978-5-00244-560-8
ISBN :Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 17.07.2024
247. Приход счастья
Нежданно счастье, осветив мой кров,
Пришло ко мне, как лучший из даров —
Неслышно, как роса ночной порой
Иль солнца луч, играющий с листвой.
248. Дар, принесённый пчелой
Мёд сладкий от меня неси, пчела,
Летя с подарком к той, что мне мила;
К её устам дар поднеси скорей,
И, коль он не по нраву будет ей,
Тогда гуденьем скорбным, не тая,
Поведай ей, что смерть близка моя.
249. О любви
От Эроса был рад
Я этот дар принять:
Любовь, как свой наряд,
Теперь могу менять.
Приятен сей фавор,
Люблю я многих, но —
Подолгу мне с тех пор
Любить их не дано.
250. Последний воз, или праздник жатвы. Досточтимому Милдмею, графу Уэстморленду
О, лета верные сыны,
Вы, чьи старанья всем нужны,
Кто пашет, жнёт и чьим трудом
Мы с хлебом, маслом и вином —
Себя колосьями венчая,
Встречайте праздник урожая!
Милорд, взгляните (то-то вид!),
Как воз украшенный блестит:
В цветные ткани наряжён,
Весь чистотой сияет он;
Льном крыты, кони и кобылы,
Как лилии, белы и милы.
Девицы, парни вкруг возка
Шустры, навеселе слегка:
Пробраться к возу каждый рад —
И суетятся, и шумят,
И тянут, и толкают сзади,
Наверх влезают смеха ради;
Кто сноп целует напоказ,
Кто крестит воз который раз,
Кто за оглоблю в раже схватит,
Кто будто сам телегу катит;
А следом победнее люд:
Сверкая дырами, бегут,
Они застолья тоже ждут;
Не зря – готовится, ребята,
Вам угощение богато
У лорда в доме, где, шикарен,
На вертеле бычок зажарен;
Бекон, барашки хороши,
Чтоб порезвиться от души;
Столы накрыты в вашу честь,
И пироги, и кремы есть,
И каши – да всего не съесть!
С устатку выпьете вина,
И чаша будет не одна —
А пить положено до дна:
За здравье лорда! – для начала
(Тостов предвидится немало),
Потом – за веялку, за плуг,
За цеп, за серп, за росный луг,
За местных дев, потом – за всех…
Пей, веселись, не выпить – грех.
Пируй и ешь от пуза, вволю!
Но не забудь о трудной доле
Тех, кто с тобой работал в поле;
Никто не отменял дела:
Снять надобно ярмо с вола,
А плуг и борона должны
Висеть в сарае до весны.
Снабжайте лорда: сей припас
Есть то, чем радует он вас.
Пусть праздник ваших всех забот,
Как дождь, не смоет током вод,
Всё ж радостей пополнит счёт.
251. Аромат
Мне, Джулия, пораньше надо встать:
Грех мал, но должен жертву я воздать!
Алтарь готов; горит огонь в тиши;
Добавь свой дивный аромат – дыши!
252. О её голосе
Родятся ангелы, лишь только голос твой
В гармонии сольётся со струной.
253. Не люби
От любви, как от чумы?
Тут с тобой сойдёмся мы!
От неё так много бед —
Столько зёрен в поле нет!
Вздохи, слёзы, дни в тоске,
Страхи, замки на песке,
Жар, а то холодный пот,
То озноб тебя трясёт,
После – злая лихорадка…
Нет, влюблённому несладко!
Ко всему – предмет желаний
Стоит ли таких страданий?
Кто влюблённому мечта —
Так капризна, так пуста!
Фальшь, бездушие и ложь
В даме сердца ты найдёшь,
Так что не губи напрасно
Сам себя – любить опасно!
254. Музыке. Песня
Владычица Небес! – когда звучат,
Безмолвье повергая в ад,
Твои напевы – все тебе подвластны:
И зверь, и шторм, и души страстны;
Пади с Небес, чаруй и, слух лаская,
Наполни души нам блаженством рая.
255. Западному ветру
Моя тревога не пуста:
Перенну донимаешь —
Целуешь девушку в уста
И прядями играешь.
За поцелуй её воздам —
Коль принесёшь – дарами:
О, быть тогда твоим крылам
С елеем и цветами!
256. На смерть его воробья. Элегия
Где дев прекрасных хоровод?
Никто орнамент не плетёт,
Чтоб всё цвело здесь круглый год;
Нет роз, гвоздик, других цветов,
Природы щедрых сих даров,
Чтоб ими в эти скорбны дни
Укрыть могилку – где они?
О Фил, ты здесь нашёл покой;
Бездушен тот, кто камень твой
Не оросил своей слезой.
Знай Лесбия тебя, едва ли
Она б не плакала в печали,
Презрев питомца-воробья,
Лишь по тебе (как плачу я).
Спи с миром, Фил, здесь твой приют,
Пусть девы в скорби плачут тут;
Цветы чудесные взойдут —
Свежи, они зардеют мило,
Чтоб путник зрел: твоя могила
Не хуже той, в которой, Фил,
Комар Вергилиев почил.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом