9785002521616
ISBN :Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 28.07.2025
23
Герцога де Лиля, «Поэзия ада» (фр.).
24
Старого саксонского фарфора (фр.).
25
Поймем друг друга… (фр.)
26
Желаю удачи (фр.).
27
В XIX веке актеры изучали произведения художников и скульпторов, чтобы овладеть пластикой сценического движения.
Вильгельм Каульбах (1805–1874) – немецкий художник, знаменитый монументальными, помпезными полотнами.
28
Озорницей (фр.).
29
Крикливо-розовый (фр.).
30
Буфф – то есть опера-буфф.
31
Парижский литературный салон маркизы Рамбулье (1588–1685) объединял политиков, писателей, поэтов, претендовавших на роль «законодателей вкуса».
32
Насмешливого (англ.).
33
В 1874 г. был издан манифест, в соответствии с которым воинская повинность возлагалась на все сословия русского общества. Дворянство теряло свою привилегию – свободу от военной службы.
34
Варок – конский двор, навес.
35
Понёва – крестьянская шерстяная юбка.
36
Скородить – обрабатывать пашню бороной.
37
Леха – борозда, межа.
38
Полото?к – половина распластанной птицы или рыбы (соленой, копченой, вяленой).
39
Долгуша – повозка на длинном ходу, тарантас.
40
Отсыпной паек – хлеб, выделяемый на содержание.
41
Туле? (или Фуле?) – сказочный северный остров в немецких народных преданиях. «Был король в Туле?» – строка из «Фауста» Гете.
42
Желаю удачи (фр.).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом