Хелен Рольф "Маленькое кафе в конце пирса"

grade 3,8 - Рейтинг книги по мнению 960+ читателей Рунета

По просьбе бабушки и дедушки Джо приезжает в родной городок у моря, чтобы взять на себя управление семейным кафе. Поначалу дела у Джо идут не слишком гладко, но ей приходит в голову интересная затея – устраивать в помещении кафе свидания вслепую. За время работы в кафе Джо успевает присмотреться к посетителям и обзавестись теорией, кто с кем из них мог бы составить достойную пару. Единственное, о чем Джо не подумала, – а кто подошел бы ей самой? «От этой книги улыбка на губах и слезы на глазах». – Goodreads Reviewer «Милая и приятная книга. Легкое, расслабляющее чтение о реальной жизни и любви. Определенно рекомендую». – Amazon Reviewer «Истории о семье, дружбе, секретах и буднях небольшого города». – Goodreads.com

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-117556-6

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023

– Теперь мир – это твоя раковина, Дед. – Джо попыталась пошутить, не углубляясь в причину, по которой он никогда не поедет к дочери. Все трое не представляли, как им сосуществовать в одном городе, не говоря уже об одном доме. – Ты отошел от дел. Пора побаловать себя немного больше.

– У нас есть кое-какие сбережения, – поспешила сказать Молли, но, посмотрев на мужа, добавила: – Но я не думаю, что это хорошая идея. Мы должны думать о здоровье Артура. И страховка в путешествии будет астрономической для людей нашего возраста.

Оправдания, оправдания, подумала Джо. Не в этом была причина. Ба и Дед цеплялись за что угодно, только бы не ехать. Все трое были невероятно упрямыми или, по крайней мере, упрямцами были двое, Саша и Артур. В чем-то они были очень разными, но в чем-то были очень похожи друг на друга.

– Просто подумайте об этом, – предложила Джо.

– Мы давили на тебя? – спросила Молли, когда Джо направилась было к стойке. – Честно?

Джо сразу вернулась к ним.

– Вы на меня совершенно не давили, я все делала по собственной воле. Это правда. – Она посмотрела на них обоих по очереди. – Я романтик, иногда люблю помечтать, но моя практичность, которую я унаследовала от мамы – и от тебя, дед, – помогла мне принять логичное решение. Вы меня знаете. Я не пасую, если становится трудно. Когда я решила переехать в Шотландию, то поступила так только потому, что там передо мной открывались новые возможности. То же самое произошло и теперь. Я не была абсолютно счастлива, занимаясь преподаванием. Долгое время я была этим довольна, но мне не хватало страсти. И как только вы мне предложили приехать сюда, вы как будто зажгли во мне пламя. Именно здесь я хочу быть, именно здесь я хочу остаться.

Молли сжала ее руку, убежденная в том, что они поступили правильно. Тут появилась Энджи, и Джо отправилась ее обслуживать, оставив деда и бабушку наедине.

– Здравствуйте, что вам принести? – Этот мужчина, одетый в костюм и галстук, подошедший к стойке, не был завсегдатаем кафе.

– Черный кофе, пожалуйста.

– Сию минуту. Что-то еще?

– Нет, больше ничего, спасибо. – Он оглядел кафе. – Симпатичное у вас местечко.

– Спасибо. Честно говоря, я только провела весеннюю уборку и перекрасила здесь все.

– Вы отлично поработали. – Мужчина не смотрел на нее, он все еще рассматривал интерьер, и Джо почувствовала прилив гордости. Ведь даже посетители заинтересовались ее кафе.

– Благодарю за комплимент. – Она сварила черный кофе, взяла у посетителя деньги и наблюдала, как он устроился за столиком в глубине зала, открыл свой айпад и начал печатать, время от времени поднимая глаза от экрана. Но Джо была слишком занята другими посетителями, делавшими заказ и болтавшими с ней, чтобы гадать, какая история у мужчины с айпадом. Он был очень ухоженным, высоким брюнетом с четко очерченным подбородком. Его даже можно было назвать красивым. Когда мужчина ушел, она решила, что Солтхэйвен был краткой остановкой на его пути куда-то еще.

Молли и Артур задержались в кафе дольше, чем ожидала Джо, но продолжали держаться в тени. Ей было приятно, что они рядом, смотрят, как она делает завсегдатаев их кафе счастливыми и приветливо встречает тех, кто пришел впервые. Это дало им шанс пообщаться с постоянными посетителями, заходившими в кафе. У Джо появилось подозрение, что именно ради этого старики и пришли. Чувство общности в Солтхэйвене было несравнимо ни с чем из того, что доводилось переживать Джо. Она надеялась, что ее мама нашла некое подобие дома в Испании со Стюартом. Они оба выглядели счастливыми во всех отношениях. Но Джо знала: если бы она была в таких отношениях с мамой, в каких та была со своими родителями, то напряжение было бы постоянно с ней, пятная все остальное, что она делала. Джо ненавидела конфликты и предпочитала сглаживать проблемы, а не позволять им кипеть и ухудшаться.

В конце дня, когда у Джо уже заболели ноги, а солнце висело низко над горизонтом, она перевернула табличку на «Закрыто», и ее сердце гулко забилось в ожидании новой встречи с Гарри. Она вернулась в Солтхэйвен, почти не думая о нем, потому что не ожидала, что он может быть здесь. С тех пор как он прислал ей ту открытку, Джо предполагала, что Солтхэйвен слишком мал для Гарри Сэдлера.

Она вытерла все столики. Поставила на них салфетки, в последний раз за этот день запустила посудомоечную машину. Джо протерла стекло витрины там, где внизу остались отпечатки крохотных пальчиков, а в верхней части – и больших. Она как раз собиралась окунуть швабру в ведро с мыльной водой и начать мыть пол, когда фигура у двери подсказала ей, что время истекло.

Это пришел Гарри.

Она повернула ключ и с некоторым усилием открыла дверь, которая снова начала заедать.

– Привет, Гарри. – Джо сумела улыбнуться.

– Рад видеть тебя, Джо.

Она посмотрела на него внимательнее, отмечая коротко подстриженные волосы, более темные, чем она помнила, отсутствие сережки в левом ухе, которая его украшала в эпоху их отношений, пытаясь увидеть двадцатилетнего парня в этом солидном мужчине с кейсом в руке. «Солидный» и «Гарри» – эти слова она никогда раньше не пыталась сочетать в одном предложении.

Джо сделала шаг назад.

– Входи.

Когда Гарри проходил мимо, она уловила древесный аромат лосьона после бритья, которым он пользовался в те времена, когда они встречались, куда более нежный, чем Lynx, который предпочитали все ребята в школе. Это вызвало у Джо улыбку и не только не огорчило ее, а, наоборот, помогло успокоиться и не слишком нервничать.

– Сварить тебе кофе? – Им предстояло разбираться с кипой документов, но Джо требовалось сначала отвлечься и чем-то занять руки. И больше всего ей хотелось быть доброй, хотелось быть выше того, что случилось много лет назад.

– Да, черный, без сахара, спасибо. – Гарри поставил кейс на один из столиков. – Извини, я пришел раньше времени, но я только что закончил другую встречу, и не имело смысла возвращаться в офис на двадцать минут.

– Без проблем, – откликнулась Джо из кухни, где варила черный кофе для него и черный чай для себя.

– Ты хорошо выглядишь, Джо.

– Спасибо, – поблагодарила она, не уверенная в том, услышал он ее или нет. Она задержалась за закрытой дверью. Обычно дверь была открыта, если в кафе были посетители, но ей не хотелось, чтобы Гарри видел, как она закрыла глаза, сделала глубокий вдох и медленно выдохнула, прежде чем натянуть улыбку и вернуться в зал.

Джо поставила кружки на столик и выдвинула себе стул. Гарри выглядел, как всегда, замечательно, но она бы ни за что ему этого не сказала.

– Я удивился, когда увидел твою фамилию в моем расписании. – Его кейс оставался закрытым. – Я считал, что ты навсегда уехала из Солтхэйвена.

Забавно. Она думала то же самое о нем. Но они оба оказались в Солтхэйвене.

– Я очень рада, что вернулась. – Больше Джо ничего объяснять не стала, как не стала спрашивать, почему он вернулся в город. Она снова встала, ругая себя за то, что забыла принести документы. – Позволь мне принести бумаги, чтобы мы могли начать.

Джо принесла коробку с документами из кухни и подготовилась пережить эту встречу. Следующий час они разбирались с возвратом налогов, чтобы Гарри смог все объяснить. Молли и Артур очень старались, но, честно говоря, Джо догадывалась, что они не понимали и половины из того, о чем шла речь. Они позволили предыдущему бухгалтеру заниматься этим самостоятельно, и хотя эта схема работала и бизнес оставался на плаву, Джо такой вариант не устраивал. Ей нравилось понимать, о чем идет речь, и точно знать, за что отвечает именно она, когда речь заходит о бухгалтерской отчетности. Пока Гарри терпеливо проверял все расходы за предыдущие годы, Джо делала записи. Он нашел то, за что она могла потребовать возвращения налогов. Молли и Артур, а вернее их бухгалтер, попросту это просмотрели.

– Много денег я не получу, – констатировала Джо, – но думаю, что теперь, когда я разобралась с некоторыми расходами, дела пойдут намного лучше.

Гарри улыбнулся ей, на его щеках появились ямочки, и он стал прежним Гарри.

– Денег будет немало. По предыдущим возвратам налогов, которые уже есть, и по тому, что мы с тобой сегодня просмотрели, я бы сказал, что Молли и Артур не потребовали обратно и половины того, что им причиталось.

Джо покачала головой.

– Я попросила отдать мне чеки вплоть до сегодняшнего дня, но они либо валялись как попало, либо Молли и Артур их потеряли.

– Что ж, теперь ты в курсе дела. И чем раньше ты предоставишь мне информацию по налоговому году – как я говорил, в идеале лучше это сделать в течение месяца, – тем больше у меня будет времени оценить твое положение и убедиться в том, что были дополнительные расходы. – Он говорил сухо и деловито. – Если ты сомневаешься, положен ли за что-то возврат средств, все равно присылай все мне, чтобы я проверил.

– Спасибо, я это ценю.

– Могу ли я спросить, почему ты оставила преподавание?

– Спросить ты можешь, но я могу не ответить. – Когда Гарри пожал плечами, Джо сказала: – Мне нужно было сменить обстановку, и я всегда хотела вернуться в Солтхэйвен. Мне подвернулась удачная возможность, и я этим наслаждаюсь. Работы много, но дело того стоит.

Она не призналась в том, что поначалу понятия не имела, каково управлять кафе. У нее было ощущение, что все дни заняты приготовлением напитков и закусок, а еще болтовней с местными. Она не забывала об уборке, о планировании и готовке, но никогда даже не думала о бумажной стороне дела и уж тем более об овладении терминами и практикой бухгалтерского учета. Когда у вас собственный бизнес, властям как будто больше всего на свете нравится заставлять вас заполнять бесчисленные формы и проходить через длительные официальные процедуры. Ничего удивительного в том, что Молли и Артур выбились из сил.

– Ты всегда была организованной. – Гарри закрыл кейс и удовлетворенно хмыкнул. – Ты отлично справишься с этим бизнесом. Если кто и может заставить колесики крутиться, то это ты.

Лесть ему совершенно не помогла. Джо удалось уверенно провести встречу, во всяком случае на вид, но напоминание о том, что он знал ее намного ближе, эту уверенность пошатнуло.

Она попыталась придать голосу беззаботность:

– Я бы никогда не выбрала тебя в качестве бухгалтера.

Эта мысль не давала ей покоя с того самого момента, когда она оправилась от первоначального шока, услышав от секретаря фирмы его фамилию.

– Ты всегда хотел быть механиком.

Гарри усмехнулся.

– Я и был механиком три года назад, когда вернулся из путешествия.

– Что заставило тебя сменить профессию?

– Я по-прежнему люблю возиться с машинами, но я захотел заниматься корпоративной работой. Я прошел обучение в бухгалтерской фирме в Лондоне, а потом, когда подвернулась эта вакансия, я увидел шанс вернуться к своим корням. – Они переглянулись. – Я действительно рад видеть тебя, Джо.

Разве он уже этого не говорил?

Она на мгновение отвлеклась, но потом забрала кружки.

– Мне лучше заняться делом. Мне еще нужно вымыть пол.

Джо отнесла кружки в кухню и поставила на стол.

– Доска почти полностью закрыта. – Когда она вернулась в зал, Гарри, сунув руки в карманы, разглядывал коллекцию открыток. – Я помню, как мы раньше приходили сюда выпить молочный коктейль и поговорить об экзотических местах, в которых мы хотели когда-нибудь побывать. Бали занимал первое место в моем списке, а тебя больше привлекала Португалия.

Джо впервые за вечер встретилась с ним взглядом.

– А я помню совершенно другую открытку, после которой мой мир почти остановился.

Гарри вытащил руки из карманов, одной рукой поскреб подбородок.

– Я был неправ, поступив так с тобой.

– Ты имеешь хоть какое-то представление о том, каково мне было? – Она не позволила голосу дрогнуть. – Одно то, что ты закончил наши отношения в тот момент, когда я думала, что мы счастливы, уже было ужасно. Но сделать это с помощью открытки и в мой день рождения!

Он покачал головой, и Джо увидела на его лице сожаление, но она не собиралась позволять ему так легко сорваться с крючка.

– Я никогда не прощу себя за то, что поступил так, Джо. У нас все было по-настоящему серьезно, и думаю, что я просто испугался. С тех пор я повзрослел. – Гарри откашлялся, его извинения повисли в воздухе. – Ты бы предпочла, чтобы я передал твой бизнес кому-то другому в нашей фирме? Если ты предпочитаешь не работать со мной, пусть так и будет.

Джо обдумала его слова. Да, так было бы легче. Но, возможно, легче было бы как раз для него. Он бы смог избегать ее, как раньше.

– Нет, ничего страшного. Прошлое быльем поросло. – Так было, но его появление в кафе все воскресило.

Гарри собрался было что-то сказать, но в этот момент в дверь постучали, и в кафе через стекло заглянул Стив.

Джо открыла ему дверь.

– Привет, Стив.

– Я принес тебе трафареты.

– Ах да, для вывески.

Он протянул ей пластмассовую коробку.

– Тут несколько штук, которые могут подойти, морские раковины, к примеру. Ты только дай мне знать, и я приду и все нарисую. Но мне нужно будет забрать трафареты как можно быстрее: я одолжил их у друга, художника и декоратора, а он завтра уезжает в Бриксхэм, будет ремонтировать кафе.

– Без проблем. Входи.

Стив замялся.

– Я помешал?

– Нет, что ты. – Он помешал, но, с точки зрения Джо, время было выбрано идеально. – Это Гарри, мой бухгалтер. Мы разбирались с документами. И мы уже закончили. – Теперь она не могла даже смотреть на Гарри, но тот понял намек и собрался уходить.

– Я позвоню, Джо. – Он явно колебался, но когда она не ответила, уставившись на трафареты в коробке, он ушел.

– Он твой бухгалтер? – переспросил Стив, как только Гарри ушел и они с Джо сели за столик, чтобы выбрать трафареты.

– Верно.

– А так и не скажешь, если судить по тому, как он смотрел на тебя.

Джо рассмеялась, и этот смех прозвучал фальшиво. Но она подозревала, что, хоть Стив и был на вид типичным блондином из анекдотов, от него ничего не укрылось.

– Давай, выкладывай, – поторопил он.

– Когда-то мы с ним встречались.

– Это все объясняет. И как долго?

– Несколько лет. Четыре года, если быть точной.

Стив присвистнул.

– Ты его бросила?

– Почему ты так решил?

– Потому что он смотрит на тебя не так, как если бы сам отпустил тебя. Он смотрит на тебя так, будто хочет тебя вернуть.

В самом деле? Не потому ли он пришел на эту встречу, не потому ли извинился за то, что сделал?

– Брось! – отмахнулась Джо, выбрасывая Гарри из головы. – Давай выберем трафарет и оба пойдем уже по домам.

Стив не стал настаивать, и после обсуждения она выбрала морские раковины для вывески. Это было просто, подходило к пляжной теме и отлично дополняло надпись.

У двери Стив обернулся.

– Прости, но ты выглядишь измотанной.

Джо засмеялась.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом