978-5-17-119995-1
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– Значит, то же самое вы скажете, если нападению подвергнется следующий ребенок?
Блум обернулась и уставилась на незнакомку в упор. С виду ей было не больше двадцати пяти лет.
– Вы присутствовали на суде? – спросила Блум. Судя по растерянному лицу женщины, на суде ее не было. – Вы удосужились хотя бы прочитать решение судьи, прежде чем являться сюда и доставать меня? Что для вас превыше всего – истина или просто погоня за дешевыми скандалами?
– Почему вы защищали педофила, доктор Блум?
– Задайте себе вопрос, каким журналистом вы хотите быть. Да, найти работу в бульварной прессе гораздо проще, но неужели вы не хотите от жизни большего? Если ваши навыки поиска материалов и работы над текстами хоть чего-нибудь стоят, ради всего святого, найдите им достойное применение. Делайте не то, что легко дается, а то, что действительно важно.
– Почему вы защищали педофила, доктор Блум?
Блум покачала головой, развернулась и ушла в здание. Джеймсон беседовал по видеосвязи с начальником терминала аэропорта Лидс-Брэдфорд. Блум поспешно сняла куртку и села рядом с ним.
– Джерри, это доктор Блум, – представил ее Джеймсон. – Джерри Мур отвечает за работу всех кафе и киосков в зоне общего доступа аэропорта Лидс-Брэдфорд.
Мужчине на экране было с виду лет тридцать пять, его худое лицо отнюдь не украшала бородка. Темные волосы на его голове лежали гладко, а жесткая растительность на лице буйно курчавилась.
– Доброе утро, – поздоровался он чуть более высоким голосом, чем ожидала Блум.
– Джерри как раз рассказывал мне, что хорошо помнит Стюарта Роуз-Батлера. И как все были поражены, узнав, что они с Либби пара, – сообщил Джеймсон.
– Да, это был настоящий шок, да еще на Рождество. Она ведь такая милая.
– Как бы вы описали Стюарта? – спросила Блум.
Джерри откинулся на спинку стула.
– Могу с полным правом сказать, что этот парень мне не нравился. К тому времени, как Стюарт начал работать здесь, я еще не был начальником терминала, так что работал с ним наравне и видел ситуацию с обеих сторон. Он прямо-таки выслуживался перед любым начальством, а нас, всех остальных, третировал.
Блум вспомнился Стюарт на снимке, стоящем на каминной полке у Либби. Хорошо сложенный, симпатичный. К джерри мурам всего мира такие парни обычно относятся пренебрежительно.
– Третировал – в каком смысле?
– В драку не лез, но всегда унижал людей, приписывал себе их заслуги, рисовался – ну, знаете эту породу. Наверное, его злило, что он, по сути дела, никто. Прямо ненавистью исходил, когда меня повысили. У-у! – Джерри вытаращил глаза и покачал головой. – Взбеленился, да еще как!
– И как же он лишился работы? – спросил Джеймсон.
– К этому все шло. В сущности, он и не работал вовсе. Так, болтался без дела, пока работали остальные, и поскольку я, как вы сами понимаете, об этом знал, я стал за ним следить. А потом он взял да и подставился по полной. Украл деньги из одного ящика для сборов на благотворительность, которые стоят у нас возле касс. Сказал, что взял, только чтобы заплатить за обед, а потом вернуть, но в кафе им полагается бесплатный обед, так что мы поняли, что это вранье.
– И вы его уволили?
– Ага. Воровство – серьезный проступок, так что ему уже ничего не светило.
После разговора с Джерри Муром они позвонили боссу Фэй Грэм, в бристольское агентство бухгалтеров по налогообложению «Фишер и Райт». Этот разговор тоже многое прояснил.
– Фэй была феноменальным бухгалтером, – сообщил партнер компании Джон Фишер, одетый в накрахмаленную белую рубашку, серый галстук с массивным узлом и костюмный пиджак. – Мы уж думали, что благодаря ей озолотимся, но она, уж простите мне эту грубую правду, оказалась прямо-таки кошмаром.
И Фишер рассказал, как коллеги и клиенты годами жаловались на необоснованные требования и пренебрежительное отношение со стороны Фэй. Один клиент отказался работать с ней после того, как выяснилось, что ведение его счета слишком дорого обходится ему по ее вине. Нет, краж как таковых не было, но она предпочитала обеды в дорогих заведениях и вместо поездов ездила на такси.
– Сам я никогда не видел, но мой секретарь Лиза говорила, что Фэй способна действовать самым что ни на есть устрашающим образом. В офисе ее боялись. И вздохнули с облегчением, когда она уволилась, чтобы обзавестись детьми. Думаю, такая жизнь лучше подходила ей. Она всегда твердила, как счастлива дома.
Блум заметила, как Джеймсон приподнял брови, и попыталась сохранить нейтральное выражение лица.
– С этими людьми явно что-то не так, – после разговора сказала она. – Лана вечно отсутствовала и в целом была безответственной матерью. Гарри считал свою жену злой, а ее босс утверждает, что она доставляла сплошные неприятности. Куратор сказал, что Грейсон пригрозил пожаловаться на него за некомпетентность. А начальник Стюарта обвинил его в стремлении третировать людей и манипулировать ими.
Джеймсон демонстративно передернулся.
– Да, но именно это и происходит, когда изучаешь людей под микроскопом.
– Вообще-то да, и если присмотреться к тебе… – Блум умолкла и улыбнулась.
– Тогда понятно, почему ты у нас книга за семью печатями. Вот никто и не решается подвергнуть тебя анализу, да?
– Понятия не имею, о чем ты.
– Само собой, миссис Частная Жизнь Строго Засекречена.
Блум ответила ему возмущенным взглядом, он хмыкнул и вскинул руки:
– Перед началом нашей совместной работы мне пришлось кое-что разузнать. Надо же было убедиться, что за тобой не числится ничего сомнительного, правильно? И не надо на меня так смотреть. Ты наверняка сделала то же самое.
– Нет, конечно же.
Джеймсон вернулся к своему столу и открыл сайт одной из бульварных газет.
– Вижу, вы с Джейми Болтоном взорвали Интернет. – Он дождался, когда Блум скользнет взглядом по его экрану, и нажал воспроизведение. – Отец девочки дал интервью возле здания суда.
Краснолицый мужчина в плохо подогнанном костюме говорил в камеру: «Психолог сказала им, что, когда двадцатипятилетний мужик обхаживает с сексуальными намерениями мою десятилетнюю дочь, это нормально, и они поверили. Омерзительно! Куда катится мир, если в нем верят не фактам, а словам всяких чокнутых?»
Блум вздохнула.
– Теперь понятно, почему снаружи ждала журналистка.
– Что?.. Здесь?
Она кивнула.
– Как будто никто из них не сидел в суде и не слышал ни слова. Мало того что психическое развитие Джейми Болтона соответствует десяти годам: характер повреждения его мозга означает, что он почти или совсем не испытывает полового влечения – вот они, факты, которые подтвердил невропатолог, – Блум указала на экран Джеймсона. – И это его драгоценная доченька предложила сыграть в покер на раздевание, потому что видела, как мама с папой «все время» в него играют. – Блум изобразила пальцами кавычки, выделив в последней фразе прямую цитату из показаний предполагаемой жертвы.
– Слушай, тебе незачем оправдывать свои свидетельские показания передо мной, – напомнил Джеймсон. – Я на твоей стороне.
Зазвонил телефон, он кинулся отвечать.
– А, сестренка?.. – сказал он в трубку и некоторое время слушал молча. – Вот дерьмо.
Не выпуская из рук телефон, он открыл сайт новостей Би-би-си. На экране появилась фотография Гарри Грэма и заголовок:
Владелец оптики из Бристоля заколот насмерть в своем доме.
Глава 18
Старший инспектор полиции Стив Баркер сжал руку Блум в обеих ладонях: это было крепкое, уверенное рукопожатие, призванное внушать доверие и одновременно напоминать о его высоком чине.
– Ну, доктор Блум, как вы, черт возьми? Я всегда надеялся как-нибудь вытащить вас в наши края. – Два года назад Баркера направили на занятия одного из курсов, который вела Блум в полицейском колледже. Она читала лекции, посвященные криминальным аспектам психологии, ориентированные на будущее полицейское начальство.
– У меня все замечательно, Стив, и насколько я слышала, вас можно поздравить.
Он только что получил повышение и стал помощником главного констебля полиции Эйвона и Сомерсета.
Баркер придвинулся ближе и понизил голос:
– Спасибо. Если кто и удивился сильнее всех, так это я. – Но его попытка умалить значимость события не удалась: слишком уж взбудораженно блестели его глаза. – Но я приступаю лишь через несколько месяцев. Прежний помощник Уилкс уходит в отставку в конце мая.
Баркер провел Блум за стойку в приемной полицейского участка, распахнул дверь и жестом пригласил ее следовать за ним.
Блум так же, как и он, понизила голос:
– А вот я ничуть не удивлена, Стив. Сразу было видно, что вы далеко пойдете.
– Спасибо на добром слове. А теперь пойдемте к Карли. Жуткая вышла история. Как есть жуткая.
Инспектор полиции Карли Мэтерс из отдела по защите детей сидела в большом мягком кресле, уставившись в свой телефон. Через внутреннее окно за ней Блум увидела, что стандартный квадрат кабинета по соседству обставлен удобными креслами и отделан в мягких желтых и зеленых тонах. Стеллаж из «ИКЕА» вдоль боковой стены заполняли книги и игрушки, шторы на окне были ярко-зелеными. Почти весь пол закрывал большой круглый коврик того же жизнерадостного зеленого цвета. Женщина в штатском сидела в одном из кресел, а на ковре мальчик лет восьми-девяти и девочка помладше строили башни из «Лего».
– Карли, познакомьтесь с доктором Блум.
Инспектор вскочила и одним быстрым движением убрала телефон в карман пиджака.
– Доброе утро, сэр, – поздоровалась она с начальником и повернулась к Блум: – Доктор Блум, я инспектор Мэтерс. – Она протянула руку.
Мэтерс была рослой, с практичной стрижкой-каре длиной до подбородка. Ее брючный костюм с нарядной блузкой выглядели элегантно, но в меру. Этот стиль был хорошо знаком Блум. Много лет назад, в стремлении заслужить уважение коллег-полицейских в основном мужского пола, сама она одевалась так же.
Блум пожала инспектору руку.
– Спасибо, что разрешили мне присутствовать.
– Старший инспектор сказал, что запрет был бы глупостью с нашей стороны.
Блум заметила хорошо замаскированное раздражение, быстро промелькнувшее на лице инспектора. И не стала ее осуждать. Инспектор Мэтерс, несомненно, была опытной, хорошо подготовленной и явно компетентной, вдобавок ничто не раздражает сильнее советов босса, как выполнять свою работу или, боже упаси, намеков, что тебе понадобится помощь.
– Я ни в коем случае не намерена вмешиваться в ход вашего расследования, инспектор. Здесь я оказалась просто потому, что мы предпринимаем попытки разыскать жену Гарри Грэма, Фэй.
– Да, я слышала, что миссис Грэм объявлена в розыск. Вы думаете, здесь есть какая-то связь?
– Пока что понятия не имею.
Инспектор Мэтерс медленно кивнула:
– Я слышала про игру. В чем ее суть? Что-то вроде «Синего кита»?
– «Синего кита»? А что это? – спросил старший инспектор Баркер.
– Игра с самоубийствами в русском Интернете, она привела к смерти более чем сотни человек, – объяснила Мэтерс.
Блум не удивилась, узнав, что сотрудница отдела по защите детей осведомлена о «Синем ките».
– Господи, – отозвался старший инспектор Баркер.
– Выискались какие-то больные ублюдки. – Инспектор Мэтерс крутанула плечами. – Они заставляли детей выполнять задания, из-за которых те подолгу не спали, а когда у детей развивалась зависимость, им приказывали покончить с собой.
Блум сказала:
– Все это ужасно, и мы надеемся, что здесь совсем другой случай, но то, что произошло с Гарри Грэмом…
– Нет, здесь у нас не оно. Не самоубийство, – подтвердил старший инспектор Баркер.
– Да, сэр, – согласилась инспектор Мэтерс. – У Гарри Грэма множественные колотые раны, слишком многочисленные, чтобы он нанес их сам. Нож мы нашли наверху, в комнате мальчика. А мистера Грэма – внизу, – инспектор увидела, что взгляд ее босса направлен в окно комнаты за ее спиной, на двух детей, возводящих башни из «Лего». – Поэтому мы практически уверены, что не обошлось без третьей стороны.
– Это чудовище побывало наверху, чтобы найти детей? – спросил Баркер.
Инспектор Мэтерс пожала плечами:
– Это нам и предстоит выяснить.
Стив расстегнул пиджак и сунул руки в карманы.
– Так с чем же мы здесь имеем дело, Блум? Какой-то псих убивает родственников тех участников игры, которые проиграли?
Блум покачала головой. Ответа она пока не знала.
– А дети ничего не говорили?
Инспектор Мэтерс взглянула в окно на детей и ответила отрицательно.
– Старший инспектор распорядился дождаться вас.
– В таком случае, идем. – Блум снова обменялась с Баркером рукопожатием и проследовала за Мэтерс в соседнюю комнату.
– Ого, Фред, – заговорила с мальчиком инспектор, – отличная башня! – Она присела в кресло, которое раньше занимала ее коллега, теперь покинувшая комнату, и с помощью пульта включила видеозапись. – Ничего, если мы немного поговорим, пока вы строите? – По ее теплому тону и дружелюбному выражению лица Блум сразу поняла: инспектор знает что делает. – Это доктор Блум.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом