978-5-17-136623-0
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
Доктор Джеранди ждал. Он вздернул седую бровь, и морщины на его лбу стали глубже.
– Я не ранена, – соврала я. Эти слова были вполне правдоподобным ответом на его вопрос.
Его теплая рука легла мне на лоб, а его пальцы легко сжали мое запястье. Я смотрела на его губы, пока он беззвучно что-то считал, глядя на часы.
– Что с тобой стряслось? – непринужденно спросил он.
Я замерла под его рукой, чувствуя подступавшую к горлу панику.
– Ты заблудилась в лесу? – подсказал он.
Я заметила, что нас слушают еще какие-то люди. Трое высоких мужчин со смуглыми лицами – похоже, из Ла-Пуша, резервации индейцев племени квилетов, – стояли почти рядом и смотрели на меня, среди них был и Сэм Улей. Мистер Ньютон с Майком и мистер Вебер поглядывали украдкой, а не пристально, как незнакомцы. Еще какие-то голоса раздавались на кухне и у входа в дом. Наверное, полгорода вышло меня искать.
Чарли стоял ближе всех. Он наклонился, чтобы услышать мой ответ.
– Да, – прошептала я. – Я заблудилась.
Врач задумчиво кивнул и принялся осторожно ощупывать лимфатические узлы у меня под нижней челюстью. Лицо Чарли окаменело.
– Устала? – спросил доктор Джеранди.
Я кивнула и послушно закрыла глаза.
– По-моему, с ней все в порядке, – через мгновение услышала я голос врача, обращенный к Чарли. – Просто переутомление. Пусть хорошенько выспится, а завтра я к ней загляну, проведаю. – Он умолк. Наверное, посмотрел на часы, потому что добавил: – Ну, вообще-то уже сегодня.
Раздался скрип – они встали с дивана.
– Это правда? – прошептал Чарли.
Голоса успели отдалиться. Я напрягла слух.
– Они уехали?
– Доктор Каллен просил нас никому ничего не говорить, – ответил доктор Джеранди. – Предложение поступило очень внезапно, и на раздумья у них времени почти не оставалось. Карлайл не хотел поднимать шум по поводу отъезда.
– Мог бы и предупредить, – пробурчал Чарли.
Отвечая, доктор Джеранди немного смутился.
– Ну да, в подобной ситуации уведомление не помешало бы.
Я больше не хотела ничего слышать. Нащупала край одеяла, кем-то на меня наброшенного, и натянула его на голову.
Я то засыпала, то снова просыпалась. Слышала, как Чарли шепотом поблагодарил волонтеров, и они одни за другим разошлись. Почувствовала, как его пальцы легли мне на лоб, а потом тяжесть еще одного накинутого на меня одеяла. Несколько раз звонил телефон, и Чарли поспешил взять трубку, прежде чем я проснусь. Он полушепотом успокаивал звонивших:
– Да, мы нашли ее. Все нормально. Она заблудилась. С ней все в порядке, – повторял он.
Я слышала, как скрипнули пружины кресла, когда он стал устраиваться на ночь.
Через несколько минут опять зазвонил телефон. Чарли застонал, вставая, и, спотыкаясь, бросился на кухню. Я плотнее укрылась одеялами, не желая снова слушать одни и те же разговоры.
– Да, – зевнув, произнес Чарли. Когда он снова заговорил, голос его звучал куда бодрее и настороженнее. – Где? – Пауза. – Вы уверены, что за пределами резервации? – Еще пауза. – Но там-то что может гореть? – Голос его звучал тревожно и недоверчиво. – Я сам туда сейчас позвоню и все выясню.
Я слушала с большим интересом, пока он набирал номер.
– Привет, Билли, это Чарли, извини, что так поздно… нет, с ней все в порядке. Она спит… Спасибо, но я звоню не поэтому. Мне только что позвонила миссис Стенли. Она говорит, что из окон второго этажа видит какие-то огни на утесах у моря, но я вообще-то… Ах, так! – В его голосе вдруг послышалось раздражение… или злоба. – И зачем они это затеяли? Так-так. Правда? – саркастически спросил он. – Ладно, уж передо мной-то не извиняйся. Да, да. Ты там присмотри, чтобы огонь не расползся… Знаю, знаю. Сам удивился, что они в такую погоду там зажигают. – Чарли запнулся, а потом нехотя добавил: – Спасибо, что прислал Сэма и других ребят. Ты оказался прав: они действительно знают лес куда лучше нас. Это Сэм ее нашел, так что с меня причитается… Да, потом поговорим, – согласился он так же нехотя, повесил трубку и бормотал что-то себе под нос, пока шел обратно в гостиную.
– Что случилось? – спросила я.
Он бросился ко мне.
– Извини, что разбудил, дорогая.
– Что-нибудь горит?
– Да ничего, – успокоил он меня. – Просто кто-то разжег костры на утесах.
– Костры? – переспросила я. В моем голосе звучало не любопытство. В нем звучала смерть.
Чарли нахмурился.
– Да какие-то малолетки из резервации шалят, – объяснил он.
– Почему? – вяло удивилась я.
Я чувствовала, что отвечать ему не хочется. Он уставился в пол под ногами.
– Они празднуют известие, – с горечью в голосе произнес он.
Как я ни старалась, на ум мне пришло лишь одно известие. И тут все сошлось.
– О том, что Каллены уехали, – прошептала я. – Я совсем забыла, им не нравилось, что Каллены обосновались рядом с Ла-Пуш.
Среди суеверий квилетов имелось поверье, что «холодные» – кровососы – враги их племени. Оно существовало наряду со сказаниями о великом потопе и волкоподобных предках. Для большинства индейцев это были сказки, фольклор. Но были и такие, кто в это верил. Билли Блэк, близкий друг Чарли, верил в это, хотя даже его сын Джейкоб считал, что отца одолевают глупые суеверия. Билли предупреждал меня, чтобы я держалась подальше от Калленов…
При воспоминании об этой фамилии внутри меня что-то дернулось и стало рваться наружу. Что-то такое, с чем мне не хотелось сталкиваться.
– Это же смешно! – выпалил Чарли.
Мы немного посидели молча. Небо за окном уже не было черным. Где-то за дождевыми тучами всходило солнце.
– Белла? – произнес Чарли.
Я неловко посмотрела на него.
– Он бросил тебя одну в лесу? – спросил Чарли.
Я ответила вопросом на вопрос.
– Откуда ты узнал, где меня искать?
Мой ум упорно уклонялся от неминуемого осознания всей глубины произошедшего, которое быстро и неотвратимо надвигалось на меня.
– Из твоей записки, – удивленно ответил Чарли. Он потянулся к заднему карману джинсов и вытащил оттуда основательно потертый листочек бумаги – грязный и мокрый, во многих местах помятый оттого, что его часто разворачивали и сворачивали. Он снова его развернул и поднял вверх, словно улику. Небрежный почерк удивительным образом походил на мой.
Ушла погулять с Эдвардом по тропинке, говорилось в записке. Скоро вернусь. Б.
– Когда ты не вернулась, я позвонил Калленам, но никто не ответил, – тихо сказал Чарли. – Тогда я позвонил в больницу, и доктор Джеранди сообщил мне, что Карлайл уехал.
– И куда же они уехали? – пробормотала я.
– А разве Эдвард тебе ничего не говорил? – Чарли уставился на меня.
Я с отвращением покачала головой. Это имя подхлестнуло что-то, что грызло меня изнутри, боль, от которой перехватывало дыхание, поражая своей силой.
Чарли с сомнением посмотрел на меня и ответил на свой вопрос.
– Карлайл получил работу в большой больнице в Лос-Анджелесе. Похоже, ему там посулили немалые деньги.
Солнечный Лос-Анджелес. Вот туда-то они точно не отправятся. Я вспомнила свой кошмарный сон про зеркало… отсвечивавшие от его кожи яркие солнечные лучи… От воспоминаний о его лице меня словно током пронзило.
– Я хочу знать, бросил ли Эдвард тебя одну посреди леса, – настойчиво повторил Чарли.
От упоминания его имени меня снова пронзило. Я отчаянно замотала головой, пытаясь прогнать боль.
– Я сама виновата. Он оставил меня на тропинке, там, откуда видно дом… но я попыталась пойти вслед за ним.
Чарли открыл рот, чтобы что-то сказать, а я совсем по-детски зажала ладонями уши.
– Пап, я больше не хочу об этом говорить. Хочу к себе в комнату.
Не успел он ответить, как я с трудом встала с дивана и заковыляла вверх по лестнице.
Кто-то побывал в доме, чтобы оставить для Чарли записку, по которой он смог бы меня найти. Как только я это поняла, в голове у меня зародилось чудовищное подозрение. Я бросилась к себе, захлопнула дверь и закрыла ее на замок, потом кинулась к стоявшему у кровати проигрывателю.
Все выглядело в точности так, как в последний раз. Я нажала на крышку отсека для дисков. Раздался щелчок, и крышка медленно поднялась. Внутри было пусто.
Альбом, который подарила мне Рене, лежал на полу – там, где я его оставила. Дрожащей рукой я перевернула обложку. Дальше мне листать не пришлось. Под маленькими металлическими уголками не было никакой фотографии. Пустота и сделанная моей рукой подпись внизу: Эдвард Каллен, на кухне у Чарли, 13 сентября. Я замерла. Я была уверена, что он не упустит ничего. Все будет так, словно я никогда не существовал, пообещал он мне.
Я ощутила коленями гладкие деревянные половицы, потом прижалась к ним руками и, наконец, щекой. Я надеялась, что падаю в обморок, однако, к собственному разочарованию, сознания не потеряла. Волны боли, раньше лишь лизавшие меня, теперь взмыли вверх и накрыли меня с головой.
Я не вынырнула.
Октябрь
Ноябрь
Декабрь
Январь
Глава 4
Пробуждение
Время течет. Даже когда это кажется невозможным. Даже когда каждое тиканье секундной стрелки отдается болью, словно пульсация крови в сосудике под ссадиной. Течет оно неровно, то ускоряясь, то замедляясь, но все же течет. Даже для меня.
Чарли с грохотом ударил кулаком по столу.
– Хватит, Белла! Я отправляю тебя домой.
Я оторвала взгляд от хлопьев, которые больше рассматривала, чем ела, и в шоке уставилась на Чарли. За разговором я не следила – вообще-то я едва замечала, что мы разговариваем, – и не совсем поняла, что он имел в виду.
– Я же дома, – смущенно пробормотала я.
– Я отправляю тебя к Рене, в Джексонвилл, – уточнил он.
– А что я сделала? – Я почувствовала, как лицо у меня перекосилось. Как же это несправедливо. В последние четыре месяца я вела себя просто безупречно. После той первой недели, о которой мы никогда не вспоминали в разговорах, я не пропустила ни одного дня ни в школе, ни на работе. Училась на «отлично». И «комендантский час» не нарушала – никогда не ходила туда, где можно нарушить «комендантский час». И лишь изредка ставила на стол остатки еды из холодильника.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом