Ирина Бэйли "Эстетика общения на английском языке"

Вас ждут более 100 практических рекомендаций и стратегий как эффективно, легко и с удовольствием изучать английский язык. Автор книги делает акцент не на изучении грамматики в английском языке, а на развитии навыков приятного, эффективного собеседника, на продуктивном мышлении, а также делится личным опытом овладения языка на высоком уровне, демонстрируя множество тонкостей и примеров, которых не найти в учебниках (и с помощью которых можно влиться в британское общество). Без этих знаний практика английского языка вряд ли станет полноценной.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 24.06.2023

В 2019 году я сходила на концерт Take That в Англии, на стадионе Саутгемптона. И что вы думаете!? Проплакала от счастья весь концерт. Даже сейчас, печатая эти строки, слезы наворачиваются на моих глазах.

Девочка из крошечной забайкальской деревни Бады, стояла на первых рядах в футболке с изображением Take That, наблюдала за Марком Оуэном и плакала от счастья и вдохновения.

В старших классах моей учительницей английского языка стала Тамара Аркадьевна, не менее приятная женщина (только бальзаковского возраста), всегда с тщательно продуманными прической и макияжем, и щедрая на пятерки (если ты проявлял интерес и прилежность). У меня практически не было текущих четверок по английскому языку годами и я слыла отличницей пока не случилось вот что.

Я вдруг переехала из крошечной деревни Бада в большой город Воронеж. И расстояние в шесть с лишним тысяч километров по отношению к цивилизации дало о себе знать. Да еще как! Меня, деревенскую девочку, отдали в хорошую школу, в класс с гуманитарным уклоном (русский и английский языки, литература и история) и я скатилась до троек. Я впервые остро почувствовала себя not good enough. Как-будто мою наивную сущность публично выставили напоказ, раскритиковали и даже посмеялись над ней.

Слишком сильный получился контраст в знаниях. И я не слишком хорошо с ним справлялась, сильно отставала. Учебники мне выдали современные, без перевода на русский язык и с какими-то временами, о которых я понятия не имела. В тот период у меня как раз случились трудности в отношениях с английским языком и закончились они, между прочим, только когда я переехала в Англию. Я вам обязательно расскажу как именно это случилось. И именно тогда у меня впервые появилось ощущение, что английский язык для каких-то избранных людей и я точно не попадаю в их число. Что для меня говорить на английском языке – невозможно.

Я занималась с репетитором, что весьма помогало, но все мое изучение сводилось к массе упражнений по грамматике, чтению клишированных текстов из учебников. Одним словом, какая-то круговерть из искусственно созданного английского языка, ничего не имеющего общего с реальностью и моими интересами. Тоже самое было и в ВУЗе и, даже после того, как я его закончила и сама стала преподавать английский язык. Откуда взяться мотивации? В моем случае мотивация не покидала надолго из-за моего vision. Большой, приятной картины будущего – переехать в Англию и выйти замуж за Марка Оуэна.

Все изменилось, когда я познакомилась с англичанином и переехала к нему в Англию. И изменилось не сразу. Постепенно. Сначала я пошла учиться в местный колледж в Woking, где уровень моего английского языка оценили, как Advanced. Сейчас я могу смело сказать, что тот мой Advanced отражал знания грамматики и общее понимание правил общения (еще бы, я же была учителем английского языка!). Но я не знала нюансов (мы о них будем позже беседовать) и ничего настоящего, – учебники советских времен не считаются.

В колледже в группе со мной занимались одиннадцать человек из разных стран. И только я одна представляла Россию. И только я одна в ходе уроков не могла выдавить из себя ни слова. Я с недоумением и восхищением (не хочу писать слово зависть) смотрела на своих без конца болтающих одногруппников. Как они непринужденно отвечали на вопросы учителя, шутили, смеялись. Я чувствовала себя неполноценно и расстраивалась из-за этого. Английский язык тогда для меня ощущался недостижимой роскошью, как будто от меня он всегда будет звучать нескладно и неправильно, с русским топорным акцентом. Более того, я искренне думала про себя как-будто недостойна им обладать на хорошем уровне.

Представьте, вы заходите в магазин Chanel или салон Bentley и вас встречает вышколенный продавец – «чем вам помочь?». Вы начинаете переминаться с ноги на ногу, мол – «я только посмотреть». Вот ровно такое же у меня было ощущение об английском языке – он для избранных людей. Особенных. Достойных. Я только посмотреть.

Если измерить ту мою веру в способность с удовольствием говорить на английском языке по шкале от 1 до 10, где 1 – отсутствие веры и 10 – абсолютна вера, получилось бы 3 и даже с минусом.

Как видите, я просто не сдавалась. И, как бы это парадоксально не звучало, позже именно путь по освоению английского языка во многом помог мне обрести веру в себя и самоценность.

Теперь я могу твердо сказать – наличие качественного английского языка в комплекте своих умений – это не роскошь, которую можно или нельзя себе позволить, это хлопковая белая рубашка в гардеробе мышления, самый лучший помощник в жизненных делах, волшебная палочка к осуществлению самых смелых мечтаний!

Если бы я могла донести только одно этой книгой, я бы сказала: изучайте английский язык, как способ саморазвития, внутренней эволюции и познания новой культуры (а не зубрежки слов и грамматики). И неустанно задавайте себе вопросы: кем я могу стать пока дойду до нужного уровня языка (например, дисциплинированным, открытым, уверенным в себе человеком)? Как я могу любить, уважать и относиться с настоящим интересом к другим людям вне зависимости от никаких обстоятельств? Как я могу научиться в любом разговоре беседовать своим сердцем и душой?

Если бы сейчас я пришла в ту свою группу 2013 года, я бы чувствовала себя совсем по-другому. И не потому, что теперь я говорю на английском языке свободно и знаю нюансы. Я просто теперь не измеряю свои человеческие способности и самоценность внешними параметрами. Как-будто то, как я говорю по-английски и есть моя личность. Мои «избранные» одногруппники расслабленно говорили на английском языке с ошибками. Просто в отличие от меня, они не измеряли им свою веру в себя и свою самоценность.

Мы часто приписываем другим людям, которые воплотили свои мечты схожими с нашими, сверхчеловеческие качества или удачу. На самом деле, наши исходные данные могут различаться, все остальное во многом зависит от нашего мышления.

Мои слова подтверждает книга профессора Carol Dweck «Mindset», которую я недавно прочитала и рекомендую для прочтения вам.

Дуэк разделяет наше мышление на два типа: fixed (затвердевшее, неизменное мышление) и growth mindset (мышление роста). Я поделюсь своим собственным видением этой темы.

Когда студент с fixed mindset (затвердевшим, неизменным мышлением) изучает английский язык, то это выглядит примерно так:

– Он считает, что способность к языкам врожденная и ее невозможно развить. «У меня нет предрасположенности к языкам», – говорит он, – «мне языки не даны».

– Он легко сдается и не любит преодолевать трудности, которые встречаются на пути к хорошему уровню языка.

– Он считает, что усилия бесполезно прилагать, если ему все равно это не дано.

– Не радуется успехам других, считая, что им повезло и, что у них все получается из-за врожденного таланта.

– Он воспринимает ошибки, как характеристику себя: я ни на что не способен, я глупый/неумеха/нелепый и тд.

– Их любимые фразы внутреннего и внешнего диалогов:

У меня не получится.

Я не могу это сделать.

Зачем стараться, если и так ничего не получится.

У меня нет для этого достаточного таланта.

Мне это трудно.

Я чувствую себя невыносимо, когда сталкиваюсь с трудностями.

Это не моя проблема и от меня это не зависит (я ведь слишком старый для этого/у меня нет времени/денег/нет хороших учителей/мне трудно выбрать хорошего/слишком много информации и т. д.).

Когда студент growth mindset (мышлением роста) изучает английский язык, то это выглядит примерно так:

– Он считает, что любой навык можно развить, если потрудиться над этим.

– Он любит трудности и считает, что они делают его умнее и увеличивают нейропластичность мозга. А также, что трудности – неотъемлемая и важная часть пути к мастерству.

– Если у него что-то не получается, то он не сдается и не бросает задуманное, ищет другие методы для продолжения пути.

– Успехи других людей его вдохновляют.

– Он воспринимает ошибки, как естественный элемент развития своих умений и извлекает из них пользу на будущее. И он не судит себя/свою сущность сделанными ошибками и провалами.

– Его любимые фразы внутреннего и внешнего диалогов:

Каждый начинает с чего-то и в самом начале пути мало что может сказать по-английски.

С практикой и усердием, можно прийти к хорошим результатам.

Те, кто сейчас хорошо говорит на языке, делали много ошибок и, возможно, продолжают делать их по сей день (никто не совершенен).

Если я считаю, что возможность говорить на английском зависит от кого-то/чего-то, то я отдаю свою силу и могущество обстоятельствам.

Я могу преодолевать необходимые сложности.

С помощью усилий и усердной практики у меня все обязательно получится.

Если что-то мне трудно дается, это значит, что я приложу больше усилий и буду втройне наслаждаться полученными результатами.

Я считаю, что учиться – это главная часть жизни и я всегда с удовольствием учусь.

Одним словом, fixed mindset фокусируется на осуждении и постоянной оценке себя и других, когда как growth mindset сконцентрирован на развитии, приобретении новых знаний и практике.

Я не всегда была студентом с fixed mindset, но какая-то значимая часть, пройденного мною пути к овладению английским языком, была подвержена его влиянию. Англия помогла пересмотреть мое отношение к саморазвитию.

Какой тип мышления по вашему мнению преобладает у вас? Вы довольны результатами?

* * *

«Do you know what a foreign accent is? It's a sign of bravery».

    Amy Chua

«Знаете, что такое иностранный акцент? Это знак храбрости.

    Эми Чуа

Больше всего я стеснялась своего русского акцента. «Избранные» тоже в моем понимании могли разговаривать с акцентом, но от них он звучал мелодично и правильно, а от меня топорно и некрасиво. Мой муж англичанин подбадривал меня, говорил, что все у меня в порядке с акцентом. Я заметила, что только русскоязычные люди его могли осудить (близкие, люди из социальных сетей).

За годы жизни в Великобритании я общалась с огромным количеством иностранцев из разных стран – все они говорили с акцентом и никто это не осуждал (более того, сами англичане не всегда говорят внятно, нередко допускают ошибки в речи, и зачастую понятия не имеют о грамматике английского языка). Я до сих пор подсознательно ощущаю страх, когда говорю по-английский в русскоязычной компании. Одним словом, это подтверждает слова о том, что мы видим в людях то, что нас больше всего волнует самих и над чем нам стоит поработать.

Со временем, по мере того, как мое мышление менялось, поддаваясь влиянию проживания в Англии, я избавилась от желания стать совершенством.

Самое главное – понятно донести свою мысль до собеседника и дело не в акценте, а именно в произношении слов. И, для того чтобы не переучиваться, стоит сразу заниматься произношением, выбрав предпочтительный вариант английского языка. Самые распространенные это британский и американский, но если в ваших планах, например, переезд в Австралию, то стоит отдать предпочтение австралийскому варианту языка.

Я изучала и практиковала британское произношение, а не избавлялась от акцента. Спустя время я стала бесконечно получать комплименты от окружающих людей и мой русский акцент исчез. Остался просто акцент и это абсолютно нормально. Я не носитель языка и никогда им не стану.

В мире существует более ста шестидесяти английских диалектов, и только в одной Великобритании их более сорока. Какой из них изучать?

Недавно я встретила на вечеринке русскую девушку, которая приехала в Англию к потенциальному жениху-англичанину. «До этого я встречалась с американцем, – сказала она, – я приехала сюда и теперь придется переучивать английский. Трудно понимаю бойфренда из-за его британского акцента».

А мой учитель (британка) в колледже как-то сказала: «Скоро приезжают наши американские коллеги, придется их как-то понимать».

Это относится и к просмотру фильмов на английском языке. Мой муж-англичанин не всегда знает американский слэнг (может лишь догадываться о значении фразы по контексту). «Приваси, а не прайваси, – шутливо комментирует он американское произношение в голливудских фильмах, – Шедьюл{Имеются ввиду privacy, schedule, где британское и американское произношение наглядно разные.}, а не скедьюл».

Пожилые британцы тоже иногда затрудняются понимать голливудские фильмы.

Разве можно тогда этого требовать от нас – не носителей?

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом