Эдит Гамильтон "Мифология. Бессмертные истории о богах и героях"

grade 4,5 - Рейтинг книги по мнению 180+ читателей Рунета

«Мифология» Эдит Гамильтон – классический интеллектуальный бестселлер, интерес к которому растет из года в год. Автор мастерски адаптирует для современного читателя греческие, римские и скандинавские мифы, знакомые нам с детства. Троянская война, путешествия Одиссея, подвиги Геракла, поход за золотым руном, Зевс, Прометей, Амур, Пегас, Дедал, Афродита, Сигурд, Тор, Один – боги и герои античного времени оживают в этой книге. Гамильтон собирает из множества источников (Гомер, Овидий, Гесиод, Пиндар, Софокл, Еврипид, Геродот, Апулей) целостную картину событий, мы видим мифы не фрагментарно, а понятными и законченными историями. Это чарующий мир мифологии, который никогда не потускнеет.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Альпина Диджитал

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-0013-9237-8

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 14.06.2023


18

Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.

19

Зевс хочет спасти своего любимого сына Сарпедона, которому предопределено погибнуть в поединке с Патроклом. Гера осуждает попытки верховного бога противостоять судьбе: «Смертного мужа, издревле уже обреченного року, / Ты свободить совершенно от смерти печальной желаешь? / Волю твори, но не все олимпийцы ее мы одобрим!» (Илиада. Песнь XVI. Перевод Н. И. Гнедича). – Прим. ред.

20

Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.

21

Там же.

22

К Гере // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.

23

Речь идет о Парисе, признавшем прекраснейшей из богинь Афродиту. – Прим. ред.

24

Софокл. Эдип в Колоне. Перевод С. В. Шервинского.

25

Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского.

26

От др.-греч. ??????? – «богатство». – Прим. ред.

27

Сокращенный вариант имени Диспатер (от лат. dis pater; согласно Цицерону, этимологически восходит к dives pater – «богатый отец»). Диспатером звали исконного древнего бога подземного царства в римской мифологии, который позже стал отождествляться с греческим Плутоном. Автор книги Эдит Гамильтон придерживается версии, что «Дис» – это буквальный латинский перевод имени Плутон. Многие исследователи считают такую точку зрения слишком упрощенной или ошибочной. – Прим. ред.

28

Согласно самой распространенной версии, Зевс проглотил свою беременную жену Метиду, и Афина родилась из его головы. – Прим. ред.

29

Был возведен на Акрополе в Афинах. – Прим. ред.

30

Еврипид. Ифигения в Тавриде. Перевод И. Ф. Анненского.

31

Там же.

32

К Афродите // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.

33

Фраза из трагедии Эсхила «Агамемнон». Полная цитата: «О заступница диких чад! / Сосунков-детенышей львицы грозной, / Всякой твари лесной молодое племя / Ты хранишь, прекрасная». Перевод С. К. Апта. – Прим. ред.

34

По одной из версий, царь Агамемнон, предводитель греческого войска, застрелил на охоте лань и похвалялся, что в меткости превзошел саму Артемиду. Разгневанная богиня наслала то ли безветрие, то ли, наоборот, бурю с сильным встречным ветром, дующим в сторону берега. В любом случае флот греков не мог двинуться на Трою, пока взамен убитой лани Агамемнон не принесет в жертву собственную дочь Ифигению. – Прим. ред.

35

По-латински Luna. – Прим. авт.

36

Феокрит. Идиллии. Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.

37

Еврипид. Ипполит. Перевод И. Ф. Анненского.

38

В образе Афродиты соединились черты, заимствованные у малоазийских и ближневосточных богинь. Ее имя, которое греки с древних времен трактовали как «пенорожденная», на самом деле имеет негреческое происхождение, и его истинная этимология до сих пор не определена. – Прим. ред.

39

К Афродите // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.

40

Один из атрибутов Гермеса – петас, дорожная шляпа. – Прим. ред.

41

К Гермесу // Гомеровские гимны. Перевод В. В. Вересаева.

42

Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом