Леонид Ильич Михелев "СМЕРТЬ КОРОЛЯ АРТУРА Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том третий (Книги 6-8))"

В третий том романа-эпопеи "Смерть короля Артура" вошли последниекниги романа: шестая «Повесть о Святом Граале», седьмая «Книга осэре Ланселоте и королеве Гвиневере» и восьмая «Плачевная повесть осмерти Артура бескорыстного». В книге о Святом Граале рассказывается о том, как большинство рыцарей Круглого Стола пустились на поиски священной чаши. Приключения каждого из них: сэров Ланселота, Галахада, Персиваля и Борса живо описаны в романе.В седьмой книге романа в полную силу раскрывается бессмертная любовь благороднейшего рыцаря сэра Ланселота и королевы Гвиневеры. Невероятные приключения на грани жизни и смерти, честь и мужество одних, низость и коварство других – всё здесь разворачивается многоцветной лентой перед читателем.Восьмая книга романа повествует о том, как случилось великое несчастие и раздор, которые продолжались до тех пор, пока лучший цвет рыцарства не был погублен и уничтожен. Гибнут все герои эпопеи.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 02.05.2024

И всадник наконец-то очутился

Над бурным морем, где шумит волна.

А конь, без остановки устремился

В пучину, где таится глубина…

Глава 3-3

А вот и берег. Персиваль увидел,

Что там вода бурлит, грозит волной.

Такой он переправы не предвидел,

Замешкался над бездною живой

И лоб перекрестил рукой привычной.

И конь, а то был дьявол, заревел,

Стряхнул его и камнем полетел

С откоса в воду. Светом необычным

Вдруг воды осветились. Словно жар,

Как будто всеобъемлющий пожар

На миг взорвался с воплем злым и зычным.

И стихло всё, лишь бурная вода

Под берегом, как прежде, клокотала,

На камни набегала, как всегда,

И, отступая, по песку журчала.

И понял Персиваль, что это был

Сам дьявол, этот конь чернильно-чёрный,

Который неуклонно и упорно

Его кончину в бездне торопил!

И предал в руки Господу себя.

Молился, призывая и любя,

Сэр Персиваль, чтоб Бог его хранил

И от соблазна впредь оберегал.

И он молился Богу до рассвета,

А поутру он ясно увидал,

Что край безлюдный и гористый этот

Бескрайним морем всюду окружён.

Нигде земли спасительной не видно.

Полно здесь диких тварей очевидно.

Доносит ветер страшный вой и стон.

И он пошёл в зелёную долину.

Едва сойдя до склона середины,

Огромную змею увидел он.

И молодого льва влечёт за шею

Та страшная, могучая змея.

И львёнок тот спастись уж не сумеет.

Горит на солнце злая чешуя.

Но вдруг огромный лев прыжком могучим

Догнал змею, и завязался бой.

А львёнок у змеи едва живой.

Сэр Персиваль глядит на этот случай

И думает: «Лев больше Божья тварь,

Чем жуткая змея. Ещё ведь встарь

Проклятый гад людей невинных мучил»!

И выставил он щит, и поднял меч,

И бросился к сверкающему монстру.

И умудрился голову отсечь

Змее мечом своим большим и острым!

А лев на Персиваля не напал.

Напротив, перед ним он преклонился:

Припал к ногам, уйти не торопился.

И так, мурлыча ласково, лежал.

Сэр Персиваль отбросил щит разбитый,

Снял шлем и воздух потянул открыто:

В бою змеиным духом он дышал,

И обожгло его змеи дыханье.

Погладил рыцарь по загривку льва,

В душе его ко львёнку состраданье.

И обратил он к Господу слова:

Благодарил Его за дружбу с зверем.

А к полудню лев львёночка унёс

К себе в пещеру, за крутой утёс.

Теперь он в безопасности уверен.

И вот остался Персиваль один.

Здесь на крутой горе он господин,

В ком в Господа тверда особо вера.

В те времена, вам должен я сказать,

Не многие уверовали крепко.

Сын мог и руку на отца поднять,

С ним, как с чужим схватившись цепко.

И утешенья в Боге стал искать

Сэр Персиваль, и стал Ему молиться,

Чтоб впредь ни чем не смог он соблазниться,

Чтоб защитила Божья благодать,

Чтоб Господу служил он неустанно,

За дело Божье бился непрестанно,

Не дал себя дарами искушать.

Лишь кончил рыцарь от души молиться,

Как тьма укрыла гору. Снова ночь.

И снова лев, урча, к нему явился,

И не смогли усталость превозмочь,

Уснули вместе крепко, беспробудно.

И видел Персиваль предивный сон.

Двух дам, весьма опасных, видит он.

Понять и оценить такое трудно:

Одна на льве, другая на змее –

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом