978-5-86471-986-2
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2025
Целовался я ровно два раза в жизни. За год до того с одноклассницей Меган, а потом, спустя пару месяцев, с ее подружкой Кэти. Она позволила мне потрогать ее за грудь под одеждой. Сейчас, когда я это вспоминаю, то понимаю, что мне не то чтобы хотелось ее потрогать – мне было просто любопытно, а главное, я должен был это сделать, чтобы не ударить в грязь лицом перед парнями. Мой одноклассник Роб Тейлор утверждал, что уже потерял девственность, но я ему не верил. Мой брат Пабло ничего не говорил, зато таскал в рюкзаке презервативы. Я попросил у него один, но он расхохотался и не дал. Я так и не узнал, насколько далеко у него дело зашло с Рут, но я и не спрашивал. И с Леной я ничего не собирался делать в тот вечер, мы ведь даже не стали парой, хотя бы на это лето.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=72041134&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Сноски
1
Перевод Ю. Фёдоровой. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Кинта – дворец или особняк с небольшой территорией, часто расположенный в черте города или в пригороде и предназначенный для летнего отдыха.
3
Модная технология щадящего окрашивания волос, при которой цвет плавно переходит от более темного оттенка у корней к более светлому на концах; пряди осветляются сразу в несколько оттенков по всей длине.
4
Дворец и крепость испанских королей в исторической части города Сеговия (провинция Кастилия и Леон, Испания).
5
Перевод Б. Соколова.
6
Дуэнде – персонаж испанского фольклора, магическое существо, похожее на домового. Поселившись в доме, дуэнде может как помогать жильцам, так и вредить.
7
Форма экстрасенсорного восприятия, гипотетическая паранормальная способность получать знание о будущих событиях (прекогнитивное ясновидение) или будущих мыслях другого лица (прекогнитивная телепатия).
8
Перевод Ю. Яхниной.
9
Первое послание Петра, 5:8.
10
Послание к Ефесянам, 6:11.
11
Перевод Л. Бриловой.
12
Перевод М. Ричардса.
13
Кесада – сладкий пудинг, традиционный десерт в Кантабрии.
14
Косидо по-горски – мясное рагу с фасолью и овощами. Традиционное кантабрийское блюдо.
15
“Запретный возраст” (1958) – роман испанского писателя Торкуато Луки де Тены (1923–1999).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом