ISBN :978-5-386-15523-0
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 25.02.2026
37
Хэдшот на сленге игроков – попадание в голову.
38
Эйч пи (Healthpoints, HP) – «очки здоровья» в компьютерных играх (в русских версиях – ОЗ); они определяют выживаемость объекта.
39
«Грач» – одна из модификаций пистолета Ярыгина.
40
Так на родину жены приехал и остался.
41
Гражданских, попавших под обстрел, их уже нельзя было спасти.
42
Скотина (авар.).
43
DOGE (Department of Government Efficiency) – Департамент эффективности правительства; временный федеральный орган, созданный в Исполнительном офисе президента США для сокращения неэффективных и коррупционных расходов, а также оптимизации деятельности государственных органов. С 20 января по 29 мая 2025 года в должности старшего советника президента Дональда Трампа DOGE возглавлял Илон Маск.
44
«Мужиком» в военной среде называют орден Мужества.
45
Мо-цзы (ок. 470 – ок. 391 до н. э.) – древнекитайский философ, основоположник моизма, философской школы, на протяжении нескольких веков соперничавшей с конфуцианством. Моисты создали организацию со строгой дисциплиной, которая помогала княжествам, подвергшимся нападениям. Сам Моцзы был искусным дипломатом и фортификатором. Главной задачей моистов было установление мира в Поднебесной, удовлетворение минимальных потребностей максимального числа людей и выдвижение на госдолжности людей по способностям и заслугам, а не по происхождению и знатности. Сам Мо-цзы был «низкого» происхождения (по одной версии – из рабов, по другой – из плотников). Критиковал конфуцианство за жесткую социальную иерархию, а конфуцианские церемонии – за бессмысленность.
46
Дециллион – число, равное 1033. К примеру, площадь галактики Млечный Путь оценивается учеными как 702 дециллиона квадратных километров.
47
Зептосекунда (Zs) – одна триллионная одной миллиардной секунды, отрезок времени, составляющий 10,21 части секунды.
48
От англ. troubles – проблемы, неприятности.
49
Deep State («глубинное государство», англ.) – концепция наличия в государстве скрытой могущественной силы, объединяющей политических и экономических акторов с целью оказания влияния на решения национальных правительств.
50
Промайдановская организация в Одессе, состоящая преимущественно из приезжих.
51
Одна из основных фанатских группировок ФК «Черноморец».
52
Авторский перевод стихов Р. Киплинга:
53
A leopard cannot change its spots. – Английская поговорка.
54
Владимир (Владислав) Маевский (1893–1975), деятель белой эмиграции, эмигрировавший из Одессы в Константинополь, затем в Сербию, а позже в США и преподававший в Свято-Тихоновской семинарии (в Саут-Кейнан), в своих мемуарах «Осень 1918 года на Украине» вспоминал: «И кого только не было в эти памятные дни в этом шикарном убежище? Укрывались в нем недавние царские министры и генералы, высшие сановники рухнувшей империи и известные артисты (Фигнер, Смирнов, Собинов), знаменитые писатели (Бунин, Чириков, Аверченко), оперные (Липковская) и кинематографические звезды (Вера Холодная), финансовые тузы (Манташев, Путилов, Лианозов) и всякие дельцы».
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом