978-5-04-155105-6
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– А почему бы и нет? – невинно удивилась крошка. – Что здесь такого?
Мистер Эйб пробормотал что-то нечленораздельное.
– А потом, – продолжала свои размышления Ли, – постой… ага, знаю. Потом меня похитила бы горилла. Понимаешь, такая страшная, волосатая, черная горилла.
Мистер Эйб покраснел и постарался еще глубже зарыть в песок свои проклятые ноги.
– Но здесь же нет горилл, – возразил он малоубедительным тоном.
– Есть. Здесь есть всевозможные звери. Ты должен относиться к делу как художник, Эйб. Горилла удивительно подойдет к моему оттенку кожи. А ты обратил внимание, какие у Джэди волосы на ногах?
– Нет, – ответил Эйб, крайне недовольный этой темой.
– Ужасные ноги, – заметила Ли и с удовлетворением посмотрела на собственные икры. – А когда горилла понесет меня на руках, из лесной чащи выйдет молодой прекрасный дикарь и заколет ее.
– А как он будет одет?
– У него будет лук, – без колебаний решила крошка, – и венок на голове. Этот дикарь возьмет меня в плен и приведет в становище каннибалов.
– Здесь нет никаких каннибалов. – Эйб попробовал вступиться за островок Тахуара.
– Есть. Людоеды захотят принести меня в жертву своим идолам и споют при этом гавайские песни. Знаешь, как негры поют в ресторане «Парадиз». Но тот молодой людоед влюбился бы в меня, – прошептала крошка Ли с широко раскрытыми от восторга глазами, – и… потом еще один дикарь влюбился бы в меня, скажем – предводитель этих каннибалов… а потом один белый…
– Откуда же тут возьмется белый? – спросил Эйб в интересах точности.
– Он был бы у них в плену. Например, это был бы знаменитый тенор, который попал в руки дикарей. Это для того, чтобы он мог петь в фильме.
– А в чем он был бы одет?
Ли поглядела на пальчики своих ножек.
– Он был бы… без всего, как и людоеды.
Мистер Эйб покачал головой:
– Не годится, крошка. Все знаменитые тенора страшно толстые.
– Жалко, – огорчилась Ли. – Ну, тогда его мог бы играть Фред, а тенор только пел бы. Знаешь, как теперь озвучивают фильмы.
– Но ведь Фреда сожрала акула?
Ли рассердилась.
– Нельзя быть таким ужасным реалистом, Эйб! С тобой вообще невозможно говорить об искусстве! А предводитель обвил бы меня всю нитками жемчуга…
– Где бы он его взял?
– Здесь масса жемчуга, – с уверенностью объявила Ли. – А Фред из ревности боксировал бы с ним на скале над морским прибоем. Получится шикарно: силуэт Фреда на фоне неба! Правда, блестящая идея? При этом они оба упали бы в море… – Ли просветлела. – Тут и пригодится эпизод с акулой. Вот взбесится Джэди, если Фред будет играть со мной в фильме! А я бы вышла замуж за того красивого дикаря. – Златокудрая Ли вскочила. – Мы стояли бы тут на берегу… на фоне солнечного заката… совершенно нагие… и диафрагма постепенно закрывалась бы… – Ли сбросила купальный халат. – А теперь я иду в воду.
– Ты не надела купальный костюм, – пробормотал Эйб, оглядываясь на яхту, не смотрит ли кто-нибудь оттуда; но Ли уже вприпрыжку бежала по песку к лагуне.
«…Собственно, в платье она лучше», – заговорил вдруг в молодом человеке голос холодной и жестокой критики. Эйб был потрясен отсутствием у него надлежащего любовного восторга и чувствовал себя почти преступником, но… все-таки, когда Ли в платье и туфельках, то… право же, это как-то красивее.
«Ты, верно, хочешь сказать – приличнее», – возражал Эйб холодному голосу.
«Ну да, и это тоже. И красивее. Почему она так нелепо шлепает по воде? Почему у нее так трясутся бока? Почему то, почему се…»
«Перестань, – с ужасом отбивался Эйб. – Ли – самая красивая девушка, которая когда-либо существовала на свете! Я ее ужасно люблю…»
«…Даже когда на ней нет ничего?» – спросил холодный критический голос.
Эйб отвернулся и взглянул на яхту в лагуне. Как она красива, как безупречны все линии ее бортов! Жаль, нет тут Фреда. С Фредом можно было бы поговорить о красоте яхты.
Тем временем Ли стояла уже по колено в воде, простирала руки к заходящему солнцу и пела.
«Скорей бы уж лезла в воду, черт бы ее драл! – раздраженно подумал Эйб. – А все-таки это было красиво, когда она лежала, свернувшись клубочком, закутанная в халат, с закрытыми глазами. Милая крошка Ли! – И Эйб, растроганно вздохнув, поцеловал рукав ее купального халата. – Да, я ужасно ее люблю. Так люблю, что больно делается».
Внезапно с лагуны донесся пронзительный визг. Эйб привстал на колено, чтобы лучше видеть. Ли пищит, размахивает руками и бегом спешит к берегу, спотыкаясь и разбрызгивая воду… Эйб вскочил и бросился к ней.
– Что такое, Ли?
«Посмотри, как она нелепо бежит, – отметил холодный критический голос. – Как она выбрасывает ноги. Как размахивает руками во все стороны. Это просто некрасиво. И еще кудахчет при этом, да, кудахчет».
– Что случилось, Ли? – кричал Эйб, спеша на помощь.
– Эйб, Эйб… – пролепетала Ли и – трах! – мокрая и холодная, повисла на нем. – Эйб, там какой-то зверь!
– Ничего там нет, – успокаивал ее Эйб. – Наверное, просто какая-нибудь рыба.
– Но у него такая страшная голова!.. – зарыдала крошка и уткнулась мокрым носом в грудь Эйба.
Эйб хотел отечески похлопать Ли по плечу, но шлепки по мокрому телу получились бы слишком звучными.
– Ну, ну, – проворчал он, – посмотри, там уже ничего нет.
Ли оглянулась на лагуну.
– Это было ужасно, – прошептала она и вдруг взвизгнула. – Вон… вон… видишь?
К берегу медленно приближалась черная голова, то разевая, то закрывая широкую пасть. Ли издала истерический вопль и сломя голову кинулась прочь.
Эйб был в нерешительности. Бежать за Ли, чтобы она не боялась? Или же остаться здесь и показать ей, что ему не страшен этот зверь? Само собой разумеется, он избрал второе решение. Он сделал несколько шагов и, остановившись по щиколотку в воде, сжав кулаки, посмотрел зверю в глаза. Черная голова тоже остановилась, странно закачалась и произнесла:
– Тс-тс-тс…
Эйбу стало немного жутко, но ведь нельзя же показывать виду.
– В чем дело? – резко спросил он, обращаясь к голове.
– Тс-тс… – ответила голова.
– Эйб, Эйб, Эйб… – верещала крошка Ли.
– Иду!.. – крикнул Эйб и медленно (чтобы не подумали чего) зашагал к своей возлюбленной. По дороге он даже приостановился и бросил строгий взгляд назад.
На берегу, где волны выводят на песке свои вековечные, непрочные узоры, стоял на задних лапах какой-то темный зверь с круглой головой и извивался всем телом. Эйб застыл на месте с бьющимся сердцем.
– Тс-тс-тс… – произнес зверь.
– Эйб! – вопила Ли, близкая к обмороку.
Эйб отступал шаг за шагом, не спуская глаз со зверя. Тот не шевелился и только поворачивал голову вслед за Эйбом.
Наконец Эйб оказался возле крошки, которая лежала ничком на земле и, захлебываясь, всхлипывала от ужаса.
– Это… что-то вроде тюленя, – неуверенно сообщил Эйб. – Надо бы возвратиться на яхту, Ли.
Но Ли только дрожала.
– И вообще тут нет ничего опасного, – твердил Эйб.
Ему хотелось опуститься на колени, склониться над Ли, но он чувствовал себя обязанным рыцарски стоять между нею и зверем. «Был бы я не в одних трусах, – думал он, – да будь у меня хоть перочинный нож… или хоть бы палку какую найти…»
Начало смеркаться. Зверь приблизился еще шагов на тридцать и остановился. А вслед за ним вынырнули из моря пять, шесть… восемь таких же животных и, раскачиваясь, нерешительно засеменили к тому месту, где Эйб сторожил Ли.
– Не смотри, Ли… – прошептал Эйб, но в этом не было надобности, так как Ли не оглянулась бы ни за что на свете.
Из моря выходили все новые тени и продвигались вперед широким полукругом. «Их уже около шестидесяти, – мысленно подсчитал Эйб. – А это светлое – купальный халат Ли. Халат, в котором она только что спала…» Животные тем временем подошли уже к светлому предмету, который широким пятном выделялся на песке.
И тогда Эйб совершил нечто само собой разумеющееся и в то же время бессмысленное, подобно шиллеровскому рыцарю, который спустился на арену ко львам за перчаткой своей дамы. Ничего не поделаешь, есть такие само собой разумеющиеся и в то же время бессмысленные поступки, которые мужчины будут совершать до тех пор, пока существует мир. Не раздумывая, с высоко поднятой головой и сжатыми кулаками, мистер Эйб Леб вступил в круг зверей, чтобы отнять у них купальный халат крошки Ли.
Звери немного отступили, но не убежали. Эйб поднял халат, перебросил его через руку, как тореадор, и остановился.
– Эйб!.. – неслись сзади отчаянные вопли.
Мистер Эйб почувствовал прилив безмерной отваги и силы.
– Ну что? – сказал он зверям и подступил к ним еще на шаг. – Чего вы, собственно, хотите?
– Тс-тс, – зацыкал один зверь, а потом каким-то скрипучим старческим голосом пролаял: – Ноаж!..
– Ноаж!.. – отозвались скрипучие голоса немного дальше: – Ноаж! Ноаж!
– Э-эйб!..
– Не бойся, Ли! – крикнул Эйб.
– Ли!.. – залаяло перед ним. – Ли! Ли! Э-эйб!..
Эйбу казалось, что он видит сон.
– В чем дело?
– Ноаж!
– Э-эйб! – стонала Ли. – Иди сюда!
– Сейчас. Вы имеете в виду нож? У меня никакого ножа нет. Я вам ничего не сделаю. Что вы хотите еще?
– Тс-тс, – цыкнул зверь и заковылял к нему.
Эйб, придерживая переброшенный через руку халат, широко расставил ноги, но не отступил.
– Тс-тс, – сказал он. – Чего надо?
Зверь, казалось, протягивал к нему переднюю лапу; это не понравилось Эйбу.
– Что? – спросил он довольно резко.
– Ноаж! – пролаял зверь и выронил из лапы что-то беловатое, похожее на каплю. Но это не было каплей, потому что оно покатилось.
– Эйб! – захлебывалась Ли. – Не оставляй меня здесь!
Мистер Эйб не чувствовал уже никакого страха.
– Прочь с дороги! – сказал он и махнул на зверя купальным халатом.
Зверь поспешно и неуклюже отступил. Теперь Эйб мог удалиться с честью; но пусть Ли увидит, какой он храбрый; и он нагнулся, чтобы рассмотреть то беловатое, что зверь выронил из лапы. Это были три твердых, гладких, матово-блестящих шарика. Мистер Эйб поднес их к глазам, так как уже смеркалось.
– Эйб! – пищала покинутая Ли. – Эйб, Эйб!..
– Иду, иду! – крикнул мистер Эйб. – Ли, у меня для тебя что-то есть! Ли, Ли, я тебе что-то несу!
Размахивая купальным халатом над головой, мистер Эйб мчался по берегу, как молодой бог. Ли сидела на корточках, вся скорчившись, и дрожала.
– Эйб, – простонала она, стуча зубами. – Как ты можешь… Как ты можешь…
Эйб торжественно преклонил перед ней колена.
– Лили Валлей, морские боги, они же тритоны, пришли воздать тебе почести. Они поручили передать тебе, что, с тех пор как Венера родилась из пены морской, ни одна артистка не производила на них такого впечатления, как ты. В знак своего восхищения они посылают тебе, – Эйб протянул к ней руку, – три жемчужины. Смотри!
– Не мели вздор, Эйб! – захныкала Ли.
– Серьезно, Ли! Посмотри же, это настоящий жемчуг!
– Покажи! – простонала Ли и взяла в свои дрожащие пальцы три беловатых шарика. – Эйб, – прошептала она, – ведь это жемчуг! Ты нашел его в песке?
– Но, Ли, крошка моя, жемчуг не водится в песке!
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом