Юлий Шанс "Язык"

Данную документальную повесть можно было бы назвать "триллер-инструкция". Автор оказался с нулевым инглишем в далёкой Австралии. Ради выживания своей семьи он сумел освоить его самостоятельно за 5 месяцев по собственной методе, которую здесь и приводит. Некоторые его приёмы могут вызвать приступ эпилепсии у традиционных преподавателей, да вот беда им: автор овладел английским так хорошо, что получал похвалы от самих англосаксов. Помимо упражнений в языке перед Вами промелькнут аборигены, собаки динго, иммигранты, члены королевской семьи и любовная афера. В добрый путь!P.S. В качестве иллюстрации на обложке использовано фото картины «Британский губной язык» австралийского художника Франко. Франко любезно предоставил автору право использования фото его картины в качестве обложки данной повести.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 01.08.2023

Язык
Юлий Шанс

Данную документальную повесть можно было бы назвать "триллер-инструкция". Автор оказался с нулевым инглишем в далёкой Австралии. Ради выживания своей семьи он сумел освоить его самостоятельно за 5 месяцев по собственной методе, которую здесь и приводит. Некоторые его приёмы могут вызвать приступ эпилепсии у традиционных преподавателей, да вот беда им: автор овладел английским так хорошо, что получал похвалы от самих англосаксов. Помимо упражнений в языке перед Вами промелькнут аборигены, собаки динго, иммигранты, члены королевской семьи и любовная афера. В добрый путь!P.S. В качестве иллюстрации на обложке использовано фото картины «Британский губной язык» австралийского художника Франко. Франко любезно предоставил автору право использования фото его картины в качестве обложки данной повести.

Юлий Шанс

Язык




Владеть другим языком – это как иметь вторую душу.

Карл Великий

Предисловие

Я очутился с нулевым инглишем в англоязычной стране. Чтобы выжить там со своей семьёй, я должен был взять его штурмом за 5 месяцев. При том, что способности к языкам у меня отсутствовали напрочь. До этого я не смог выучить ни капли французского за десятилетие обучения в школе и вузе.

Мне пришлось несладко. Я перепробовал там всё. Популярные на то время в России методы скоростного обучения оказались мифами. Тогда я отбросил мнения всех авторитетных гуру, перестал верить даже отечественным учебникам, начал думать своей головой. И преуспел-таки!

Мотивацией к написанию данной книжки послужило желание задокументировать свою методу в динамике моей трудной, но победоносной борьбы с английским. В помощь тем, кто пытался, но не смог пока овладеть самым международным языком планеты. В том числе для моей младшей дочери. Уважаемые лингвисты могут меня обвинить в «непрофессионализме». Некоторые «фишки» моего подхода вызывают истерику и нервные конвульсии у некоторых наших «классических» преподавателей. Да вот беда им: заморским язычком то я «чешу» куда лучше них. Получил хвалебные отзывы от самих урождённых англосаксов.

Произведение создано как единичный акт, не предполагающий ни моих дальнейших публикаций на эту тему, ни зазываний на платные онлайн-семинары или подписки. Я искренне верю, что освоив материал этой книги и выполнив её указания и рекомендации, Вы начнёте-таки спикать. Возможно, для этого придётся её проштудировать раз 20.

Эпопея моего обучения отражена именно такой, какой она была, без искажений в угоду красному сюжетцу, в реальном хронологическом порядке. Тем не менее, получилась захватывающая повесть, которая одновременно служит и конкретным руководством к покорению неприступных вершин заморского языка. Я бы окрестил её жанр как «триллер-инструкция».

По ходу пьесы Вы краем глаза загляните в любопытную историю и уклад жизни англосаксов вообще и экзотической Австралии в частности. Вперемешку с темами английского перед Вами промелькнут аборигены, иммигранты, шотландцы, собаки динго, члены королевской семьи Британии и любовная афера.

Теперь я могу с уверенностью утверждать, что традиционная методика изучения иностранного языка, ноги которой растут из советской эпохи, действительно неэффективна. Учили все – не выучил почти никто. Случайностей не бывает.

Модный в 1990-х годах метод «погружения» в язык оказался выдумкой. Это когда ученика выбрасывали из лодки в открытое море языка, чтобы он сам научился в нём плавать. Как показала практика, если ученик уже более-мене владел языком, то погружение срабатывало: он быстро становился пловцом. А вот коли нет, то ученик, извините, тонул. Взрослые не могли схватывать информацию как дети.

Изучение английского на английском с носителями языка также доказало свою бесполезность для «нулевых» взрослых. Я банально не знал слов, а учитель не мог понять, что именно вызвало у меня затруднение. Не зная русского, он не мог встать на мою точку зрения. Факт нахождения в «языковой среде» оказался недостаточным для успеха. Я встретил массу иммигрантов, которые прожили десятилетия среди англосаксов, но выучили немногим больше, чем «здравствуй – до свиданья». Наш писатель Эдуард Лимонов, например, тоже не смог осилить этот «чёртов язык» в Америке. Что стало одной из причин отчаяния, отразившегося в его произведениях.

В книжке особенно «разжёваны» те аспекты языка с коими я сам поимел проблемы. В первую голову времена глаголов. А также все основные «заморочки», типичные для «нашего брата». Те же немногие темы, что оказались хорошо отражены в учебниках и затруднений у меня не вызвали (например, построение вопросов), либо были второстепенными (типа знаков препинания), в сей манускрипт я не включил, дабы не засорять суть. Книга максимально поможет людям с аналитическим складом ума, которым трудно запомнить длинную белиберду, если они не поняли, как она устроена.

В чём же состоит «зерно» моей методы? В ней их несколько. Они перечислены в итоговых главах «Тезисы» и «Пекарская дюжина» в конце манускрипта. Вкратце можно сказать, что я сумел думать заморский язык по-нашему. Да, эти два языка отличаются по структуре, но, как оказалось при близком рассмотрении, не так сильно, как принято считать. Две трети инглиша я взял-таки кавалеристским наскоком на русских лошадях. И даже оставшуюся часть, как ни странно, мне тоже удалось «прочувствовать» на родном языке. Без русского плацдарма мне пришлось покорить только две вершины: «Будущее в Прошедшем» и «Законченный аспект непереходных глаголов». Впрочем, мы уже забежали вперёд.

За сколько реально можно самостоятельно выучить язык с нуля до свободного владения без брехни? Следуя рекомендациям, представленным в данной повести-инструкции, я прошёл эту тропу за пять месяцев. Счастливого пути!

Москва – Сидней

– Мам, какой иностранный язык мне выбрать? – спросил я, вернувшись со школы в конце четвёртого класса.

– Английский: на нём вся планета говорит.

Аргумент был железобетонным. На следующий день я записался в группу этого международного языка. Однако, когда в сентябре начался пятый класс, то учительница английского куда-то пропала, а другую найти не смогли.

– Английского не будет. Только немецкий и французский. Какой выбрать?

– Жаль, тогда немецкий, – посоветовала мать.

Я не возражал, мне было до фонаря.

Однако, на следующий день мой приятель Гена выпалил:

– Какой ещё немецкий? Зиг хайль! Брось! Пойдём к нам на французский. Это язык любви! Париж. Эйфелева башня. Французские ножки. Ля мур, тужур, бон суар…

Я представил ножки. В чёрных чулках в крупную сеточку. Потом нарисовалась сцена, где я кадрил француженку на её мурлыкающем языке. Затем возникло лицо Мирей Матье, одной из моих любимых певиц. И всё это на фоне знаменитой башни.

– Ты прав, иду на французский!

До конца школы я запомнил только артикли и пару дюжин слов без грамматики. Сначала из-за шалопайства, а потом из-за неспособности ни понять, ни запомнить толком ничего из школьной программы. И таких как я было три четверти класса. Язык любви поблек. В университете я мог-таки перейти в группу английского, но решил не заморачиваться. Во-первых, не верил, что смогу его выучить: чопорный английский казался мне ещё более неодолимым, чем сексуальный французский. Во-вторых, не думал, что когда-либо окажусь за границей, притом среди англосаксов: в Советском Союзе туда простых в смертных не пускали. Хотя я уже был не в восторге от правившей коммунистической партии, столь стремительного развала СССР всё же не ожидал.

После застольного застоя Брежнева и слабоумной перестройки Горбачёва пришёл бандитский алкоголизм Ельцина. Я сбежал с электронного оборонного завода, где уже не было ни денег, ни перспектив.

– Рабочими можете руководить? – спросил директор фирмы, специализировавшейся на предоставлении ремонтно-строительных услуг московским отелям с иностранцами.

– Могу, – уверенно соврал я, так как мне нужно было кормить семью.

– Английский знаете?

– Нет. Но постараюсь выучить.

– Да когда это вы его ещё выучите, нам сейчас нужно…

На работу меня всё же взяли. Но без английского мне пришлось туго. Без языка я почувствовал себя человеком второго сорта. Тогда я в первый раз в жизни пожалел, что не выучил его. И разозлился. И на школу, которая не смогла найти преподавателя на самый важный в мире язык, и на себя, за то, что не перешёл в группу английского в вузе.

А также на Брежнева, допустившего катастрофическое отставание экономики страны. На умственно неполноценного Горбачёва, сдавшего мою Родину Западу без боя. На алкоголика Ельцина, раздавшего колоссальное общенародное достояние олигархам. На наш народ, который допустил этих болванов к рулю управления. На всех.

И решил уехать. К англичанам. Чтобы самому посмотреть на тех мудрых людей, которые без единого выстрела помогли рухнуть нашей огромной сверхдержаве. И умудрились сохранить свою империю. И мне уже стало наплевать, что я не знал английского. Я был готов пройти через горнило. И уже там либо резко выучить этот чёртов язык, либо сдохнуть как примитивный варвар, неспособный на сие.

В анкете на эмиграцию в Австралию я дошёл до пункта «Знание английского языка» и задумался. Он был для меня особо трудным. Требовалось указать один из четырёх уровней владения: «Никакой» (0 баллов), «Слабый» (5), «Хороший» (10) и «Свободный» (15). Английский я только-только начал учить по самоучителю, который читал в электричках по пути на работу в российско-американский отель «Парк-Плейс» (Park Place Hotel) на Юго-Западе Москвы.

Признать слабый уровень означало бы потерять драгоценные баллы. Заявить о хорошем владении было рискованно, так как могли пригласить на проверочное собеседование в посольство Австралии. Я механически читал длинное пояснение мелким шрифтом. И вдруг наткнулся на фразу о том, что знание третьего языка (помимо английского и русского) давало дополнительно 5 баллов. Это было спасением! «Слабый» уровень не проверяли, верили. Французский, как и прочие «левые» языки, не тестировали вообще никогда, само собой. Я поставил галочку на этом уровне и указал, что «знал» ещё и французский. В сумме это составило 10 баллов – столько же, сколько бы дал уровень знания английского «Хороший»!

В пункте иммиграционного контроля сиднейского аэропорта клерк задал мне вопрос по-английски. Я его не понял. Жена тоже. Он повторил – мои уши уловили слово «виза» (visa). Я протянул наши заграничные паспорта. Клерк ввёл сведения в компьютер и снова что-то сказал. Мы опять «зависли». Видя наше замешательство, он показал жестом пройти далее на выход.

Улица обдала тропическим жаром. Оказалось, что когда в России зима, в Австралии – лето. Впрочем, и их зима впоследствии оказалась таковой лишь по календарю. Мы заметили женщину с плакатом. На нём среди прочих фамилий значилась и моя. Леди была настроена дружелюбно и произнесла несколько фраз. Я разобрал только welcome и Helen. Хелен отвезла нас на автомобиле в специальный коттедж для эмигрантов в пригороде Сиднея.

На входе нас ждала другая дама, пожилая. Я сразу почувствовал к ней расположение.

– Кэтрин, департамент иммиграции, – протянула руку она. Её произношение было весьма чётким.

– Юджин, – поздоровался я.

Кэтрин оказалась американкой. Она выдала нам ключи от квартиры и что-то долго рассказывала. В её речи прослушивались окончания слов, звук r был слышен даже в предлоге for. Я понял лишь, что речь шла о жилье, об английском и что она придёт завтра утром.

В коттедже имелось четыре квартиры. Три уже были заселены. Одна семья была из Польши, вторая – с Филиппин, а третья являлась интернациональной: муж нигериец, жена украинка. Африканец неплохо говорил по-русски, так как учился в Советском Союзе на инженера металлургической промышленности. Он оказался жизнерадостным парнем. Звали его Фил.

Он прояснил всё, что пыталась донести до нас Кэтрин. Оказалось, что департамент иммиграции оплатил нам жильё на полгода вперёд (после этого срока мы должны были съехать) и заполнил наш холодильник продуктами на первую неделю. А также нам были положены бесплатные курсы английского!

В тот же вечер Фил уговорил меня прогуляться по окрестностям. Почувствовалось, что страна была тёплой. Некоторые растения казались диковинными. Вокруг были сплошь коттеджные постройки. Чем-то напоминало советскую деревню, но местность была чистой и дороги отличными. Нам повстречалась компания молодых людей, болтавших по-английски. Я был обескуражен тем, что ничего не понял. Они почти не произносили звук r и съедали окончания слов. Австралийское произношение показалось мне куда менее членораздельным, чем американское. Я не мог расслышать отдельные слова в общем звуковом потоке. О приличной работе пока нельзя было даже мечтать. Всю надежду я возложил на бесплатный курс английского. Посещать его мог только я, так как жена Татьяна вынуждена была сидеть с нашей полуторагодовалой дочкой Яной.

На прогулке Фил поведал мне по-русски о том, что австралийские аборигены на самом деле не кушали капитана Кука. Что его съели Гаитяне. И что они его тоже не употребили, а просто порубили на мясо и вынули кости. А потом всё вернули команде британской экспедиции. Я заподозрил, что сей рассказ был выдуманной версией австралийских аборигенов, дабы им отмазаться от грешка. Но спустя несколько месяцев прочитал то же самое в британской исторической хронике на английском языке. В общем, не тех аборигенов обвинил Высоцкий в своей песенке «Зачем аборигены съели Кука». Да и не успели скушать, только лишь бефстроганов приготовили. Поклёп наш певец навёл на них.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом