Татьяна де Ронэ "Ключ Сары"

grade 4,4 - Рейтинг книги по мнению 1460+ читателей Рунета

Татьяна де Ронэ – англо-французская писательница, сценарист, журналист и литературный критик, произведения которой переведены на многие языки мира и изданы миллионными тиражами. Но самый громкий ее успех связан с романом «Ключ Сары» и одноименным фильмом с Кристин Скотт-Томас в главной роли, обошедшим мировые экраны. Париж, июль 1942 года: Саре Старзински десять лет. Вместе с родителями и младшим братом она живет в квартале Марэ. Мать нашивает ей на пальто желтую звезду, что означает проклятие и гибель. Ночью за ними приходит полиция. В панике Сара запирает младшего брата в стенном шкафу, пообещав вскоре вернуться. Париж, май 2002 года: Джулии Джармонд, американской журналистке, вышедшей замуж за француза, поручено написать об очередной годовщине облавы на евреев, которых нацисты собрали на стадионе Вель д’Ив. И вот ее путь пересекается с историей Сары, девочки, которая до самой смерти хранила таинственный ключ, и это навсегда изменит жизнь Джулии. Куда же приведет долг памяти эту молодую женщину, нечаянно разворошившую темные страницы нацистской оккупации? Роман «Ключ Сары» публикуется в новом переводе.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука-Аттикус

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-18947-8

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023


– Интересно, – подумал вслух Бамбер, – почему столько женщин и детей и так мало мужчин?

– Ходили слухи о том, что готовится большая облава, – пояснила я. – Раньше уже было несколько, в частности, в августе сорок первого. Тогда задерживали только мужчин. Те облавы не были ни такими масштабными, ни так тщательно подготовленными, как эта. Вот почему она и приобрела печальную известность. В ночь на шестнадцатое июля большинство мужчин прятались: они думали, что женщин и детей оставят в покое. Но ошиблись.

– Как долго власти планировали эту облаву?

– На протяжении месяцев, – ответила я. – Французское правительство со своей стороны разрабатывало план с апреля сорок второго, составляя списки всех евреев, подлежащих задержанию. Более шести тысяч парижских полицейских были привлечены к выполнению этой задачи. Вначале была выбрана дата четырнадцатое июля. Но в этот день Франция отмечает свой национальный праздник[21 - 14 июля – День взятия Бастилии.]. Вот почему дату сдвинули.

Мы направились к станции метро. Это была мрачная улица. Мрачная и печальная.

– А что было потом? – спросил Бамбер. – Куда отправили эти семьи?

– Несколько дней их держали на Вель д’Ив. В конце концов туда допустили группу врачей и медсестер. Все они рассказывали, какой хаос и отчаяние там царили. Потом все семьи отвезли на Аустерлицкий вокзал, а оттуда – по лагерям в окрестностях Парижа. И в конце концов прямиком в Польшу.

Бамбер вскинул бровь:

– Лагеря? Ты хочешь сказать, что во Франции были концентрационные лагеря?

– Эти лагеря рассматривались как французские предбанники Освенцима. Ближайшим к Парижу был Дранси. Еще был Питивье и Бон-ла-Роланд[22 - Дранси, Питивье, Бон-ла-Роланд – небольшие города недалеко от Парижа: Дранси – в 10 км, Питивье – в 84 км, Бон-ла-Роланд – в 88 км.].

– Интересно, на что похожи эти места сегодня, – задумчиво сказал Бамбер. – Хорошо бы съездить и глянуть.

– Съездим, – кивнула я.

Мы сделали небольшую остановку на углу улицы Нелатон, чтобы выпить кофе. Я бросила взгляд на часы. Сегодня я обещала навестить Мамэ. Понятно, что уже не получится. Слишком поздно. Решила перенести на завтра. Это никогда не было для меня тяжелой обязанностью. Мамэ стала той бабушкой, которой у меня никогда не было. Мои собственные умерли, когда я была совсем маленькой. Я только надеялась, что Бертран тоже соберется, она его обожала.

Бамбер вернул мои мысли к Вель д’Ив.

– Со всеми этими делами мне даже приятно, что я не француз, – заметил он.

Потом опомнился:

– Ой, извини! Ты же француженка, верно?

– Да, – подтвердила я. – По мужу. У меня двойное гражданство.

– Я ляпнул, не подумав.

Он откашлялся. Вид у него был смущенный.

– Все в порядке, не волнуйся, – улыбнулась я. – Знаешь, после стольких лет в семье мужа меня все равно называют американкой.

Бамбер расплылся до ушей:

– И тебя это не задевает?

Я пожала плечами:

– Иногда. Я больше половины жизни провела во Франции. Теперь чувствую себя местной.

– Ты давно замужем?

– Скоро шестнадцать лет. Но здесь я уже двадцать пять.

– А у тебя была этакая шикарная свадьба на французский манер?

Я рассмеялась:

– Нет, церемония была очень простой. Мы поженились в Бургундии, в поместье, принадлежащем семье мужа, неподалеку от Санса.

На мгновение мне припомнился тот день. Родители молодоженов – Шон и Хизер Джармонд, Эдуар и Колетт Тезак – едва обменялись парой слов. Словно французская ветвь семьи внезапно забыла свой английский. Но мне было все равно. Я была так счастлива. Над маленькой деревенской церковью сияло солнце. На мне было платье цвета слоновой кости, очень простое, одобренное свекровью. Бертран был ослепителен в своем сером костюме. Великолепен был и обед в доме семейства Тезак. Шампанское, свечи и розовые лепестки. Чарла произнесла очень забавный тост на своем ужасающем французском, но смеялась я одна, а Лаура и Сесиль чопорно надулись. На моей матери был бледно-розовый костюм, она шепнула мне на ухо: «Надеюсь, ты будешь счастлива, мой ангел». Отец вальсировал с Колетт, по-прежнему несгибаемо прямой, как буква «i». Мне казалось, что воспоминанию уже много веков.

– Скучаешь по Штатам? – спросил Бамбер.

– Нет. Я скучаю по сестре. Но не по Америке.

Молодой официант принес нам кофе. Он бросил взгляд на огненную шевелюру Бамбера и глуповато улыбнулся. Потом заметил внушительное количество фотоаппаратов и объективов.

– Туристы? – проявил он смекалку. – Делаете красивые снимки Парижа?

– Нет, не туристы. Мы делаем красивые снимки того, что осталось от Вель д’Ив, – произнес Бамбер на своем французском, в котором рокотал неисправимый британский акцент.

Официант, похоже, удивился.

– Никто никогда не спрашивал про Вель д’Ив, – признался он. – Вот про Эйфелеву башню – это да… Но про Вель д’Ив…

– Мы журналисты, – пояснила я, – работаем на американский журнал.

– Время от времени я и правда вижу еврейские семьи, – вслух размышлял молодой человек. – Особенно по юбилейным датам, после речей у Мемориала на берегу Сены.

У меня появилась мысль.

– А вы не знаете кого-нибудь, может соседа, кто мог бы рассказать о той облаве? – спросила я.

Мы уже сделали интервью с несколькими выжившими. Большинство из них написали книги, чтобы рассказать, что они пережили, но нам не хватало реальных свидетелей. Нам нужны были парижане, которые присутствовали при самом событии.

И тут я поняла, что задала глупый вопрос. Этому парню едва стукнуло двадцать. Его собственный отец в сорок втором еще, наверное, не родился.

– Да, знаю одного такого, – заявил он, к моему большому удивлению. – Если пойдете на другой конец улицы, увидите слева магазинчик, торгующий газетами и журналами. Спросите хозяина, он вам все скажет. А его мать живет здесь всю жизнь, она должна много чего знать.

Парень заработал очень хорошие чаевые.

Они бесконечно долго шагали в пыли от вокзала до маленькой деревни, где люди опять указывали на них пальцем и рассматривали, как диковинных зверей. У нее болели ноги. Куда их теперь ведут? Что с ними будет? Далеко ли они от Парижа? Поезд шел всего пару часов. Она не переставала думать о брате. С каждым километром на сердце становилось все тяжелее. Как теперь ей вернуться домой? Что придумать? Мысль, что братик мог решить, будто она про него забыла, мучила ее невыносимо. Да, наверняка он так и думал, сидя в темноте шкафа. Он думал, что она его бросила, что ей все равно, что она его не любит. У него больше не было ни воды, ни света, и ему было страшно. Она про него забыла.

Где они оказались? Она не успела глянуть на название вокзала, когда они приехали. Зато она сразу же заметила то, что неизбежно должно было привлечь внимание любого городского ребенка: идиллический сельский пейзаж, огромные зеленые луга, золотистые поля. Пьянящий аромат свежего воздуха и лета. Гудение шмеля. Птицы в небе. Белые ватные облака. После вони и душной жары последних дней это показалось ей истинной благодатью. Возможно, в конечном счете все будет не так уж плохо.

Вместе с родителями она дошла до ворот из колючей проволоки, по обеим сторонам которых стояла суровая стража с автоматами. Потом она увидела ряды темных бараков. Место было зловещее, и все ее недавние надежды улетучились. Она прижалась к матери. Полицейские начали орать, отдавая приказания. Женщины и дети должны были отправиться в бараки направо, мужчины – налево. Вцепившись в мать, она беспомощно смотрела, как отца толкают к группе мужчин. Она чувствовала, как к ней возвращается страх, потому что отца больше не было рядом. Но она ничего не могла поделать. Автоматы нагоняли на нее ужас. Мать не шевелилась. Глаза ее были пустыми. Мертвыми. Лицо очень бледное и болезненное.

Девочка взяла мать за руку, когда их толкали к баракам. Пространство внутри было пустым и жутким. Доски и солома. Вонь и грязь. Уборная располагалась снаружи, простые деревянные настилы с дырами. Им велели залезать на них группами, писать и испражняться прямо на виду у всех, как животные. Ее это возмутило. Она чувствовала, что не сможет. Нет, не сможет. И тогда она увидела, как мать расставляет ноги над дырой. От стыда она опустила голову. Но в конце концов сделала так, как ей приказали, присев на корточки и надеясь, что никто на нее не смотрит.

Сразу за колючей проволокой девочка могла разглядеть деревню. Темный колокол над церковью. Водонапорная башня. Крыши и печные трубы. Деревья. Она подумала, что там, в таких близких домах, люди ложатся спать в свои кровати, у них есть простыни, одеяла, еда и вода. Что эти люди чистые, а их одежда хорошо пахнет. Никто на них не кричит. И все это там, прямо там, по другую сторону ограды. В хорошенькой деревушке, где звонит церковный колокол. Где дети, наверное, на каникулах. Дети играют, отправляются на пикник, бегают наперегонки. Счастливые дети, несмотря на войну, несмотря на ограничения, введенные немцами, несмотря даже на то, что отцы их, возможно, ушли на фронт. Счастливые дети, их любят и холят. Она не понимала, откуда взялось такое различие между ею и этими детьми. Не понимала, почему с нею и с другими людьми так обращаются. Кто так решил и с какой целью?

Им дали пустой суп из капусты. Жидкость была светлой, и в ней полно песка. Больше им было ничего не положено. Потом она увидела, как женщины раздеваются, их заставляют мыть свои грязные тела под струей воды, льющейся в ржавые железные поддоны. Женщины показались ей уродливыми и нелепыми. Все они вызывали у нее отвращение – и рыхлые, и худые, и старые, и молодые. У нее вызывало отвращение то, что их выставили голыми. Она не хотела их видеть. Но ничего другого не оставалось.

Она прижалась к теплому телу матери и постаралась не думать о братике. Тело чесалось, кожа на голове тоже. Ей хотелось помыться, залезть в хорошую ванну, потом в постель и чтобы братик ее обнял. И поужинать. Она задумалась, может ли быть что-то хуже, чем все то, что случилось с ними в последние дни. Вспомнила о своих подругах, о других девочках из школы, которые тоже носили желтые звезды. Что с ними? Скольким из них удалось ускользнуть? Хоть кто-нибудь нашел убежище, спрятался где-то? В безопасности ли Армель со своей семьей? Увидятся ли они когда-нибудь с ней и с остальными? Сможет ли она пойти в школу в сентябре?

В ту ночь она не спала. Ей не хватало успокаивающего присутствия отца. Болел живот, она чувствовала, как желудок сводит судорогами. Она знала, что им запрещено покидать ночью бараки. Сжала зубы, держась за живот. Но боль нарастала. Она тихонько встала и пошла на цыпочках мимо сморенных сном женщин и детей, пока не добралась до уборной, которая находилась снаружи.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=63713881&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Перевод С. Маршака. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Облава Вель д’Ив – так называют крупнейшую серию массовых арестов евреев во Франции во время Второй мировой войны. 16 и 17 июля 1942 года в Париже и его предместьях было арестовано более 13 тысяч человек, более трети из них составляли дети. Большинство впоследствии были убиты, менее сотни человек выжили. Изначально они были помещены в Вель д’Ив (сокращение от Велодром д’Ивер – Зимний велодром).

3

Город в 10 км от Парижа, где нацистами был устроен концентрационный лагерь в жилом комплексе «Ла Мюэтт», задуманном архитекторами как недорогое коммунальное жилье.

4

Небольшой город в ста километрах от Парижа.

5

Респектабельный район Парижа, считается средоточием еврейской диаспоры.

6

Ни фига себе! Черт подери! (англ.)

7

Ничейная земля (англ.).

8

Сказка графини де Сегюр (1799–1874) – французской детской писательницы русского происхождения.

9

Итак. Данное чтиво (назвать это книгой сложно) вызвало у меня настолько бурные эмоции, что захотелось написать рецензию. Эмоции эти были отнюдь не всегда негативные - в основном смех и острое желание приложить руку к лицу, когда в очередной раз читаешь про "страдания" главной героини.Список претензий:1. Автор не умеет писать. Абсолютно. Совершенно. Не. Умеет. (именно так Татьяна выстраивает предложения в своем детище). Сплошные сухие описания ради описания, будто выдавленные под муками коротенькие предложения, часто появляющиеся названия брендов (якобы для создания антуража, но закрадывается впечатление скрытой рекламы - настолько часто это происходит). В итоге я как будто прочитал сочинение школьника в 6 классе. И это еще не задевая сюжетную часть, которая и вовсе делает написанное на…


Это очень наглядный пример, как можно написать очень качественный и довольно проникновенный роман о страданиях во время войны и просто катастрофически посыпаться, описывая любовную линию.
Роман неизвестной мне писательницы, Татьяны де Росней, которая во введении дает очень милую предысторию своего роману, делиться на две сюжетные линии, которые так или иначе перекликаются. Первая повествует о событиях лета 1942 года, когда семья еврейской девочки Сары оказывается втянута в водоворот событий - история с велодромом Вель Д'Ив, лагеря, потеря близких, страх за братика, покинутого в Париже без помощи и друзей... Сюжет очень даже неплох, и финал этой линии меня в кой-то веки порадовал - без ложной сентиментальности и сказок, все закончилось по законам логики и физики. Да, грустно, но и не…


Книга открывает нам две сюжетные линии. Париж, июль 1942 года. Девочка услышала громкий стук в дверь, и с этого момента ее жизнь изменилась. Париж, май 2002 года. Обыкновенная семья счастливо и беззаботно живет на прекрасной улице Парижа. Но тут Джулия узнаёт страшную тайну на рю де Сантонь. После этого женщина не может жить нормально. Книга прекрасно описала эмоции, чувства и поведение персонажей. Прочла за день, настолько сильно мне хотелось узнать что будет дальше и что случилось с героями. Читаешь и не замечаешь как сам переносишься в прекрасный Париж, который старается не забывать историю.  И кто-нибудь скажите Саре, что ее не забывали.


До прочтения данной книги я не знала об облаве "Вель д'Ив". Самый черный день в истории Франции. С 16 по 17 июля 1942 года в Париже и его предместьях произошли массовые аресты евреев. Было арестовано 13000 человек, более трети из которых составляли дети. Все это произошло с согласия французской власти и при участии французской полиции и понятно, почему парижане не любят вспоминать этот день."Более 4000 еврейских детей были собраны на Вель д'Ив, большинству было от 2 до 12 лет. Почти все они были французами, то есть родившимися во Франции.
Никто из них не вышел живым из Освенцима."В книге ведется две линии:
Линия Сары в 1942 году, когда в июле за ней и ее родителями приходят полицейские, она запирает младшего братика в шкафу, надеясь, что там он будет в безопасности, и обещает скоро…


"Вспоминать прошлое не так-то легко. Оно может таить в себе неприятные сюрпризы."В книге переплетаются две сюжетные линии:1942 год повествует трагическую историю Сары Старзински.Ее вместе с родителями и тысячами других евреев забрали из их домов,Саре удаётся спрятать младшего брата в шкаф,заперев его на ключ...пообещав в скором времени за ним вернуться...Сара сдержит обещание, вернётся... вот только когда?2002 год французская журналистка Джулия получает задание от редакции журнала написать о страшной ночи с которой начался Холокост.Она начинает расследование, вот только чем больше она узнаёт,тем больше открывает тайн...А судьбы двух женщин живших в разное время переплетутся...Сказать,что меня переполняют эмоции, ничего не сказать,мое сердце разрывалось на мелкие кусочки,я пережила эту…


Просто поразительно, как в одном произведении могут соседствовать две настолько непохожие по  глубине истории. Касательно линии повествования, происходящей во время войны, тут никаких вопросов. Трагичная история маленькой девочки, которой пришлось пройти через чудовищные испытания, и рано повзрослеть.Но параллельно описанная история уже нашей современницы- это полный треш. Там ребенок, который в свои 12 лет познал все ужасы мира, а тут 40- летняя инфантильная женщина, абсолютно не задумывающаяся о последствиях своих действий. Я понимаю, что события, описанные в книге- вымысел, но как можно вывалить правду незнакомому человеку о его матери, оправдав это одной фразой - Я помню, что случилось в 42-м. Разве кому-то легче должно стать от этого, или может это отменяет все ужасы войны? Разве…


«Вспоминать прошлое не так-то легко. Оно может таить в себе неприятные сюрпризы. Правда тяжелее неведения.»Эта книга разбила мое сердце. Давно я так не рыдала. Экранизация 2010г. «Ее зовут Сара» также очень душещипательная! Всем советую!!!История написана на основе реальных событий, произошедших в оккупированном немцами Париже в 1942г.В книге искусно переплетены 2 времени: 1942г. – перед нами разворачивается трагическая история 10-летлей Сары Стражински. 16 июля 1942 г. ее с родителями, как и около десяти тысяч евреев, забрали из их домов и собрали на стадионе «Вель д'Ивер». Они пока не знают, но впереди их ждет много ужасов, лишений и страданий, а в конце лагерь смерти Аушвиц.Но Сара не может просто так сдаться! Ей во что бы то ни стало нужно вернуться домой к маленькому братику,…


Сара Старжински жила в Париже вместе с мамой, папой и младшим братом. Время действия - июль 1942. Ночью семью разбудили сильные удары в дверь. Полицейские начали облаву на евреев - самую масштабную во Франции. Сара и ее мать собирают вещи, в то время как Мишель отказывается уходить и предлагает сестре спрятаться в тайном шкафу. Сара для надежности запирает его на ключ, ведь она уверена - домой они вернутся очень скоро.Всю семью Старжински вместе с тысячами других евреев сгоняют на велодром Вель д’Ив в самом центре Парижа. Несколько дней их держали в нечеловеских условиях, уже там люди начали умирать. После всех выживших грузят в вагоны для скота и отправляют на смерть. Сара постоянно думает о брате и верит, что успеет его спасти.Так начинается первая сюжетная линия.Вторая линия - Париж,…


Отзыв пишу "по горячим следам". Едва отложила, как тут же поняла, что нужно написать, иначе лояльно снова завышу оценку ведь "автор старался" и "кому-то же нравится".Я ошиблась. Это НЕ книга о войне, как думала я, взявшись за неё вначале. Это бульварный очень посредственный роман  с банальной основой в сюжете: у не молодой супружеской пары начинаются проблемы в браке "как-будто из-за кризиса среднего возраста у мужа, а по факту он просто кобель и гуляет налево", и чтобы придать истории пикантности, автор и вводит, очевидно, эту околовоенную сюжетная линию. Но с изюмом тут вновь перестарались, хватив лишку. Повествование как бы в двух временных пластах: Париж 1942 и современность по всему миру. Журналистка, которая ворошит историю якобы затронувшую и её семью (на самом деле нет) и девочка…


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом