Мэтт Хейг "Эти странные Рэдли"

Трогательный, захватывающий роман, который показывает, на что готовы пойти родители, чтобы защитить детей, к чему ведет отрицание прошлого и каковы границы семейной любви. Семья Рэдли – мать, отец, сын и дочь – вампиры, но об этом из них знают только родители, решительно покончившие с прошлым. Теперь они живут в тихом городке и ничем не выделяются среди обывателей. Однако дети растут, и одна роковая ночь ставит всё в их жизни с ног на голову. А пока Рэдли разбираются с последствиями и общаются с полицией, погостить к провинциальным родственникам приезжает Уилл Рэдли, сильный, жесткий, практикующий убийства людей вампир. Похоже, что семейная идиллия готова дать глубокую трещину и превратиться в настоящую драму. Роман, вобравший в себя все обаяние книг блистательного Мэтта Хейга.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательство "Livebook/Гаятри"

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-907784-62-8

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 17.09.2025

И где-то в той же песни:

О, если б кончить в пустыни свой путь

С одной – прекрасной сердцем и любимой, —

Замкнув навек от ненависти грудь,

Живя одной любовью неделимой.

Одной любовью неделимой. Вот оно, проклятие большинства вампиров. Ищут многого, но по-настоящему жаждут лишь одного.

Нет, говорит себе Уилл, не тебе тягаться с лордом Б.

Хотя Джим Моррисон был весьма к тому близок, признает Уилл, барабаня по рулю в такт «Красотке двадцатого века» (хотя сам он не особо верил в теорию, что Моррисон – это воплощение Байрона в шестидесятых). Да и Хендрикс тоже был неплох. И роллинги – когда вампир еще выступал с ними. И в целом – вся эта кровавая и пропитанная эгоцентризмом рок-тусовка шестидесятых, в которую играл их с Питером отец, когда они были детьми.

Уилл слышит, как двигатель начинает захлебываться, и видит на индикаторе, что топливо почти на нуле. Он сворачивает на круглосуточную заправку и заливает полный бак.

Иногда он платит за бензин, а иногда – нет. Деньги для него ничего не значат. Пожелай он – стал бы миллионером, но что такого он мог бы купить за деньги, что удовлетворит его лучше главного и бесплатного лакомства.

Однако сегодня ему необходим глоток грязного воздуха, так что он несет в кассу свою последнюю двадцатку. (Три ночи назад он был на вечеринке в Манчестере, в баре «Тигр, тигр», где подцепил девчонку с отличной шеей и двумя сотнями фунтов только что из банкомата.)

За стойкой на барном стуле сидит молодой пацан. Он читает журнал «Натс» и не замечает Уилла, пока тот не кладет на стойку свою двадцатку.

– Третья колонка, – говорит Уилл.

– Чего? – переспрашивает пацан. Он вынимает из уха наушник.

Обостренный кровью слух Уилла улавливает быстрый ритм хауса [8 - House music (хаус, от англ. – «дом») – стиль электронной танцевальной музыки, созданный в начале 1980-х годов в Чикаго и Нью-Йорке.], который слушает кассир, как тайный шум и пульс самой ночи.

– Оплата за третью колонку, – повторяет Уилл.

Парень кивает, не переставая жевать жвачку и тыкая в кнопки кассового аппарата.

– Не хватает, – говорит он.

Уилл молча смотрит на него.

– Двадцать фунтов семь пенсов.

– Прошу прощения?

Пацан чувствует накатывающий страх, но не прислушивается к внутреннему голосу.

– Вы залили чуть больше.

– На семь пенсов.

– Ну да.

– Я залил на целых семь лишних пенсов?

– Ага.

Уилл барабанит пальцем по лицу королевы на банкноте.

– Боюсь, это все, что у меня есть.

– Мы принимаем любые карты. Визу, Мастеркард, Дельту…

– У меня нет карты. Я не пользуюсь картами.

Пацан пожимает плечами.

– С вас двадцать фунтов и семь пенсов, – он закусывает верхнюю губу, чтобы подчеркнуть безапелляционность своего заявления.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=72452290&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Сноски

1

Дж. Г. Байрон «Лара», перевод Г. Шенгели. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Все цитаты из «Фауста» приведены в переводе Н. Холодковского.

3

Перевод М. Лозинского.

4

Summer pudding – английский десерт из нарезанного ломтиками белого хлеба, выложенного слоями в глубокую миску с фруктами и фруктовым соком.

5

Лугоши, Бела (1882–1956) – актер, прославившийся исполнением роли графа Дракулы в одноименном фильме 1931 года, внес значительный вклад в историю фильмов ужасов.

6

Траншейная стопа (окопная стопа) – поражение ступней ног из-за продолжительного воздействия холода и сырости при вынужденной малоподвижности. Чаще всего возникала у военнослужащих.

7

Дж. Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда», перевод В. Левика.

8

House music (хаус, от англ. – «дом») – стиль электронной танцевальной музыки, созданный в начале 1980-х годов в Чикаго и Нью-Йорке.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом