Джордж Оруэлл "Да здравствует фикус!"

grade 4,1 - Рейтинг книги по мнению 4510+ читателей Рунета

«Да здравствует фикус!», впервые опубликованный в 1936 году, – социально-критический роман Джорджа Оруэлла. Это третий роман и четвёртая книга Оруэлла. Действие романа происходит в Лондоне 1930-х годов. Основная тема – романтическое стремление Гордона Комстока бросить вызов культу денег и статуса, а также мрачные последствия этого стремления.

date_range Год издания :

foundation Издательство :АРДИС

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 21.11.2025


Суккуб – демоническая сущность женского пола.

9

de trop (франц.) – слишком.

10

en l'an trentiesme de son eage «Год жизни шёл тогда тридцатый» (франц.) – Первая строка поэмы «Большое завещание» Франсуа Вийона.

11

«То – скука! – Облаком своей houka одета, Она, тоскуя, ждёт, чтоб эшафот возник». (франц.) – Цитата из сборника «Зветы зла» Шарля Бодлера (перевод. Эллиса) Xука (гука) (фр.) – восточная трубка для курения опиума, род кальяна.

12

Уиллоубед-роуд напоминает Лоуфорд-роуд, улицу в Лондоне, где некоторое время жил Джордж Оруэлл.

13

«Les Fleurs du Mal» – «Цветы зла» (Бодлера).

14

Королевская строфа – в английской поэзии это семистрочная строфа, которую создал в 14 веке Джефри Чосер.

15

bras dessus, bras dessous (франц.) – рука об руку.

16

droit du seigneur (франц.) – право сеньора.

17

memento mori (лат.) – помни о смерти.

18

magnum opus (лат.) – выдающийся опус.

19

Автор полуавтобиографического романа «Филантропы в рваных штанах» английский писатель Роберт Нунан (1870–1911 гг.)

20

Сидни Струб (1891–1956 гг.) – британский карикатурист, центральный образ его карикатур – «маленький человек».

21

manquеs (франц.) – неудавшиеся.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом