Ёжи Старлайт "Повелитель ветров"

Мальчик по имени Кирбс, купаясь в море, находит медальон Повелителя ветров. Чтобы восстановить древний артефакт, нужно узнать истинные имена ветров. Кирбс и его друг Флэбби отправляются в опасное путешествие. Посчитают ли ветры мальчика достойным такого высокого звания? Чтобы понять это, друзьям придется пройти через множество испытаний, столкнуться с гневом стихий и коварством людей. Станет ли артефакт наградой за их труды или принесет с собой новые проблемы?

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 02.05.2024

– Это ты хорошо придумал, только вот как теперь мы будем спускаться вниз? Корабль дрожит и раскачивается… Кирби, я упаду!

– Успокойся, Флэб. Ты не упадешь. А если это все-таки случится, ветер подхватит тебя. Он еще здесь.

– Ты его видишь?

– Сейчас нет. Но я чувствую его присутствие.

– Он нас слышит?

– Думаю, да.

– Тогда я больше ничего не буду говорить, – и Флэбби стал осторожно спускаться вниз.

***

Ветер не стихал целую неделю. За это время «Тритон» преодолел огромное расстояние и достиг Западного побережья. Как ни пытался капитан Датчерс, но так и не смог припомнить ни одного случая из своей капитанской практики, чтобы ветер дул так равномерно и так долго в нужном направлении.

Чем меньше им оставалось плыть, тем сильнее менялся Флэбби. В нем вдруг открылось невероятное рвение к работе. Причем к той, которую поручали не ему, а Кирби. Рыжие кудри Флэбби мелькали сразу везде: и в трюме, и не камбузе, и на главной палубе… Кирби не понимал, что происходит с другом. Сколько он знал Флэбби, тот всегда был в меру ленив и уж точно никогда не спешил сделать за кого-нибудь его работу. Чтобы разобраться в том, что происходит, Кирби «затащил» друга на грот-марс и приступил к расспросам:

– С чего это ты решил делать за меня мою работу?

Флэбби устало вздохнул:

– Потому что я боюсь за тебя. Ты что, ничего не замечаешь? Впрочем, это не удивительно. Все твои мысли заняты ветрами.

– А чем заняты твои мысли?

– Твоим спасением! Чем же еще? – искренне возмутился Флэбби.

– Я не понимаю…

– Тут и понимать нечего. Ты разве не замечаешь, как наш кок Панч смотрит на тебя? – Кирби отрицательно покачал головой. Флэб вздохнул. – Я так и знал. Когда ты очнулся на палубе после шторма, медальон лежал сверху на рубашке. – Кирби кивнул, соглашаясь с Флэбби. – Все, кто стоял в тот момент вокруг тебя, видели его. И Панч в том числе. Если остальные о нем скоро забыли, то Панч нет. Я случайно подслушал, как он говорил со своим дружком Сопсом об этом.

– Я все равно не понимаю, какое это имеет отношение к твоей повышенной работоспособности…

Флэбби вздохнул и выпалил:

– Сопс и Панч хотят отнять у тебя медальон!

– Медальон защитит себя. Ты ведь знаешь, он нагревается, если «чужой» берет его в руку. Он обжег тебя и Вайлда…

– Себя-то он защитит… А тебя? Тебя он защитит, Кирби?

– Не понимаю… – растерялся мальчик.

– Неужели не понятно, что Панч хочет заманить тебя в ловушку? Поэтому и отправляет с поручениями в самые безлюдные места. Я давно уже разгадал его замысел, вот и бегаю вместо тебя. Ты, Кирби, конечно можешь сейчас пойти к Панчу и попытаться объяснить ему, что медальон нагревается, если кто-то другой берет его в руку, но я боюсь, что это его не остановит. К тому же, кто знает, будет ли медальон нагреваться, если убить его хозяина…

Флэб закончил говорить и теперь ждал, что Кирби ответит. Тот потрясенно молчал. Не дождавшись от него вразумительного ответа, мальчик подвел итог:

– Я все обдумал. Как только появится земля, мы спустим лодку, сядем в нее и уплывем. Говори, что хочешь, Кирбс, но вплавь добираться до берега ты меня больше не заставишь. Весла я уже припрятал, еду заготовил…

– Что бы я делал без тебя, Флэбби…

– Думаю, лежал бы мертвый в трюме за мешком с картошкой или стал закуской для акул. Второе вероятней.

Кирби нахмурился. Флэбби вздохнул и продолжил:

– Не сердись. Просто я так устал бояться за тебя… за нас. Думаю, если Панч покончит с тобой, он и до меня доберется.

– Решено, Флэб. Мы сбежим при первой же возможности.

– Не вздумай показать Панчу, что ты знаешь о его замыслах. Продолжай притворяться дураком.

Кирби фыркнул, покачал головой, но спорить с Флэбби больше не стал.

Глава 8

На следующее утро ветер усилился. Это Кирби снова «пообщался» с ветром. Мачты скрипели. Паруса надулись так, что, казалось, вот-вот порвутся. Шкоты и галсы были натянуты как струны. Казалось, еще немного, и ветер вырвет мачты из палубы. Это было так страшно, что даже видавшим виды матросам хотелось укрыться в трюме. Капитан сам встал за штурвал, что случалось только в крайних случаях. Сплэйт спрятал свою боцманскую шапочку в карман и занял позицию на носу судна. Его мощная фигура могла бы соперничать с фигурой тритона, укрепленной на княвдигеде корабля. Единственным человеком, получавшим удовольствие от всего происходящего, был Кирби.

Мальчик стоял на грот-марсе и улыбался. Ветер развевал его пушистые светлые волосы. Большие серые глаза Кирби были широко распахнуты. Он смотрел вперед и вдаль, а его правая рука сжимала медальон. Вечером, когда последний луч солнца скользнул по глади моря, с грот-мачты раздался звонкий мальчишеский голос:

– Земля! Впереди земля!

Стоило только Кирби прокричать эти слова, как ветер стих. «Тритон» зарылся носом в волну и остановился. Матросы покатились по палубе. Сплэйта, который стоял на носу судна, бросило вперед. Боцман перелетел через форштевень и шлепнулся в море. Через минуту из воды донеслись крики и ругань. Датчерс отпустил штурвал и вытер вспотевший лоб.

До самого отбоя матросы обсуждали этот неизвестно откуда взявшийся и так же неожиданно исчезнувший ветер. Даже устроившись в гамаках, они все еще продолжали обмениваться предположениями. Сплэйт пил, укрывшись за фок-мачтой. Датчерс занимался тем же, только в своей каюте. Флэбби и Кирби спрятались в трюме, как в самом начале путешествия, и ждали, когда все уснут, чтобы покинуть корабль. Устав от долго молчания, Флэб зашептал на ухо другу:

– Кажется, ты перегнул палку, Кирбс. Зачем нужен был такой ураганный ветер?

– После нашего разговора мне захотелось быстрее добраться до берега.

Флэб тяжело вздохнул и философским тоном заметил:

– Нужно быть осторожнее…

– Когда мы окажемся на берегу, я буду вести себя очень осторожно.

Вдруг Флэб зажал Кирби рот рукой и дернул его вниз. Мальчики одновременно присели. Послышались чьи-то осторожные шаги. Раздался голос:

– Ты думаешь, они здесь?

– Думаю, да. Где они еще могут быть? – раздался хриплый прокуренный голос.

– Эти пацаны хитрые, как корабельные крысы. Они могут прятаться где угодно.

Мальчики узнали Панча и Сопса. Кок говорил:

– Нужно найти их. Завтра капитан собирается отпустить команду на берег и тогда эта парочка наверняка сбежит.

– Почему ты так в этом уверен? Зачем им сбегать?

– Мне кажется, что этот рыжий… Как его?

– Флэбби.

– Этот Флэбби нас подозревает.

– Ну и что? Нам ведь нужен другой, тот, у которого медальон! Уж больно красивый камешек в нем сверкает…

– Дурень! Они ведь друзья. Мальчишка мог поделиться с товарищем своими подозрениями.

– Тогда нужно их найти, – последовал логичный, но лишенный оригинальности ответ.

– И я о том же говорю. Причем сделать это нужно сегодня ночью, пока команда спит, а капитан с боцманом пьют. Мы заберем у мальчишки медальон, а его…

– А его вместе с дружком выбросим за борт!

– И привяжем им камень к ногам для надежности! – Панч и Сопс дружно засмеялись и стали спускаться в трюм. Мальчики прижались друг к другу и перестали дышать. И тут раздался крик:

– Эй, Сопс! Ты где?

Матрос пробормотал:

– Дьявол побери этого боцмана… Я думал, что он давно уже валяется пьяный!

– Чтобы свалить Сплэйта с ног, одного бочонка мало. Отзовись, иначе он поднимет на ноги всю команду.

Сопс тут же закричал в ответ:

– Я здесь, Сплэйт! Зашел посмотреть, как дела в трюме!

– Ты мне зубы не заговаривай! Марш на место!

Панч прошептал:

– Идем. Обыщем трюм позже.

Ребята услышали, как бандиты уходят. Сопс вышел первым, а Панч чуть позже, дождавшись, когда боцман и Сопс отойдут подальше от трюма. Мальчики шумно вздохнули. Флэб произнес:

– Что я тебе говорил?

Кирби кивнул, соглашаясь:

– Нужно уходить из трюма. Здесь не спрячешься. Рано или поздно они нас найдут.

– Давай залезем под шлюпку. А как только все стихнет, сбежим.

– Давай.

Стараясь не шуметь, друзья поднялись по трапу. Им повезло. На палубе возле двери, ведущей в трюм, никого не было. Мальчишки метнулись к спасательной шлюпке и спрятались под ней. Там они прижались друг к другу и затихли. Под лодкой было темно и тихо. «Тритон» чуть покачивался на воде. Страх медленно отступал.

В этот раз Кирби первым услышал шаги. Запах сгоревшего жира подсказал ему, кто идет. Это был кок. Панч остановился рядом с лодкой. Через минуту его тихо окликнули. Кирби был уверен, что его зовет Сопс. Так и оказалось. Заговорщики перекинулись несколькими фразами. Они, как и собирались, шли обыскивать трюм. Как только бандиты скрылись, Флэбби и Кирбс выбрались наружу.

– Подожди меня, я сбегаю за едой и веслами.

Флэб метнулся в сторону, но уже через пару минут вернулся, таща мешок и весла. Вдвоем мальчики спустили лодку. Это было тяжело, но страх придал им сил. Потом ребята по веревкам спустились в лодку, Флэб сел на весла, и они поплыли. Кирбс стоял на носу и смотрел на удаляющийся корабль. Вдруг он увидел свет сигнального фонаря. Тот метался из стороны в сторону, как будто кто-то бегал по палубе.

– Кажется, кого-то ищут…

– Скорее всего, нас, – по лицу Флэба тек пот. – Помоги мне!

Кирби сел рядом и забрал у Флэбби одно весло. Тем временем паника на борту «Тритона» продолжалась. Теперь по палубе бегал не один, а несколько человек. Послышались крики. Засвистела боцманская дудка. С гулким звуком на воду опустилась вторая шлюпка.

– Посмотри, Кирбс, берег далеко или нет?

– Не очень, но плыть еще порядочно.

– Нас догонят! – пропыхтел Флэб и активнее заработал своим веслом. Лодка закружилась на месте. Кирби толкнул Флэбби. Тот от неожиданности выпустил весло. Оно поплыло по воде. Мальчики попытались его вытащить и чуть не перевернули лодку. До них донеслось:

– Стойте, воры! Вернитесь!

– О чем это они? И почему мы воры? – растерянно спросил Флэбби.

– Может, они узнали, что ты воровал еду? – предположил Кирби.

– Чепуха. Еду я крал понемногу, когда никто не видел. Нет, здесь что-то другое…

Разговаривая, Кирби продолжал стоя грести оставшимся веслом. Со стороны это больше напоминало ерзанье, чем движение. Флэбби, лишившись весла, а вместе с ним и занятия, рассматривал матросов на второй лодке, стараясь по лицам понять, о чем они говорят. Становилось светлее. Кирби на минуту перестал орудовать веслом, посмотрел на «Тритон», и увидел… Панча. Тот тоже смотрел на него. В руке кок сжимал нож. Кирби сдавленным голосом произнес:

– Это Панч. Его рук дело!

Уже через секунду его догадка подтвердилась. Сплэйт сложил руки рупором и закричал:

– Эй, вы! Верните шкатулку капитана!

– О чем это он? – спросил Кирби.

Флэб тоже приложил руки ко рту и закричал:

– Мы не брали шкатулки!

– Не врите, мы все знаем! Панч видел, как вы выходили из каюты капитана, держа шкатулку в руках!

Флэбби обернулся к Кирби:

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом