978-5-9925-1564-0
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
55
whilst he himself made a careful and deliberate toilet – пока он тщательно и сосредоточенно совершал свой туалет (приводил себя в порядок).
56
I <…> had to go back to some detail – мне приходилось возвращаться к забытым подробностям
57
Take time, mon ami. – Не спешите, друг мой.
58
cherub-like face – лицо как у херувима
59
Voyons! – (фр.) Увидим!
60
A merveille! – (фр.) Чудесно!
61
ch?teau – (фр.) замок; зд. усадьба
62
study matters on the spot – изучить улики на месте
63
?a y est! – (фр.) Готово!
64
the poor family, plunged in sorrow, prostrated with grief – бедная скорбящая семья, поверженная горем
65
I reddened under his prolonged gaze – я покраснел под его долгим взглядом
66
Blood tells. – Кровь говорит (т. е. кровнородственные связи сказываются).
67
with the agility of a grasshopper – с ловкостью кузнечика
68
En voil? une table! – (фр.) Ну и стол!
69
an ordinary key of the Yale type – обычный ключ от Йельского замка (Лайнус Йейль старший (1797?1858) – американский изобретатель и производитель замков).
70
a spirit lamp – спиртовка (лампа, представляющая собой стеклянную емкость, куда наливается горючее, с толстым хлопковым фитилем)
71
blotting paper – промокательная бумага
72
their neatness rejoices the eye – их аккуратность радует глаз
73
Eh bien, eh bien! – (фр.) Хорошо, хорошо!
74
when first he darkened the threshold – когда он впервые переступил порог этого дома
75
My mind is made up. – Я уже все решила.
76
She was very much put out about it. – Она очень огорчилась из-за этого.
77
Poirot’s face did not betray a trace of whether he was disappointed or otherwise. – Выражение лица Пуаро не выказало и тени разочарования или чего-либо подобного.
78
a new-fashioned woman gardener in breeches and such-like – новомодная женщина-садовник в бриджах или чем-то подобном
79
One thing at a time. – Всему свое время.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом