Энид Блайтон "Тайна необитаемого острова"

grade 4,5 - Рейтинг книги по мнению 30+ читателей Рунета

Нора, Пегги и Майк живут у дяди и тёти, но что это за жизнь – родственники обращаются с ними как с прислугой, а иногда даже и поколачивают. Что делать? Бежать! Но куда? Их друг Джек предлагает бежать на необитаемый остров, который он недавно совершенно случайно открыл. Ребята с радостью соглашаются. Знали бы они, какие приключения, порой опасные, ожидают их на этом загадочном острове…

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука-Аттикус

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-18262-2

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 14.06.2023

Тайна необитаемого острова
Энид Блайтон

Таинственные истории #1
Нора, Пегги и Майк живут у дяди и тёти, но что это за жизнь – родственники обращаются с ними как с прислугой, а иногда даже и поколачивают. Что делать? Бежать! Но куда? Их друг Джек предлагает бежать на необитаемый остров, который он недавно совершенно случайно открыл. Ребята с радостью соглашаются. Знали бы они, какие приключения, порой опасные, ожидают их на этом загадочном острове…

Энид Блайтон




Тайна необитаемого острова

Enid Blyton

The Secret Stories

THE SECRET ISLAND

Enid Blyton

Enid Blyton’s signature is a Registered Trademark

of Hodder and Stoughton Limited

Text © Hodder and Stoughton

Illustrations © Hodder and Stoughton

All rights reserved.

The moral rights of the author and illustrator have been asserted.

First published in Great Britain in 1938 by Basil Blackwell.

© Гончарова Е. Б., перевод на русский язык, 2020

© Соколов Е. Р., иллюстрации, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2020 Machaon

Глава первая

Приключения начинаются

Майк, Пегги и Нора ушли из дому в поле, чтобы поговорить спокойно. Нора всё, всхлипывала, не в силах остановиться. Не ей одной хотелось плакать. Повод для грусти был у всех троих.

Вдруг они услышали негромкий зов:

– Ау!

– Это Джек! – сказал Майк. – Утри слёзы, Нора! Разве ты не рада Джеку?

Мальчишка – тот самый Джек – перепрыгнул живую изгородь, подбежал к детям и уселся на землю рядом с ними. От загара кожа его совсем потемнела, зато ярко-голубые глаза искрились озорством.

– Привет! – улыбнулся он. – Что стряслось, Нора? Опять глаза на мокром месте?

– Угу… – Нора вытирала слёзы. – Тётя Гарриет на меня наорала. Причём шесть раз. Я, видишь ли, плохо стираю занавески!

Нора показала руки: пальцы у неё покраснели и опухли от стирки.

– Тётка совсем совесть потеряла, – возмутился Джек.

– Мама с папой, если бы вернулись, первым делом забрали бы нас отсюда, – сказал Майк. – А раз они до сих пор не объявились, значит, всё… Нечего больше ждать.

– Давно они пропали? – спросил Джек.

– Больше двух лет прошло… – отозвался Майк. – Помнишь, я рассказывал: папа построил этот свой новый аэроплан и махнул на нём в Австралию. А мама, знаешь, тоже любит самолёты. – Майк нарочно сказал «любит», а не «любила». – Вот она с ним и попросилась. Они уже почти долетели, когда сигнал пропал. Аэроплан исчез. Бесследно.

– А… а тётя Гарриет не верит, что мама и папа вернутся… – У Норы сорвался голос, и вновь потекли слёзы. – И дядя Генри не верит. Наверное, решили, что нас теперь можно мучить. Раз никто не заступится.

– Нора, ты, главное, не реви, – сказала Пегги. – А то все глаза выплачешь. В другой раз позови меня – помогу тебе со стиркой.

Джек обнял Нору одной рукой, точно взял под крыло. Он любил её чуть больше, чем остальных ребят.

Нора совсем кроха, лицо у неё худенькое, а чёрные кудри – как пружинки. Майк похож на сестру, только ростом повыше. Он растёт быстрее, хотя вообще-то они с Норой – двойняшки. А светловолосая Пегги старше близнецов на год.

Сколько лет Джеку, никто не знал. Даже он сам. Ферма у них с дедом была захудалая, они едва сводили концы с концами. Джеку приходилось трудиться наравне со взрослыми. А с виду он казался не старше Майка.

Ребята познакомились с Джеком, когда бродили по окрестным полям. И сразу подружились. Он умел ловить кроликов и знал, где на реке рыбные места. Мог отыскать самые вкусные орехи и спелую ежевику. Ребята решили для себя, что Джек знает всё, что надо в жизни знать. Как называется каждая пичуга, что летает над живыми изгородями, и как не перепутать гадюку с ужом, и ещё кучу разных разностей.

Одевался Джек в обноски, дыра на дыре, но друзьям это ничуть не мешало.

Бегал он босиком, вечно царапая ноги о колючую ежевику. Не жаловался, не ныл, к любым неурядицам относился с юмором и, как мог, утешал троих ребят в их беде.

– Тётя Гарриет, как поняла, что мама с папой не вернутся, сразу взяла нас в оборот – ни вдохнуть, ни выдохнуть, – пожаловалась Нора.

– Дядя Генри ей под стать, – поддержал Майк. – Представь, нас даже в школу не пускают. Целыми днями горбатишься вместе с дядей в поле… Мне-то ещё ничего. А девчонок тётка совсем замучила, смотреть жалко. Они же маленькие, а всю работу по дому делают за неё!

– Вся стирка на мне, – вздохнула Нора. – Ладно – одежду, а простыни как полоскать? Они же огромные, больше меня!

– А я теперь вроде кухарки, – продолжила Пегги. – Вчера у меня духовка перегрелась, пирог сгорел. Тётка меня заперла в спальне на весь день. Ни тебе обеда, ни тебе ужина…

– Пришлось лезть в окно – подкармливать её бутербродами с сыром, – продолжил Майк. – Дядя Генри меня застукал. Чуть душу не вытряс. Ужина мне тоже не дали, а с утра сунули какой-то ломтик хлеба…

– Одежду нам сто лет не покупали, – пожаловалась Пегги. – У меня ботинки просят каши. А зимой будет вообще ужас. Как мы проживём – сама не знаю. Мы все тёплые вещи давно сносили.

– Вам ещё хуже, чем мне. – Джек помрачнел. – У меня ничего нету – и терять нечего. А у вас было всё. Вещи – бог с ними, но каково вам теперь без отца, без матери… И помочь некому.

– Джек! А ты помнишь своих папу и маму? – спросил Майк. – Ты ведь не всегда жил у дедушки.

– Не помню. Кажется, будто всегда, – ответил Джек. – Деду сейчас трудно с хозяйством управляться. Хочет переехать к дочери – ну, к тётке моей. Она вроде не против его к себе забрать, только одного, без меня. Так что я скоро буду тут один куковать.

– Джек! – ахнула Нора. – Как же ты управишься – один?

– Прорвёмся, – сказал Джек. – Главное – с вами-то что делать? Вас, ребята, надо спасать. Предлагаю всем вместе податься в бега.

– Нас найдут и вернут, – мрачно возразил Майк. – Я знаю, в газетах читал. Если дети бегут из дома, взрослые ставят на уши полицию, и детей ловят на раз-два. Вот было бы такое место, чтоб никто про него не знал, я бы точно туда убежал. И девчонок бы взял с собой. Сил нет смотреть, как эта тётка Гарриет над ними издевается.

– Я вам скажу что-то очень важное. – Джек заговорил так серьёзно, что все умолкли и прислушались к нему. – Кроме вас, про это никто не должен знать. Вы тайны хранить умеете?

– Да!

– Никому ни полслова!

– Можешь на нас положиться!

– Знаю, – кивнул он. – Тогда слушайте. Я его нашёл. То место, где нас точно не станут искать, если мы сбежим.

Все так и подскочили.

– Где это?!

– Вечером покажу. – Джек поднялся, собираясь домой. – Приходите в восемь на берег озера, как управитесь с делами. А мне сейчас бежать надо. А то дед будет чудить. Запрёт ещё в комнате…

– До встречи, Джек! – Нора заметно повеселела. – До вечера!

Джек побежал к себе, а дети медленно побрели в сторону фермы дяди Генри. Они сами себе устроили перерыв на обед – но теперь пора возвращаться к работе. Норе предстояло выгладить целый ворох белья. Пегги убирала на кухне. Кухня была большая, с каменными стенами и полом, и Пегги знала, что провозится до ужина. Господи, только бы выдержать! А тётка будет, конечно, стоять над нею и изводить придирками.

– Мне надо идти вычищать амбар, – сказал Майк. – К ужину вернусь. Всего полдня потерпеть, и свобода… Интересно, что за тайное место открыл Джек?

Ребята снова впряглись в ненавистную работу. А думали все трое об одном: как дотерпеть до вечера? Убежище, найденное Джеком, – какое оно? Сегодня они убегут из дома насовсем. Неужели получится?

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом