978-5-389-29449-3
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 17.05.2025
Д’Эгийон бросил на Ришелье взгляд, в котором, казалось, сквозило удивление.
– Вот как! – заметила графиня. – Вижу, маршал еще не успел с вами потолковать; разумеется, вы же прямо с дороги. Ну, вам, наверно, нужно многое сказать друг другу! Маршал, я вас оставляю. Герцог, будьте здесь как дома.
С этими словами графиня вышла.
У нее был свой план. Графиня ушла недалеко. К будуару примыкал просторный кабинет; во время наездов в Люсьенну там охотно сиживал король, любуясь всевозможными китайскими безделушками. Он предпочитал этот кабинет будуару, потому что из него было слышно все, что говорилось в соседней комнате.
Поэтому г-жа Дюбарри была уверена, что услышит оттуда весь разговор маршала с племянником; основываясь на нем, она собиралась составить окончательное мнение о герцоге д’Эгийоне.
Но маршал не попался на эту приманку: ему были ведомы многие тайны резиденций короля и министров. Подслушивание входило в арсенал его средств, и говорить в расчете на тех, кто подслушивает, было ему не впервой.
В восторге от приема, который г-жа Дюбарри оказала герцогу д’Эгийону, он решился ковать железо, пока горячо, и, пользуясь мнимым отсутствием фаворитки, подсказать ей целый план, как втайне от всех добыть себе немного счастья, а в то же время с помощью интриг получить в свои руки огромную власть: перед такой вдвойне лакомой приманкой не устоит ни одна хорошенькая женщина, тем более при дворе.
Усадив д’Эгийона, он обратился к нему так:
– Как видите, герцог, я нашел себе прибежище здесь.
– Да, сударь, вижу.
– Я имел счастье завоевать благосклонность этой очаровательной женщины, на которую здесь смотрят как на королеву, да, в сущности, она и есть королева.
Д’Эгийон поклонился.
– Сообщу вам новость, герцог, о которой не мог заговорить прямо на улице, – продолжал Ришелье, – госпожа Дюбарри обещала мне портфель министра.
– Вот как! – отозвался д’Эгийон. – Вы по праву заслуживаете этого, сударь.
– Не знаю, по праву ли, но это было мне обещано; поздновато, быть может, но зато, получив такое назначение, я займусь вами, д’Эгийон.
– Благодарю, господин герцог, вы уже не раз доказывали, что вы добрый родственник.
– Нет ли у вас каких-нибудь видов на будущее, д’Эгийон?
– Совершенно никаких, разве что лишение титулов герцога и пэра, о чем просят господа члены парламента.
– Кто-нибудь вас поддерживает?
– Меня? Ни одна душа.
– Значит, не будь недавних событий, вас бы ждало падение?
– Неминуемое падение, герцог.
– Вот как! Однако вы рассуждаете об этом как философ… Бедный мой д’Эгийон, какого черта я на тебя наседаю и говорю с тобой как министр, а не просто как дядя!
– Ваша доброта, дядя, преисполняет меня благодарности.
– Я просил тебя приехать, да еще и поскорей, как раз для того, чтобы ты мог занять тут достойное место… Скажи-ка, не приходилось ли тебе задумываться над ролью, которую играл здесь десять лет господин де Шуазель?
– Разумеется, превосходная роль.
– Согласен, роль его была превосходна, потому что вместе с госпожой де Помпадур он правил королем и добился изгнания иезуитов; но эта роль была и весьма жалкой: стоило ему поссориться с госпожой Дюбарри, которая во сто раз лучше Помпадур, – и вот его вышвырнули за дверь в двадцать четыре часа… Ты не отвечаешь?
– Я слушаю, сударь, и пытаюсь понять, куда вы клоните.
– Та, первая роль Шуазеля тебе по душе, не правда ли?
– Несомненно.
– Так вот, любезный друг, я решил, что эту роль буду играть я.
Д’Эгийон порывисто обернулся к дяде.
– Вы шутите? – спросил он.
– И не думаю шутить. Что в этом невозможного?
– Вы хотите стать возлюбленным госпожи Дюбарри?
– Черт побери, ты забегаешь вперед! Но я вижу, что ты меня понял. Да, Шуазелю посчастливилось: он управлял и королем, и королевской возлюбленной; говорят, он любил г-жу де Помпадур. Почему бы и нет, собственно говоря?.. Нет, конечно, я не в силах внушить к себе любовь, и твоя холодная усмешка подтверждает мою правоту: от твоих молодых глаз не укрылись ни морщины у меня на лбу, ни мои узловатые колени, ни иссохшие, некогда такие красивые руки… Вместо того чтобы сказать: «Я буду играть роль Шуазеля», мне следовало выразиться иначе: «Мы сыграем эту роль».
– Дядя!
– Нет, она, конечно, никогда меня не полюбит, хотя… могу тебе сознаться, и без всяких опасений, поскольку она никогда об этом не узнает, я любил бы эту женщину больше самой жизни, но…
– Но? – подхватил племянник.
– У меня великолепный план: раз эта роль мне уже не по годам, мы разделим ее на двоих.
– Вот оно что… – протянул д’Эгийон.
– Госпожу Дюбарри полюбит другой человек, – продолжал Ришелье, – тот, на кого я полностью могу положиться. Черт побери! Такая красавица… Она само совершенство.
Тут Ришелье возвысил голос.
– Сам понимаешь, о Фронсаке не может быть и речи: жалкий выродок, болван, подлец, ничтожество… Ну-ка, герцог, а ты?
– Я? – вскричал д’Эгийон. – Вы в своем уме, дядя?
– В своем ли я уме? Ах, племянник! И это вместо того, чтобы упасть мне в ноги за то, что я даю тебе такой совет! Как! Вместо того, чтобы плакать от счастья, пылать благодарностью! Как! Да тебе был оказан такой прием, что другой на твоем месте уже вспыхнул бы, уже потерял голову от любви! Ну и ну! – воскликнул старик-маршал. – Со времен Алкивиада на свете был только один мужчина, достойный имени Ришелье[27 - Двусмысленный самокомплимент. Алкивиад (450–404 до н. э.) – афинский государственный деятель, прославившийся также своей аморальностью. Поэтому слова маршала могут относиться и к его предку, знаменитому кардиналу Ришелье, и к самому маршалу.]. Другого не будет, теперь я это знаю.
– Дядя, – возразил герцог с волнением, быть может притворным, хотя, надо признать, безупречно разыгранным, а быть может, и вполне искренним, принимая в расчет всю недвусмысленность предложения, – дядя, я хорошо понимаю, какие преимущества вы могли бы из этого извлечь: вы получили бы в руки всю власть, какою обладал господин де Шуазель, а я был бы возлюбленным госпожи Дюбарри и обеспечивал вам эту власть. Да, этот план достоин самого умудренного человека в Европе; но, обдумывая его, вы упустили из виду одну вещь.
– Что же?.. – воскликнул Ришелье с тревогой. – Тебе не по вкусу госпожа Дюбарри? В этом все дело? Безумец! Трижды безумец! И в этом все дело?
– Да нет же, дело вовсе не в этом, дядя, – отвечал д’Эгийон, возвысив голос, словно стараясь, чтобы каждое его слово было услышано, – госпожу Дюбарри я едва знаю, и она показалась мне самой красивой и очаровательной женщиной на свете. Напротив, она слишком мне по вкусу, я готов влюбиться в нее без памяти, за этим дело не станет.
– Тогда что же?
– А вот что, господин герцог: госпожа Дюбарри никогда меня не полюбит, а первое условие подобного союза – это любовь. Неужто вы полагаете, что посреди блестящего двора, в самом расцвете благословенной молодости, щедрой на все дары жизни, неужто вы полагаете, что прекрасная графиня отличит человека, не наделенного никакими достоинствами, человека, чья молодость уже миновала, которого гнетут несчастья, который прячется от всех, чувствуя, что недолго ему осталось жить на свете?
Дядя, если бы я узнал госпожу Дюбарри в те времена, когда был молод и хорош собой, когда женщинам нравилось во мне все то, что пленяет их в молодых людях, она хотя бы запомнила меня прежнего. Это послужило бы мне некоторой надеждой, но нет, ничего – ни в минувшем, ни теперь, ни в грядущем. Нет, дядя, нужно отказаться от этой химеры; вы только пронзили мне сердце, поделившись со мной столь сладостной, столь радужной мечтой.
Во время этой тирады, высказанной с таким пылом, которому позавидовал бы и Моле[28 - Франсуа-Рене Моле (1734–1802) – французский актер.] и который счел бы достойным подражания сам Лекен[29 - Анри-Луи Лекен (1728–1778) – французский трагик.], Ришелье кусал себе губы, приговаривая про себя:
«Неужто повеса догадался, что графиня подслушивает? Гром и преисподняя! До чего ловко! Да, он мастер. Что ж, будем осторожнее».
Ришелье не ошибся: графиня слышала весь разговор, и каждое слово д’Эгийона проникало ей прямо в сердце; она жадно впитывала это сладостное признание, смаковала изумительную душевную тонкость человека, который даже другу и наперснику не выдал секрета их минувшей связи из опасения бросить тень на ее образ, быть может, все еще ему дорогой.
– Итак, ты отказываешься?
– Да, дядя, от этого я отказываюсь, потому что, к несчастью, уверен, что это невозможно.
– Попробуй хотя бы, несчастный!
– Но как?
– Горе мне с тобой! Ты же будешь видеться с графиней каждый день. Понравься ей, черт возьми!
– Ради карьеры? Нет, нет!.. Если бы, питая этот умысел, я имел несчастье ей понравиться, я тут же умчался бы на край света, потому что мне было бы стыдно за самого себя.
Ришелье почесал себе подбородок.
«Дело сделано, – подумал он, – или д’Эгийон дурак».
Внезапно внизу, во дворах, поднялся шум, и несколько голосов вскричали: «Король!»
– Черт побери! – воскликнул Ришелье. – Король не должен видеть меня здесь, я исчезаю.
– А я? – спросил герцог.
– Ты – другое дело, ты должен ему показаться. Останься здесь… Останься… И ради бога, не отвергай все заранее.
С этими словами Ришелье устремился к выходу на лестницу для слуг, бросив герцогу:
– До завтра.
88. Королевская доля
Оставшись один, герцог д’Эгийон испытывал поначалу некоторое замешательство: он прекрасно понял все, что сказал ему дядя, прекрасно понял, что г-жа Дюбарри подслушивала и, наконец, что в нынешних обстоятельствах человеку большого ума необходимо обладать также и пылким сердцем, чтобы самому справиться с ролью, которую старый герцог предлагал разделить на двоих.
Прибытие короля весьма удачно прервало объяснение, в коем г-н д’Эгийон поневоле проявил себя таким пуританином.
Маршал был не из тех, кого можно долго водить за нос, а главное, не из тех, кто позволяет другим красоваться достоинствами, которых недостает ему самому. Но теперь, когда д’Эгийон остался один, у него было время подумать.
Король в самом деле приехал. Его пажи уже отворили дверь передней, и Самор бросился навстречу монарху, клянча конфет с той трогательной бесцеремонностью, за которую король, если он был не в духе, частенько и весьма больно трепал юного африканца за уши или хлопал по носу.
Король расположился в кабинете с китайскими безделушками, и д’Эгийон окончательно убедился в том, что г-жа Дюбарри не пропустила ни слова из его беседы с дядей, поскольку сам он теперь прекрасно слышал разговор короля с графиней.
Его величество казался усталым, словно от неподъемной ноши; сам Атлас, двенадцать часов кряду продержав небесный свод на плечах, не испытывал вечером такого изнеможения.
Людовик XV принял слова благодарности, похвалы и ласки, которыми осыпала его любовница; он выслушал, какие отклики вызвало отстранение г-на де Шуазеля, и это его весьма позабавило.
Затем г-жа Дюбарри решила рискнуть. Было самое время приступить к политике, а графиня к тому же чувствовала в себе такие силы, что сдвинула бы с места одну из четырех частей света.
– Государь, – начала она, – вы разгромили и разрушили то, что было, – и это прекрасно, это превосходно; однако теперь пора приступить к строительству.
– О, все уже сделано, – небрежно обронил король.
– У вас уже есть кабинет министров?
– Да.
– Вот так, сразу, с пылу с жару?
– Но до чего же безмозглые вокруг меня люди!.. Вы женщина, вот вы мне и скажите: прежде чем прогнать повара, о чем у нас с вами на днях шел разговор, неужели вы не присмотрите себе другого?
– Скажите мне еще раз – вы в самом деле уже назначили министров?
Король приподнялся на софе, на которой он скорей возлежал, чем сидел, опираясь главным образом на плечи прекрасной графини, служившие ему подушкой.
– Вы что-то слишком беспокоитесь об этом, Жаннетта, – заметил он, – можно подумать, что вы знаете мой выбор, не одобряете его и у вас есть кого предложить взамен.
– Ну… – отвечала графиня, – в сущности, в этом нет ничего невозможного.
– В самом деле? У вас есть на примете кабинет министров?
– Главное, что он уже есть у вас! – возразила она.
– Но помилуйте, графиня, ведь к этому меня обязывает мое положение. Ну-ка, поглядим, кого вы мне прочите?
– Нет уж! Скажите, кого прочите вы.
– Охотно, и пускай это послужит вам примером.
– Начнем с морского министра; прежде этот пост занимал милейший господин де Прален?
– О, я его сменил, графиня; мой новый министр – очаровательный человек, но моря в глаза не видел.
– Полноте!
– Уверяю вас! Это бесценное приобретение. Благодаря ему я буду любим и чтим повсюду, и даже в самых далеких морях мне будут поклоняться – не мне, конечно, а моему изображению на монетах.
– Так кто же он, государь? Назовите его наконец.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом