Оксана Викторовна Дрейфельд "Творческие письменные задания по литературе"

Учебное пособие содержит теоретический материал, освещающий дидактические принципы и цели использования творческого задания по литературе в его взаимосвязи с рецептивной и рефлексивной деятельностью школьника-читателя на уроке литературы. Проанализированы особенности формирования творческих заданий и способы обучения их выполнению, предлагается система заданий, способствующая формированию профессиональных компетенций учителя литературы (выбирать оптимальные методы и методики преподавания при планировании урока, организовывать деятельность читателя-школьника в форме творческих проектов, выстраивать индивидуальные траектории изучения литературных произведений читателями-школьниками).Предназначено для обучающихся ВУЗов, изучающих «Методику преподавания литературы», «Теорию и технологию литературного образования», а также для всех, интересующихся данной проблематикой.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 08.05.2024


«Я вру. Но это тоже способ правды.»

(О. Арефьева)

«Величие заметно после смерти…»

(О. Арефьева)

«И я, как все, противник конформизма!»

(Н. Резник)

Во время обсуждения в «Мастерской Поэзии» возник спор: эти тексты, опубликованные в поэтической антологии, стихотворения или нет? Все спорили о том, законченные это произведения или нет? Участники «Мастерской» попробовали прочесть их вслух, соблюдая ритмико- интонационный рисунок. В ходе обсуждения возникли вопросы: как влияет количество строчек на восприятие рифмы и ритма, стихотворного размера? Если выделение одной строки – это художественный приём, то как он работает? Есть ли основание для подобной «изолированности» одной стихотворной строки? Некоторые участники «Мастерской» решили, что такие стихотворные строки обладают законченной смысловой, синтаксической и метрической структурой. Но другие возразили, что стихотворные ритм и метр нуждаются в повторении и, соответственно, стихотворное произведение нуждается в некотором количестве строк, минимально бинарном.

ЗАДАНИЕ. Напишите связный текст (объёмом не менее 70 слов), в котором напишите своё аргументированное выступление на «Мастерской Поэзии» по вопросам, которые там обсуждались; дополнительными аспектами, которые вы можете осветить в выступлении, могут быть следующие:

Однородны ли представленные образцы по ритмико- метрическим характеристикам? Как вы думаете, свойственны ли им названия, объясните почему. Можно ли соотнести представленные образцы с известными вам стихотворными жанрами? Если это законченное произведение, то какое название может носить такая разновидность стихотворения из одной строки?

5. «Познакомьтесь с предложенными текстами.

О каком жанре, принадлежавшем к «беллетристике» (массовой литературе 19 века), говорит Г.Ф. Лавкрафт? А.П. Чехов шутливо определяет жанр своего произведения как «святочный рассказ», однако вы легко увидите совпадение деталей и атрибутов чеховского текста с другим жанром, о котором писал Лавкрафт.

ЗАДАНИЕ. Подготовьте список статей для «Словаря одного жанра» – того жанра, о котором говорит Г.Ф. Лавкрафт и который пародирует А.П. Чехов в «Кривом зеркале». Для этого выделите 4-5 слов, являющихся «ключевыми» для этого жанра, т.е. таких, с помощью которых можно воссоздать художественный мир и поэтику (художественную организацию) данного жанра. Работа должна представлять собой список «ключевых слов», к каждому из них дайте краткое пояснение его значимости для определения жанра, которому посвящен словарь. Озаглавьте свою работу «Словарь … (название жанра)».

Г.Ф. Лавкрафт «Сверхъестественный ужас в литературе»:

«Новая его разновидность в 19 веке состояла в первую очередь из готического замка, пугавшего своей древностью, огромного и путаного, заброшенного, с разрушенными крылами, промозглыми коридорами, страшными тайными катакомбами, с плеядой привидений и жуткими легендами, представлявшего собой ядро страха и демонического ужаса. Кроме того, обязательным было присутствие злобного высокородного тирана-негодяя; святой, преследуемой и, как правило, бесцветной героини, которой было суждено пройти через всякие ужасы и служить объектом читательских симпатий; доблестного и безупречного героя, обязательно высокого происхождения, но, как правило, прозябающего в безвестности; собрания звучных иностранных имен, в основном итальянских, и массы всякого антуража, включая странный свет, отсыревшие люки, заплесневевшие тайные манускрипты, скрипящие петли, качающиеся гобелены и тому подобное. Вся эта инферналия повторяется с потрясающим однообразием, но иногда бывает в высшей степени впечатляющей, если взять историю романа в целом, и появляется даже в наши времена, хотя авторы стали искуснее и она не столь очевидна и наивна».

А.П. Чехов «Кривое зеркало»:

«Я и жена вошли в гостиную. Там пахло мохом и сыростью. Миллионы крыс и мышей бросились в стороны, когда мы осветили стены, не видавшие света в продолжение целого столетия. Когда мы затворили за собой дверь, пахнул ветер и зашевелил бумагу, стопами лежавшую в углах. Свет упал на эту бумагу, и мы увидели старинные письмена и средневековые изображения. На позеленевших от времени стенах висели портреты предков. Предки глядели надменно, сурово, как будто хотели сказать:

–Выпороть бы тебя, братец!

Шаги наши раздавались по всему дому. Моему кашлю отвечало эхо, то самое эхо, которое когда-то отвечало моим предкам…

А ветер выл и стонал. В каминной трубе кто-то плакал, и в этом плаче слышалось отчаяние. Крупные капли дождя стучали в темные, тусклые окна, и их стук наводил тоску.

О, предки, предки! – сказал я, вздыхая значительно. – Если бы я был писателем, то, глядя на портреты, написал бы длинный роман. Ведь каждый из этих старцев был когда-то молод и у каждого, или у каждой, был роман… и какой роман! Взгляни, например, на эту старушку, мою прабабушку. Эта некрасивая, уродливая женщина имеет свою, в высшей степени интересную повесть. Видишь ли ты, – спросил я у жены, – видишь ли зеркало, которое висит там в углу?

И я указал жене на большое зеркало в черной бронзовой оправе, висевшее в углу около портрета моей прабабушки.

Это зеркало обладает волшебными свойствами: оно погубило мою прабабушку».

6. Познакомьтесь с фрагментами из книги французского филолога Пьера Байара «Искусство рассуждать о книгах, которые вы не читали»:

«Неписаный закон нашей культуры говорит, что необходимо прочесть книгу, чтобы высказываться о ней более-менее определенно. Хотя, по моему опыту, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, и, может быть, даже с человеком, который ее тоже не читал.

(…) Но между книгой, прочитанной внимательно, и той, которую мы никогда не держали в руках и даже о ней не слышали, есть много промежуточных позиций – интересно их проанализировать. К тому же в отношении так называемых

«прочитанных» книг хорошо бы разобраться, что именно мы понимаем под этим словом: ведь за ним могут стоять очень разные читательские тактики (1) читал, но забыл, 2) читал в детстве / давно, но когда взял в руки недавно, обнаружил, что книга совсем не такая, какой я её помню, 3) читал, но бросил читать или только просмотрел, 4) читал, но после обсуждения, например, в школе, мне кажется, что я читал совсем другое, чем учитель, и т.д..

И наоборот, многие книги, вроде бы непрочитанные, оказывают на нас сильное воздействие – через те отзвуки, которые до нас дошли.

(…) для просвещенного человека ничуть не вредно не прочесть той или иной книги: если такой человек и не знает в точности ее содержания, он, как правило, имеет представление о ее положении, то есть о том, какое место эта книга занимает среди других. Вопреки расхожим представлениям в большинстве разговоров о какой-нибудь книге речь идёт, собственно, не о ней, а о довольно большой группе книг – обо всех, которые представляются важными для определённой группы в данный момент. Эту группу значимых книг я буду называть коллективной библиотекой и знать, что в неё входит, действительно важно – именно это и понадобится в разговоре о книгах. Но знать требуется не отдельные элементы этой группы, а соотношения между ними, и такое знание с легкостью сочетается с тем, что человек не знаком подробно с большей частью книг из этого круга.»

ЗАДАНИЕ. Выступите в роли составителя каталога в издательстве художественной литературы. Вам нужно составить описание-характеристику (которое обычно присутствует в каталоге для представления книги), исходя из ваших представлений о ней (даже если вы не читали её):

1.

       2.

3. 

       4.

5.

            6.

7. Как известно, в процессе развития культуры и литературы тексты разных эпох могут вступать в своеобразный «диалог»: часто текст, появляясь в новом контексте, актуализируется или переосмысляется. Бывает, что цитата, проникая в новый контекст, меняет его, по-новому организует порядок элементов в нём. А иногда «старые» художественные приёмы из хорошо узнаваемого текста пародируются в «новом», и это помогает обновлению художественного языка «новой» эпохи. Так появляются разные формы межтекстового диалога: «цитата», «подражание», «стилизация», «пародия» и др.

ЗАДАНИЕ. Предлагаем вам выступить в роли эксперта- литературоведа и текстолога.

Познакомьтесь с предложенными текстами и постройте доказательство того, какой текст является источником цитаты для другого (первоисточником); атрибутируйте5 тексты авторам 19 и 20 века на основе стилистического анализа. В выводе по экспертизе обоснуйте ваш выбор: опишите особенности текстов, дающие основание для ваших выводов. Используйте вопросы из бланка экспертизы, предложенного вам в качестве «рамки» данного речевого жанра.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПЕЦИАЛИСТА № 17

Начато: ______2023 г. Окончено:_____2023 г.

Эксперт OOO «Экспертное агентство «Объективная истина» провёл литературоведческое и текстологическое исследование с целью установления авторства фрагментов текста, представленных под номерами №1, 2 по запросу клиента А53- 1451/2023.

Для проведения экспертизы в распоряжение эксперта поступили электронные копии (не репринты6) фрагментов текстапод номерами №1, 2.

Перед экспертом были поставлены следующие вопросы:

– Присутствуют ли в текстах 1,2 общие фрагменты текста? Какие объективные данные позволяют сделать вывод о том, что общий фрагмент может быть заимствованием (цитатой)?

– Какие средства выразительности характерны для фрагмента 1? Какие элементы содержания или формы могут свидетельствовать о принадлежности фрагмента к корпусу поэтических текстов 19 или 20 века?

– Какие средства выразительности характерны для фрагмента 2? Какие элементы содержания или формы могут свидетельствовать о принадлежности фрагмента к корпусу поэтических текстов 19 или 20 века?

Фрагмент 1

В те времена, когда роились грёзы

В сердцах людей, прозрачны и ясны,

Как хороши, как свежи были розы

Моей любви, и славы, и весны!

Прошли лета, и всюду льются слёзы…

Нет ни страны, ни тех, кто жил в стране…

Как хороши, как свежи были розы

Воспоминаний о минувшем дне!

Но дни идут – уже стихают грозы

Вернуться в дом Россия ищет троп…

Как хороши, как свежи будут розы,

Моей страной мне брошенные в гроб!

Фрагмент 2

Как хороши, как свежи были розы

В моём саду! Как взор прельщали мой!

Как я молил весенние морозы

Не трогать их холодною рукой!

Как я берёг, как я лелеял младость

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом