978-5-389-18373-5
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– Я не журналист, я охотник за сенсациями. Я брал интервью у Эйнштейна…
– Насколько вы пьяны?
– Черт, да откуда же мне знать?
Вулф поднял брови:
– Джентльмены?
Фаррелл отозвался:
– Майк надежен. Не обращайте на него внимания. Все в порядке.
Подключился Джулиус Адлер, адвокат, телосложением напоминавший огрызок карандаша и выглядевший бы как обычный клерк, если бы не его взгляд и манера одеваться.
– Пожалуй, я согласился бы. Мы осознаем, что это ваш дом, мистер Вулф, и что мистер Эйерс пьян, но, в конце концов, вряд ли вы пригласили нас сюда, чтобы оценивать наши личные пристрастия. Вы хотите нам что-то сказать?
– О да, мистер…
– Меня зовут Адлер.
– Да, мистер Адлер. Ваше замечание наглядно демонстрирует именно то, что, как я и догадывался, окажется главным препятствием в разговоре с вами, джентльмены. Я предполагал, что поначалу вы будете настроены враждебно. Вы все крайне напуганы, а испуганный человек враждебен едва ли не рефлекторно, в порядке защиты. Он подозревает всех и вся. Я знал, что вы воспримете меня с подозрением.
– Чушь! – Это был Кэбот, другой адвокат. – Мы не испуганы, и подозревать вас не в чем. Если у вас есть что сказать, говорите.
– Мистер Николас Кэбот, – пояснил я.
– Если вы не испуганы, мистер Кэбот, то и обсуждать нечего. Вот что я имею в виду. Вы можете вернуться домой. – Вулф открыл глаза и медленно обвел взглядом одиннадцать лиц. – Видите ли, джентльмены, я пригласил вас этим вечером сюда лишь после принятия ряда предположений. Если хотя бы одно из них ошибочно, то эта встреча – только пустая трата времени, вашего и моего. Первое предположение: вы убеждены в том, что мистер Пол Чапин убил двоих – возможно, троих – ваших друзей. Второе: вы боитесь, что он убьет и вас, если что-то не предпринять. Третье: мне по силам избавить вас от этого страха, и четвертое: вы охотно заплатите за эту услугу. Ну так как?
Они принялись переглядываться. Майк Эйерс попытался было встать, но Фаррелл вновь усадил его. Пратт пробормотал достаточно громко, чтобы услышал Вулф:
– Звучит неплохо.
Кэбот заявил:
– Мы убеждены, что Пол Чапин представляет собой опасность для общества. Это, естественно, касается нас. Что до ваших способностей…
Вулф направил на него палец:
– Мистер Кэбот, если вам доставляет удовольствие отстаивать выдумку, будто вы явились сюда этим вечером защищать общество, я не стану портить вам развлечение. Вопрос в следующем: сколько вы за это берете?
От внезапного вопля Майка Эйерса мы все так и подскочили.
– Ах ты, хитрюга Ник! – После чего тут же последовало писклявое хныканье. – Ники, дорогой…
Фаррелл ткнул Эйерса под ребра. Кто-то проворчал:
– Да заткните же его!
Однако взгляды двух-трех остальных, направленные на Кэбота, подтверждали правоту Вулфа. Этого типа можно было унять, лишь ткнув его носом.
Подал голос кто-то еще, спокойно и непринужденно:
– Какая разница, напуганы мы или нет? – Это оказался Эдвин Роберт Байрон, редактор журнала. – Положим, я призна?юсь, что напуган, и что это изменит? На мой взгляд, суть в том, что? мистер Вулф предлагает предпринять относительно этого? Пускай он озвучит свои посылки…
– Пускай идет к черту! – Майк Эйерс все-таки поднялся, вырвавшись из хватки Фаррелла, и двинулся к столу в нише. На полпути он развернулся и обрушился на них. – Ты чертовски прав: мы напуганы! Мы вздрагиваем при малейшем шуме и озираемся назад. Черт, вам отлично известно, как мы боимся! Ну-ка, кто не спал всю прошлую ночь и гадал, как же он сцапал Энди и что он с ним сделал, – поднимите руки! Слышал о нашей маленькой организации, Вулф, ты, старый плут? О Лиге искупления? Мы переименовываемся в Клуб трусов. Ну – или в Страусиную лигу. – Он наполнил стакан и поднял его, но я и не подумал предупредить его, что он по ошибке взял графин с хересом. – Друзья мои! За Страусиную лигу! – Он прикончил напиток одним героическим глотком. – Можете сделать мне плюмаж. – Тут он нахмурился и скорчил страшную гримасу отвращения и негодования. – Кто, черт побери, положил конский навоз в виски?!
Фаррелл от души разразился хохотом, к нему подключился Пратт. Цветовод Драммонд захихикал. Брокер Боуэн, либо действительно скучавший, либо весьма удачно притворявшийся таковым, достал сигару, обрезал у нее кончик и закурил. Я отыскал Майку Эйерсу нужную бутылку, потому что знал: ему нужно избавиться от привкуса во рту.
Поднялся Ли Митчелл из Бостона:
– Если позволите, я выскажусь, джентльмены. – Он откашлялся. – Конечно же, я не один из вас, но я уполномочен заявить, что и мистер Коллар, и мистер Гейнс и вправду напуганы, они убедились в репутации мистера Вулфа и готовы принять во внимание его предложения.
– Хорошо. – Тон Вулфа немедленно пресек гул комментариев; Вулф посмотрел на меня. – Арчи, пожалуйста, раздай те бумажки.
Они лежали в верхнем ящике моего стола, двадцать копий – просто на всякий случай. Я достал их и раздал. Вулф получил по звонку пиво и наполнил стакан. Выпив половину, он произнес:
– Как видите, это всего лишь список ваших фамилий и рядом с каждой проставлена денежная сумма. Проще всего мне объяснить его вам, прочтя меморандум, который у меня здесь… или где он? Арчи?
– Вот он, сэр.
– Благодарю… Я продиктовал его в таком виде. Его можно переложить официальными юридическими формулировками или оставить как есть это уж как вы захотите. Меня вполне удовлетворила бы изначальная форма. Для краткости я ссылаюсь на вас, чьи имена перечислены в полученном вами списке – как отсутствующих, так и присутствующих, – как на лигу. Меморандум предусматривает:
1. Я обязуюсь освободить лигу от всяких опасений и ожидания причинения вреда от:
а) Пола Чапина;
б) лица или лиц, которые посылали напечатанные на машинке стихотворные предупреждения;
в) лица или лиц, ответственных за смерть Уильяма Р. Харрисона и Юджина Дрейера, а также за исчезновение Эндрю Хиббарда.
2. Решение относительно удовлетворительного выполнения принятых мной обязательств будет вынесено большинством голосов членов лиги.
3. Расходы по выполнению задания в течение ведения дела я беру на себя. В случае моей неудачи лига возмещать их не обязана.
4. Если же будет решено, что задание выполнено мной удовлетворительно, все члены лиги заплатят мне гонорар, размеры которого указаны рядом с фамилией каждого члена в прилагаемом списке, причем члены лиги несут ответственность за то, чтобы гонорар был выплачен мне полностью.
– Полагаю, в нем учтено все. Конечно же, если вы пожелаете ограничить его каким-то сроком…
Николас Кэбот прервал Вулфа:
– Это абсурд! Я даже обсуждать его не буду.
Джулиус Адлер проговорил с улыбкой:
– Думаю, нам стоит поблагодарить секретаря мистера Вулфа за подсчет итоговой суммы и избавление нас от потрясения. Пятьдесят шесть тысяч девятьсот пятнадцать долларов. Однако! – Его брови вскинулись вверх, да так там и остались.
Коммерс, потративший на дорогу из Филадельфии по меньшей мере десять долларов, произнес свою первую речь:
– Я знаю не так уж и много о ваших способностях, мистер Вулф, но вот о нахальстве кое-что узнал.
Остальные начали выступать общим хором, они прямо готовы были нас затоптать.
Вулф подождал примерно с минуту и затем поднял руку ладонью наружу, что было для него довольно бурной жестикуляцией:
– Пожалуйста, джентльмены. В действительности для полемики совершенно нет оснований. Все просто: я предлагаю продать вам нечто по установленной цене. Если вы считаете, что цена чрезмерна, вас никто не принуждает покупать. Впрочем, в этой связи могу заметить, что в воскресенье мисс Эвелин Хиббард предлагала заплатить мне десять тысяч долларов за означенную услугу. В этом списке нет ни одного пункта выше десяти тысяч долларов, а сама мисс Хиббард не подвергается опасности.
– Ну да, – отозвался Джордж Пратт, – и вы отказали ей, чтобы потрясти нас. Вы просто собираетесь получить максимальную выгоду, да?
– Как бы то ни было, меморандум абсурден во всех отношениях. – Николас Кэбот подошел к столу Вулфа, придвинул меморандум и принялся его просматривать. – Чего мы хотим, так это поставить Пола Чапина на место. Эта попытка увиливания…
– Вы меня поражаете, мистер Кэбот. – Вулф вздохнул. – Я сформулировал меморандум подобным образом, поскольку знал, что здесь будут присутствовать два проницательных адвоката, и решил предвосхитить их возражения. В силу обстоятельств мысль о виновности Пола Чапина столь глубоко проникла в ваш ум, что вы отчасти утратили душевное равновесие. Я не мог обязаться избавить вас от опасений только тем, что стал бы добиваться обвинения мистера Чапина в убийстве. Если бы я поступил подобным образом, а расследование не доказало бы его виновности, то сами собой возникли бы две трудности. Во-первых, мне пришлось бы его подставить, чтобы получить свои деньги, а это оказалось бы не только непорядочно по отношению к нему, но и обернулось бы крупными хлопотами для меня самого. Во-вторых, настоящий злоумышленник остался бы на свободе и продолжал бы осуществлять свой замысел, а вы, джентльмены, по-прежнему были бы испуганными… или мертвыми. Я хотел учесть…
– Чушь! – Кэбот нетерпеливо оттолкнул от себя меморандум. – Мы убеждены, что это Чапин. Мы знаем, что это он.
– Как и я. – Вулф кивнул и вновь замер. – Да, я убежден, что бояться вам следует Чапина. Однако, составляя сей меморандум, я решил, что неплохо было бы учесть все непредвиденные обстоятельства, и, как адвокат, вы просто обязаны согласиться со мной. В конце концов, что в действительности известно? Очень мало. Например: а что, если это Эндрю Хиббард, мучимый угрызениями совести, вбил себе в голову мысль отомстить от лица человека, которого вы все покалечили? «Ты должен был убить меня!» Что, если после совершения убийств двоих из вас он понял, что не вынесет этого, удалился куда-то и покончил с собой? Подобная версия не противоречит ничему из известного нам. Или же кто-то из вас, а то и вовсе посторонний принялся сводить личные счеты и воспользовался запашком от этой заварухи с Чапином, чтобы создать ложный след. Это могли бы быть вы, мистер Кэбот, или доктор Бертон, или мистер Майкл Эйерс… Да кто угодно. Вы говорите «чушь», и, если честно, я согласен с вами, но почему бы не учесть все возможности?
Кэбот опять придвинул к себе меморандум. Поднялся Джулиус Адлер, подошел к столу и присоединился к изучению документа. Остальные зашептались. Майк Эйерс растянулся в кресле, глубоко засунув руки в карманы и зажмурившись. Джулиус Адлер заметил:
– Последнее положение не обсуждается. Эта совместная ответственность за общую сумму. Мы не станем это рассматривать.
Щеки Вулфа немного растянулись.
– Согласен с вами, мистер Адлер. На этом я настаивать не буду. Сказать по правде, я вставил данное положение специально, чтоб вам было что удалить.
Адлер крякнул. Цветовод Драммонд, вместе с Праттом и Артуром Коммерсом присоединившийся к адвокатам, снова захихикал. Кэбот хмуро взглянул на Вулфа и произнес:
– Вы не так уж и шустры, а?
– Относительно. По части переговоров я не очень. Пожалуй, чересчур прямолинеен. Это недостаток характера, от которого я не могу избавиться. Взять хотя бы мое предложение вам. Я могу лишь представить его и сказать: принимайте или отказывайтесь. Я компенсирую этот недостаток тем, что делаю предложения такими привлекательными, что от них не так-то легко и отказаться.
Тут, к своему удивлению, я заметил на лице Кэбота подобие улыбки, и на какую-то секунду он, черт побери, даже мне понравился. Адвокат отозвался:
– Конечно. Сочувствую вашему недостатку.
– Благодарю. – Вулф обвел взглядом остальных. – Ну, джентльмены? Я лишь упомяну еще два незначительных момента. Во-первых, я не включил в меморандум оговорку, что вы должны сотрудничать со мной, но, естественно, ожидаю этого. Без вашей помощи я мало чего добьюсь. Мне хотелось бы, чтобы мистер Гудвин и другие мои люди могли беспрепятственно навещать вас в любое разумное время, а с некоторыми из вас я хотел бы поговорить лично. Здесь нет возражений?
Трое-четверо закивали. Джордж Пратт из группы возле стола тоже согласился:
– Принимается.
Кэбот улыбнулся уже открыто и пробормотал:
– Не забывайте про свой недостаток.
– Хорошо. Второй момент, касательно денег. На мой взгляд, назначенные мной суммы вполне посильны и отнюдь не грабительские. Если же у меня не получится удовлетворить вас, я останусь ни с чем, так что дело сводится к следующему: готов ли в настоящий момент мистер Гейнс выплатить мне восемь тысяч долларов, доктор Бертон семь тысяч и мистер Майкл Эйерс сто восемьдесят в обмен на освобождение от охватившего их страха? Не сомневаюсь, что вы согласны с распределением счетов согласно платежеспособности.
Снова последовали кивки. Вулф постепенно урезонивал их, подчинял себе. Я мысленно усмехнулся: «Шеф, вы прелесть, только и всего, вы просто прелесть!» Ли Митчелл из Бостона заговорил снова:
– Конечно же, я не могу наверняка отвечать за мистера Коллара и мистера Гейнса. Думаю, могу лишь сказать, что вы, скорее всего, сможете рассчитывать на них. Сегодня же вечером я вернусь в Бостон, и завтра они вам телеграфируют.
– Можете вычеркнуть Элкуса, – заметил Кэбот. – Он не заплатит ни цента.
– Нет?
– Нет. Он такой же сентиментальный, каким был и Энди Хиббард. Он скорее позволит нас всех перебить, чем поможет схватить Пола Чапина.
– В самом деле? Пагубно позволять капризам сердца заражать разум. Посмотрим… Джентльмены, теперь надо убедиться еще в одном пункте. Честно говоря, мне вовсе не хотелось бы, чтобы когда угодно в будущем кто-нибудь из вас счел возможным заявить, будто я действовал с грубостью или мстительностью, которые вы не предполагали или же не желали. Насколько я понимаю, все вы убеждены, что Пол Чапин – убийца, что он угрожал вам смертью и что его необходимо схватить, разоблачить, осудить и казнить. Я намерен попросить мистера Гудвина огласить ваши имена. Если мое понимание верно, отвечайте, пожалуйста, «да».
Он кивнул мне. Я взял список, в котором отметил присутствовавших. Прежде чем я начал, вмешался Ли Митчелл:
– На этот пункт я могу ответить за мистера Коллара и мистера Гейнса. Безоговорочно. Их ответ «да».
Все заерзали, однако никто не издал ни звука. Я приступил к перекличке:
– Фердинанд Боуэн.
Хрипло, но твердо брокер ответил:
– Да.
– Доктор Лоринг Э. Бертон.
Какое-то время царила тишина, затем Бертон произнес так тихо, что я едва расслышал:
– Нет.
Все посмотрели на него. Он огляделся по сторонам, сглотнул и внезапно взорвался:
– Чушь! Да, конечно же! Романтическая чушь! Да!
Фаррелл бросил ему:
– Хотел бы надеяться. Удивительно, что ты не оказался первым.
Я продолжил:
– Огастес Фаррелл.
– Да.
Я назвал остальных – Драммонда, Кэбота, Пратта, Адлера и Коммерса. Все они сказали «да». И наконец:
– Майкл Эйерс.
Он все так же полулежал в кресле. Я снова назвал его. Фаррелл, сидевший рядом, ткнул его в бок:
Обожаю Стаута! А Арчи Гудвин и Ниро Вульф - так вообще мои старые друзья:)
"Лига перепуганных мужчин" - это всего лишь второй роман цикла, но здесь уже чувствуется профессионализм автора. Только, как по мне, есть одно "но".
Детективная составляющая мне показалась слабой. В неком нью-йоркском сообществе стали пропадать мужчины. Докопаться до причины для Ниро не составило труда. Проблема была в другом - притянуть преступника к ответственности.Все это я пролистала без особых восторгов и интереса. Зато сам образ главных героев - вот изюминка данного романа.
С самого начала перед нами предстает Арчи без прикрас. Замечание Ниро, что его помощник делает вид, что читает, как нельзя более лучше характеризует парня:) Затем его ворчания по поводу работы предыдущих помощников - вот где настоящие…
После довольно приличной стопки английских детективов ещё более отчётливо видишь разницу в менталитете и колорите, пусть действия и происходят сто лет назад: другой юмор, другое отношение, стиль речи и поведение.Конечно, Ниро Вульф сам по себе колоритный персонаж - тучный мужчина, для которого подняться с кресла уже событие, а выйти из дома поистине неслыханно, разводящий орхидеи и хлещущий пиво как водичку... Достаточно много примечательных черт. Но я ещё не прочитала столько книг о нём, чтобы составить определённое впечатление, и не до конца прониклась тонкостями его отношений с Арчи Гудвином, спутником и по совместительству рассказчиком, поэтому некоторые их диалоги или взаимодействия меня смущали.Сюжетная линия и её исполнение мне вполне понравились У Стаута неплохо получается…
Запрудившие в последнее время читательский рынок увесистые детективные брикеты явно выполняют валовой план для «хавающего пипла». Но лично меня не то что «хавать» их не тянет, я боюсь, что скоро от подобной диеты вообще слюнки течь на детектив как жанр перестанут. Наблюдать, как на полтыщи страницах автор и так, и сяк изворачивается перед публикой, вымучивая интригу — нет уж, увольте! Не утратить окончательно аппетит помогают лишь давно проверенные корифеи: Дойл, Кристи, Сименон, Стаут…Рекс Стаут для меня открылся почти 40 лет назад романом «Звонок в двери», который тогда мне показался несколько странным, но всё же зацепил и заставил ещё не раз вернуться к автору и прочитать немало историй о знаменитой парочке нью-йоркских детективов Ниро Вулфе и Арчи Гудвине. Расследования, которые они…
Эта книга Рекса Стаута 3-я в списке о Ниро Вульфе и Арчи Гудвине совсем не впечатлила. Слишком много ненужных персонажей с ничего не значащими для понимания сюжета их описаниями , много толкотни и суетности, каких то не нужных слежек, совершенно вялая линия расследования, практически нет интриги, диалоги скучные. Главные герои не проявили свой изысканный шарм, гениальность и непревзойденность.
Разочарован.
Мораль этого хитро закрученного романа проста и очевидна – за все, совершенное тобой, придется расплачиваться. Не важно чем, может быть деньгами, может быть судьбой близких, может быть жизнью. А может быть и страхом. И не думайте, что эта расплата легче, чем угроза жизни.Несколько вполне респектабельных мужчин вынуждены были обратиться к Ниро Вульфу, чтобы он уберег их от мести бывшего однокашника за шутку, глупую и бессмысленную, но тем не менее искалечившую жизнь парня. Симпатии они не вызвали, как впрочем и жертва их шуточки. Тогда ради чего же мы читаем эти романы? Я, например, с удовольствием встречаюсь с Вульфом, он до такой степени напоминает моего бывшего начальника, что для меня это – привет из прошлого. Тот же мощный ум, та же умная голова и та же безапелляционность и…
Моё первое знакомство с Ниро Вульфом и Арчи Гудвином.
Удивительная парочка. Невероятно гармоничная. Оба они просто невероятные, две противоположности встретившиеся непонятно как и при каких обстоятельствах, но так необыкновенно дополняющие друг друга. Снимаю шляпу перед автором! Несмотря на то, что подобных персонажей крайне маловероятно встретить в жизни реальной, автор так тонко, с таким юмором и любовью прописал их, что в них просто невозможно не поверить. Я получила невероятное удовольствие от книги. Сюжет необычен, интересен. Юмор очень добротный, понятный и всегда к месту. Действие не мчит с невероятной скоростью, но и не ползет как черепаха. Всему свое место и время. Атмосфера истинно американская. Угадать убийцу практически невозможно, сюжет, на мой взгляд, никак к этому не…
Мистер Чапин меня больше не волнует, поскольку он полностью соответствует моему представлению о нем.Красиво сказано, не так ли? Что мне понравилось во втором романе о Ниро Вульфе - это то, что фактически очень многое раскрыл автор интересного в психологии и поведении Ниро Вульфа как необычной личности, да и его помощник Арчи Гудвин, от имени которого проходит рассказ тоже уже раскрыт довольно глубоко. Совсем скоро, я думаю, может, после третьей книги, можно будет уже предполагать и пытаться угадывать, как поступит Вульф в том или ином случае. А это уже откроет чтение романов Стаута с совершенно другой стороны.Здесь же история казалось поначалу надуманной, ну и что, стали пропадать люди, представители одного из нью-йоркских клубов, построенных еще как и в Старом свете по типу британских…
Это мое первое знакомство с Рексом Стаутом и началось оно со второй книги серии, и думаю я ничего не потерял перескочив первую книгу.
Перед нами американизированный вариант Шерлока Холмса. Ниро Вульф - детектив, круууупный мужчина которого кажется мало что интересует кроме пива и его орхидей, и его помощник Арчи Гудвин - подвижный малый, все органы чувств Ниро. По большей части глазами Арчи и ведется повествование ведь он все разведает и систематизирует, а потом как бы со стороны Ниро выдаст заключение по делу.
Что до сюжета то он хорош. Группа мужчин подозревает одного из своих в попытках убить их всех. Доказать это или опровергнуть нам и предстоит на страницах книги. Все обвинения строятся на "личной неприязни", а фактов хотя бы косвенно указывающих на убийцу нет, поэтому расследование…
Не знаю как вы, а лично я нашла для себя автора, которого буду почитывать при желании расслабиться за неплохим детективом. Всегда любила в книгах две вещи: истории про гениев и детективные истории. Стоит ли говорить, что книга про детектива-гения была воспринята мной просто на ура?)
Ниро Вульф - несомненный гений. И то, как именно он раскрывает свои дела - не менее гениально. В отличие от того же Холмса, Вульф этакий пассивный детектив. Вся жизнь у него идёт по распорядку, с утра завтрак, в обед - любимые орхидеи, вечером - пиво, тут и расследование всунуть-то некуда. Конечно, всю полевую и "грязную" работу за него выполняют другие, в частности, помощник, от лица которого и ведётся повествование, Арчи Гудвин.
Не могу сказать, что книга гениальна, но от нее это и не требуется. А со своей…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом