Татьяна Олива Моралес "Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1)"

Данное пособие предназначено для тех, знает всю нормативную грамматику турецкого языка (уровень В2 и выше). Его цель дать основные представления о переводе турецкой прозы на русский язык. При этом также отрабатывается и навык перевода с русского языка на турецкий. Пособие содержит ссылку на аудирование и ключи (подробности см. в «Описании учебного пособия»). Книга содержит 806 турецких слов и идиом.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006283701

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 09.05.2024

Buna ragmen – несмотря на это

I? – внутренний

?mit – надежда

ziyade – вместо

?mit+ten ziyade – вместо надежды

nedense – по какой-то причине, почему-то

kendi – себя

tezlil ed+il+mek – быть униженным

g?rmek – увидеть

arzu – желание

5. Buna ragmen gittim. I?imde bir ?mitten ziyade, nedense, kendimi tezlil edilmis g?rmek arzusu vardi.

Задания

1. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам.

gittim

kendi

arzu

2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.

Bu

I?im

?mit

kendim

arzusu

3. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам высказывание.

Модель 1:

Buna ragmen gittim. – Несмотря на это, я пошел.

Buna ragmen gittin. – Несмотря на это, ты пошел.

и т. д.

Модель 2:

I?imde bir ?mitten ziyade, nedense, kendimi tezlil edilmis g?rmek arzusu vardi. – По какой-то причине, вместо надежды, у меня возникло желание увидеть себя униженным.

I?inde bir ?mitten ziyade, nedense, kendini tezlil edilmis g?rmek arzusu vardi. – По какой-то причине, вместо надежды, у тебя возникло желание увидеть себя униженным.

Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

Несмотря на это, я пошел. По какой-то причине, вместо надежды, у меня возникло желание увидеть себя униженным.

6

Словарь:

Adeta – словно, как будто

nefis – душа

D?n aksam – вчера вечером

ses ?ikar+madan – молча

dinlemek – слушать

sana karsi – по отношению к тебе

velinimet – благодетель

tavir takinmak – вести себя

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70609444&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом