978-5-0013-9237-8
ISBN :Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 14.06.2023
18
Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.
19
Зевс хочет спасти своего любимого сына Сарпедона, которому предопределено погибнуть в поединке с Патроклом. Гера осуждает попытки верховного бога противостоять судьбе: «Смертного мужа, издревле уже обреченного року, / Ты свободить совершенно от смерти печальной желаешь? / Волю твори, но не все олимпийцы ее мы одобрим!» (Илиада. Песнь XVI. Перевод Н. И. Гнедича). – Прим. ред.
20
Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.
21
Там же.
22
К Гере // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.
23
Речь идет о Парисе, признавшем прекраснейшей из богинь Афродиту. – Прим. ред.
24
Софокл. Эдип в Колоне. Перевод С. В. Шервинского.
25
Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского.
26
От др.-греч. ??????? – «богатство». – Прим. ред.
27
Сокращенный вариант имени Диспатер (от лат. dis pater; согласно Цицерону, этимологически восходит к dives pater – «богатый отец»). Диспатером звали исконного древнего бога подземного царства в римской мифологии, который позже стал отождествляться с греческим Плутоном. Автор книги Эдит Гамильтон придерживается версии, что «Дис» – это буквальный латинский перевод имени Плутон. Многие исследователи считают такую точку зрения слишком упрощенной или ошибочной. – Прим. ред.
28
Согласно самой распространенной версии, Зевс проглотил свою беременную жену Метиду, и Афина родилась из его головы. – Прим. ред.
29
Был возведен на Акрополе в Афинах. – Прим. ред.
30
Еврипид. Ифигения в Тавриде. Перевод И. Ф. Анненского.
31
Там же.
32
К Афродите // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.
33
Фраза из трагедии Эсхила «Агамемнон». Полная цитата: «О заступница диких чад! / Сосунков-детенышей львицы грозной, / Всякой твари лесной молодое племя / Ты хранишь, прекрасная». Перевод С. К. Апта. – Прим. ред.
34
По одной из версий, царь Агамемнон, предводитель греческого войска, застрелил на охоте лань и похвалялся, что в меткости превзошел саму Артемиду. Разгневанная богиня наслала то ли безветрие, то ли, наоборот, бурю с сильным встречным ветром, дующим в сторону берега. В любом случае флот греков не мог двинуться на Трою, пока взамен убитой лани Агамемнон не принесет в жертву собственную дочь Ифигению. – Прим. ред.
35
По-латински Luna. – Прим. авт.
36
Феокрит. Идиллии. Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.
37
Еврипид. Ипполит. Перевод И. Ф. Анненского.
38
В образе Афродиты соединились черты, заимствованные у малоазийских и ближневосточных богинь. Ее имя, которое греки с древних времен трактовали как «пенорожденная», на самом деле имеет негреческое происхождение, и его истинная этимология до сих пор не определена. – Прим. ред.
39
К Афродите // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.
40
Один из атрибутов Гермеса – петас, дорожная шляпа. – Прим. ред.
41
К Гермесу // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.
42
Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом