Княженика "Скверные создания"

В тихий захолустный городок переезжает успешный известный адвокат. Местный жители не обращают внимания на нового соседа – но вскоре начинают погибать один за другим при очень странных обстоятельствах…Леденящий душу триллер в духе западной классики хоррора понравится даже самым искушенным ценителям – выверенный сюжет, самобытные герои и нарастающее с каждой строкой напряжение держит читателя до самой последней страницы!

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 07.06.2024

Билли отшатнулся.

– От черт… черт… – Он взъерошил свои спутанные волосы. – Я не делал этого, сэр, клянусь вам, я даже не знаю всеи? этои? истории. Мне, мне никак нельзя в тюрьму…

– Разумеется, мистер Сандерс. И именно поэтому вы сделаете то, что я вам скажу. – Оуэнс поманил Билли в свою машину, и как Лорел ни старалась, она не смогла понять, о чем они там договорились.

***

Как и предсказывал инспектор, судебное заседание стало событием. Театром одного актера.

Пятница выдалась солнечнои?, но изнуряющую духоту развеял свежии? западныи? ветерок, и все участники заседания пребывали в благодушном настроении.

Дело представлялось совершенно ясным: юныи? Сандерс, разгильдяи?, дурно воспитанныи? матерью-одиночкои?, напился в стельку и напал на беззащитную милеи?шую Минни.

Скоро ему вынесут суровыи?, но вполне справедливыи? приговор, и можно будет отправиться пропустить по стаканчику на открытои? веранде у Шеи?на или Доусона – эти заведения были ближе всего к городскои? мэрии Леи?кфорда, в которои? и проводились судебные заседания. Одно время поговаривали о том, чтобы построить специальныи? зал для таких случаев, но преступность в Леи?кфорде носила характер эпизодическии? и негрубыи?, и общим решением предложение было отклонено.

Тем сильнее было возбуждение горожан от предстоящего суда. Заседание было открытым и в небольшои? зал пришли, казалось, все жители городка.

Минни Бои?лс, с прямои? спинои? и нахмуренным лбом, восседала на жестком стуле за небольшим деревянным ограждением.

Секретарь суда, Морган Уоллес, попытался было втолковать еи?, что нет никакои? необходимости в этом фарсе, что Минни будет вполне удобно за широким столом напротив судеи?скои? трибуны, но старуха была непреклонна – еи? грозила опасность, заявила она недотепе-секретарю. Сандерс опасен, он может попытаться напасть на нее прямо в зале суда, и лучше бы властям позаботиться о том, чтобы поставить рядом с неи? парочку крепких офицеров, чтобы ничего экстраординарного не произошло.

Морган привык к капризам вздорных пожилых дамочек – работа обязывала, да и его собственная бабуля выжила из ума три года назад и периодически называла внука то именем покои?ного мужа и требовала приласкать ее, то кличкои? собаки. Он вежливо улыбнулся и заверил Минни, что все будет так, как она захочет.

На скамье подсудимых вжался в спинку сиденья бледныи? Билли Сандерс.

До последнеи? минуты он не верил, что все? это на самом деле происходит с ним, пил пиво перед телевизором и не ходил на работу. Кажется, его мать уже заплатила какои?-то штраф, и нужно просто подождать, пока суматоха уляжется.

И когда этим утром в двери его дома требовательно постучали офицеры, надели на него необязательные в общем-то наручники и усадили в машину, он просто разрыдался.

Билли пытался пои?мать материнскии? взгляд, но Мелисса сидела слишком далеко, в самом дальнем конце зала у выхода. Не отрываясь, она смотрела на широкие дубовые двери, боясь пропустить появление адвоката.

Однако сколько ни вглядывалась она, а приход Оэунса все же пропустила – он вошел через служебныи? вход, боковую дверь, следом за старым судьеи? Торнуэллом.

Когда Гарри Оуэнс вышел на середину зала суда, готовясь выступить с речью, женщины, сидящие в зале, не смогли подавить дружныи? мягкии? вздох – слишком красив был этот адвокат, в своем безукоризненном костюме, наглаженнои? сорочке, с чисто выбритыми щеками.

Долгие месяцы после этого суда жены будут просить мужеи? надеть костюм в субботу вечером, чтобы хоть на час ощутить себя женои? красивого мужчины, успешного мужчины – и всегда будут получать отказ.

Элегантность была не в чести у жителеи? Леи?кфорда – здесь больше ценили честность, отзывчивость, открытость… А этот высокии? человек в костюме, несмотря на выдающуюся привлекательность, казался закрытым. Запечатанным наглухо.

– Миссис Бои?лс, – обратился адвокат к Минни совершенно свободно, – вы утверждаете, что этот мужчина напал на вас с целью ограбления?

Секретарь Морган только хмыкнул восхищенно. Обычно адвокаты рисуются на заседаниях, ведут себя нарочито важно – но этот Гарри был опытным законником, это бросалось в глаза. Его безграничная уверенность, раскованность в жестах… Казалось, он посетил миллион судебных заседании? – и отовсюду выходил победителем.

Минни вздернула морщинистыи? нос.

– Да, мистер Оуэнс. Этот мальчишка напал на меня, безоружную…

– Не бросаи?тесь обвинениями, которых вы не сможете подтвердить, миссис Бои?лс, – мягко прервал ее адвокат. – Видели ли вы четко мистера Сандерса в момент нападения?

Минни слегка замялась.

– Я уже говорила полиции, что узнала его машину. Другои? такои? нет ни у кого в городе.

– Миссис Бои?лс, если я покажу вам сеи?час фото этои? машины, вы сможете повторно опознать ее?

Минни уверенно кивнула:

– Разумеется. Я видела ее совершенно отчетливо – так же, как вижу вас сеи?час.

Адвокат с легкои? полуулыбкои? повернулся в сторону судеи?скои? трибуны.

– Ваша честь, вы позволите показать несколько фотографии? – вам и потерпевшеи??

Получив утвердительныи? ответ, Оуэнс достал из кожаного портфеля несколько снимков и протянул их Минни.

– Это и есть та машина, на которои?, как вы утверждаете, скрылся с места преступления якобы ограбившии? вас Уильям Сандерс?

Минни близоруко прищурилась, разглядывая фото.

– Да, – в конце концов признала она. – Это машина Билли. Я узнаю наклеи?ку.

Адвокат еле заметно усмехнулся.

– Ваша честь, я прошу занести в протокол и присовокупить к материалам дела то, что я сеи?час озвучу. На ваших глазах потерпевшая показала, что автомобиль, которыи? она увидела на этих фотографиях, был совершенно отчетливо увиден ею в момент совершения преступления. Я прошу секретаря передать эти фото в руки судье. А еще – передать вот эти документы на автомобиль Уильяма Сандерса, также лично в руки судьи.

Морган проворно исполнил поручение адвоката.

В абсолютнои? тишине судья Торнуолл рассматривал снимки и документы.

– Это… Это черт знает что такое… – пробормотал он.

Присутствующие заволновались, по залу прошел шепоток.

– Тишина в зале суда! – привычно призвал к порядку Морган.

Судья поднял взгляд от документов.

– Мистер Оуэнс, я прошу вас растолковать всем присутствующим…

– Охотно, ваша честь, – непринужденно прервал его адвокат. – В документах на автомобиль Уильяма Сандерса указано, что принадлежащая ему машина – красного цвета. На фотографиях, которые любезно согласилась рассмотреть наша потерпевшая – автомобиль зеленого цвета. На автомобиле Сандерса – фривольная наклеи?ка с обнаженнои? женщинои? поперек заднего бампера. На зеленом автомобиле – логотип «Харлеи? Дэвидсон», изображенныи? на заднем лобовом стекле. Дабы избежать домыслов о том, что автомобиль Сандерса был похищен и перекрашен, я прошу вас посмотреть в окно. Перед входом вы можете видеть оба этих автомобиля. Один из них принадлежит Билли Сандерсу. Последние тридцать днеи? он простоял в гараже Рика Морриса, о чем подтверждает вот это заключение независимого автомеханика и показания матери Рика Морриса. Второи? автомобиль – мои? собственныи?. Я лично приклеил наклеи?ку «Харлеи? Дэвидсон» на заднее стекло сегодня утром. Миссис Бои?лс! – От его голоса старая Минни вздрогнула. – Как давно вы проверяли ваше зрение?

Минни растерялась.

– Я… я не знаю. Год назад. Или два…

Адвокат эффектным движением вынул из портфеля очередную стопку бумаг.

– Дамы и господа, я держу в руках справку-заключение от офтальмолога, проверявшего зрение миссис Минни Бои?лс. Обычно такие справки выдаются лишь на руки пациентам, но, ввиду исключительности сложившихся обстоятельств, мне удалось получить эту справку без ведома потерпевшеи?. Как давно вы не различаете цветов, миссис Бои?лс?

Старуха стушевалась окончательно.

– Я… Я не…

– В данном документе указано, что несколько лет назад вам был поставлен диагноз «прогрессирующии? дальтонизм», что на фоне развивающеи?ся катаракты и наличия искусственного хрусталика в вашем левом глазу, бесспорно, ставит под сомнения достоверность всех ваших показании?.

В зале поднялся шум. Люди начали переговариваться, сначала вполголоса, потом все? громче и громче.

– Но кто же тогда на нее напал? – выкрикнул с места какои?-то толстяк.

Адвокат, не поворачивая головы на окрик, обратился к судье.

– Ваша честь. Как мне видится, дело абсолютно пустячное. Довольно странно, что местные власти оказались не в состоянии самостоятельно исполнить законы и квалифицированно расследовать его. В данныи? момент стоит вопрос лишь о невиновности моего подзащитного – а вовсе не о том, кто же напал на Минни Бои?лс. Поиск настоящего преступника – дело полиции, а вовсе не сторон судебного процесса. Ввиду отсутствия улик, доказывающих вину моего подзащитного, я прошу снять с него все обвинения.

Судья крякнул, озадаченно покачал головои?.

– Билли… То есть Уильям Сандерс признается невиновным в преступлении, которое ему инкриминировали. Предписываю ответственных за расследование возобновить поиски преступника, виновного в нападении на Минни Бои?лс. Дело закрыто.

Билли Сандерс был освобожден прямо в зале суда. Мелисса сидела молчала, обливаясь слезами.

***

– Я даже не знаю, как вас еще благодарить, мистер Оуэнс, – в которыи? раз повторяла Мелисса Сандерс после того, как все закончилось, и народ высыпал на улицу покурить и посудачить.

– Думаю, то, что вы полностью оплатили мои услуги, мэм – достаточная благодарность за мои? скромныи? труд. – Оуэнс уже садился в свою машину.

– Может быть… Мне так неловко, но вы столько сделали для нас, вы спасли моего сына… И я… Я хочу пригласить вас на ужин, мистер Оуэнс. Завтра. Скажем, в семь.

Оуэнс внимательно смотрел на нее без улыбки.

– Я приду, мэм.

Мелисса была на седьмом небе от счастья. Опасность, грозившая ее сыну, миновала, а еще этот красавчик завтра придет к неи? в дом! А уж она-то знает, как отблагодарить мужчину. Да и готовит неплохо.

На следующии? день Мелисса встала спозаранку – нужно было тщательно приготовиться к приходу адвоката. У нее уже семь лет не было свидания, и она буквально летала от переполнявших ее эмоции?. Напряжение последних недель улетучилось без следа, в эту ночь еи? наконец удалось отменно выспаться, и черные круги под глазами исчезли. Она приготовила салат и свиные отбивные, достала из шкафа свое новое шелковое платье, купленное еще год назад и висевшее все это время без дела, а Билли сказал, что придет поздно… Так что все должно было прои?ти великолепно.

Оуэнс пришел ровно в семь, и Мелисса при виде его охватил еще большии? восторг. Букет цветов— Джед никогда не дарил еи? подарков – комплимент ее платью, а рубашка на нем сидела просто отменно, он напоминал Мелиссе киногероя, таинственного, привлекательного.

– Итак, что привело вас в наш богом забытыи? городишко, мистер Оуэнс? – соблазнительно улыбнувшись, она склонилась над ним, чтобы положить еще салата в его тарелку.

– Благодарю вас, миссис Сандерс, достаточно. Вы прекрасная хозяи?ка. Я решил снизить темп. Ритм больших городов бывает весьма утомителен, если выдерживать его годами без отдыха.

– Прошу вас, зовите меня Мелисса! И чем же вы собираетесь заняться здесь? Я так понимаю, с юриспруденциеи? вы решили покончить навсегда?

– Какое тяжелое слово – «навсегда». Нет, Мелисса, таких обещании? я не давал. Но позвольте спросить у вас, а где же мистер Сандерс? И я имею в виду не Билли.

Мелисса растерялась. К такому повороту разговора она не была готова.

– Мы… Мы разошлись… Билли был еще маленьким, а мои? муж… он… он уехал, уехал в Огаи?о и больше не вернулся. Вот так. Так бывает.

– Надеюсь, я не смутил вас этим вопросом? – Оуэнс нахмурился. – Мне просто показалось странным, что такая привлекательная молодая женщина живет совсем одна.

«Боже, кажется, пронесло… Он считает меня красивои?! Все идет отлично!»

– Еще вина, мистер Оуэнс? И, кстати, раз уж мы уже делимся секретами, могу ли я звать вас Гарри?

– Благодарю, позвольте, я налью вам сам. Разумеется, думаю, мы уже стали с вами друзьями, Мелисса. – Невероятно, но даже после этих слов на его лице не появилось ни тени улыбки. Смутное предчувствие царапнуло ее, но она списала все на природную застенчивость своего гостя. Еи? вообще было несвои?ственно излишне сильно переживать из-за кого-то. Кроме Билли.

Ужин подошел к концу. Она решила, что пора приступать к активным деи?ствиям.

– Гарри, как вы относитесь к старым комедиям? Сегодня показывают «Солнце и дождь», скоро начало, я его просто обожаю, даже обвела в газете время карандашом. Может быть, возьмем эту бутылочку вина и переместимся в гостиную?

– В гостиную? Ну что ж… – Оуэнс поднялся из-за стола. – Спасибо, было очень вкусно.

Мелисса удобно устроилась на диване, сняла туфли. Кружевная полоска чулок виднелась из-под ее платья. Она растормошит этого Железного Человека! Нажав на кнопку пульта, она рассыпала очаровательныи? смешок.

– Боже, я обожаю эту комедию. А что нравится вам, Гарри? – Она придвинулась поближе, тон ее был совершенно определенным.

– Я никогда не мог оценить всеи? прелести этого жанра, миссис Сандерс. Но, если вам будет приятно, я посмотрю фильм вместе с вами.

Снова «миссис Сандерс». Вот бесчувственныи? сухарь! Ну ничего, у нее достаточно терпения.

Это была катастрофа. Фильм подходил к концу. Оуэнс наблюдал за происходящим на экране, ни разу не улыбнувшись, а Мелисса никак не могла придумать, как затащить его в спальню.

Отчего-то еи? казалось краи?не важным заняться с ним любовью сегодня. Уже давно она так не теряла голову из-за мужчины. Она отпила еще немного вина. Две пустые бутылки уже стояли на полу, в голове у нее зашумело, и Мелисса с запозданием поняла, что Оуэнс практически не прикоснулся к спиртному.

«Что ж, если вино не расслабило его, то, может, оно придаст удачи мне». Эта мысль показалась еи? забавнои?, и Мелисса хихикнула. Оуэнс повернулся к неи?, лицо его выражало вежливое недоумение.

– Гарри… – Она склонилась к его уху, практически касаясь губами мочки. – Знаете, в моеи? спальне есть парочка очень интересных… ммм… книг, книг по праву, да! И вам, наверное, захочется взглянуть на них? – Она вскочила с дивана, слегка пошатнулась, ухватила мужчину за руку. – Идем же, ну!

– И где же эти ваши книги, миссис Сандерс? – сухо обратился к неи? Оуэнс, когда они вошли в спальню.

Здесь Мелисса почувствовала себя увереннее – по краи?неи? мере, еи? удалось оторвать его задницу от дивана в гостинои?.

Она приблизилась к нему вплотную и обвила руками его шею.

– Гарри… Гарри-Гарри-Гарри… – пропела она. – Отчего вы такои? серьезныи?, Гарри?

Оуэнс продолжал стоять неподвижно, в его лице еи? почудилась насмешка.

Мелиссе стало стыдно. Она отпрянула от него, повернулась к полке, чтобы скрыть смущение, и сняла с нее несколько книг.

– Вот, взгляните, может, вы захотите их забрать себе, это книги моего мужа, они мне не нужны.

– Так это принадлежало вашему мужу? И вы не возражаете, если я оставлю их себе? – Еи? показалось, что впервые за весь вечер Оуэнс был заинтересован.

– Конечно, конечно, они ваши. Знаете, Гарри, я должна извиниться перед вами. – На нее вдруг накатила жуткая усталость, и женщина села на краи? кровати. – Я не знаю, что на меня нашло. У меня уже семь лет не было свидания. А вы так мне помогли. Я хотела быть вам благодарнои?. А теперь вижу, что была просто дурои?. Еще раз извините меня.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом