ISBN :
Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 05.08.2023
to turn off [ту тё:н оф] выключать, закручивать (кран) turned [тё:нд оф] turned [тё:нд оф]
to turn on [ту тё:н он] включать, откручивать (кран) turned [тё:нд он] turned [тё:нд он]
They mopped the kitchen floor. [ЗЗэй мопт ЗЗэ кичэн фло:] Они вытерли пол в кухне.
Have you ironed the shirts? [хэв ю: айрэнд ЗЗэ шё:тс] Ты погладил сорочки?
We dusted the chairs. [уи: дастид ЗЗэ чэаз] Мы вытерли стулья от пыли.
He has peeled potatoes. [хи: хэз пи:лд потэйтоуз] Он почистил картофель.
She emptied the ashtrays. [ши: эмптид ЗЗи эштрэйз] Она вытряхнула пепельницу (курят только лохи и лохушки, сосут вонючие соски).
I have turned off the radio. [ай хэв тё:нд оф ЗЗэ рэйдиоу] Я выключил радио.
He has turned on the television. [хи: хэз тё:нд он ЗЗэ тэлэвижн] Он включил телевизор.
Have you mopped it? [хэв ю: мопт ит] Ты это протёрла?
We ironed fewer shirts. [уи: айэнд фью:э шё:тс] Мы погладили меньше сорочек.
Have you dusted everything? [хэв ю: дастид эвриССин] Ты все протер от пыли?
He has emptied the rubbish-bin. [хи: хэз эмптид ЗЗэ рабиш бин] Он опорожнил корзину для мусора.
Turn it off, please. [тё:н ит оф пли:з] Выключи это, пожалуйста.
Пол был плохо протёрт. The floor was mopped badly. [?? fl?: w?z m?pt 'b?dli]
Кто чистит картофель? Who is peeling the potatoes? [hu: ?z 'pi:l?n ?? p?'te?t??z?]
Она вытерла пыль в книжном шкафу. She has dusted the bookcase. [?i: h?z 'd?st?d ?? 'b?kke?s]
Сорочки поглажены? Have the shirts been ironed? [h?v ?? ??:ts bi:n 'a??nd?]
Мусорную корзину опорожняют каждый день. The rubbish-bin is emptied daily. [?? 'r?b??-b?n ?z '?mptid 'de?li]
Я это включу. I’ll turn it on. [a?l t?:n ?t ?n]
Они всё протирали от пыли. They were dusting everything. [?e? w?: 'd?st?n '?vr???n]
Ведро не было опустошено. The bucket was not emptied. [?? 'b?k?t w?z n?t '?mptid]
Прочитайте слова 3–5 раз:
выключать to turn off – turned off – turned off [tu: t?:n ?f – t?:nd ?f – t?:nd ?f]
вытирать to mop mopped mopped [tu: m?p m?pt m?pt]
гладить to iron – ironed – ironed [tu: 'a??n – 'a??nd – 'a??nd]
очищать, чистить to peel – peeled – peeled [tu: pi:l – pi:ld – pi:ld]
включать to turn on – turned on – turned on [tu: t?:n – ?n t?:nd ?n – t?:nd ?n]
опустошать to empty – emptied – emptied [tu: '?mpti – '?mptid – '?mptid]
чистить от пыли to dust – dusted – dusted [tu: d?st – 'd?st?d – 'd?st?d]
Многие наречия (главным образом, отвечающие на вопрос как?) могут иметь степени сравнения, которые образуются так же, как и степени сравнения прилагательных.
а) односложные наречия, а также наречие early ['?:li] рано и often ['?f?n] часто образуют сравнительную степень путем прибавления суффикса -еr, а превосходную степень – с помощью суффикса -est.
Перед превосходной степенью наречий определенный артикль the не употребляется (в отличие от превосходной степени прилагательных):
fast faster fastest [f?:st 'f?:st? 'f?:st?st] быстро – быстрее – быстрее всего (всех)
Она вышла раньше. She left earlier. [?i: l?ft '?:l??]
Мы ждали дольше всего. We have waited longest. [wi: h?v 'we?t?d 'l?ng?st]
Это тогда случалось чаще. It happened oftener then. [?t 'h?p?nd '?f(?)n? ??n]
Ты работаешь упорнее всего. You work hardest. [ju: w?:k 'h?:d?st]
Он пришел позже. He came later. [hi: ke?m 'le?t?]
Они открыли дверь шире. They opened the door wider. [?e? '??p?nd ?? d?: 'wa?d?]
Я это купила дешевле всего. I have bought it cheapest. [a? h?v b?:t ?t '?i:p?st]
Она пела выше, чем ее сестра. She sang higher than her sister. [?i: s?n 'ha?? ??n h?: 's?st?]
Они шли быстрее. They walked faster. [?e? w?:kt 'f?:st?]
б) почти все остальные наречия образуют сравнительную степень при помощи слова more clearly [m?: 'kl??li], а превосходную – при помощи слова most clearly [m??st 'kl??li], например:
ясно – яснее, более ясно – яснее всего (всех) clearly – more clearly – most clearly ['kl??li – m?: 'kl??li – m??st 'kl??li]
You can do it more easily. [ju: k?n du: ?t m?:r 'i:z?li] Ты можешь это сделать легче.
She sang more beautifully. [?i: s?n m?: 'bju:t?f?li] Она пела красивее.
Следующие наречия, как и соответствующие им прилагательные, образуют степени сравнения не по правилам. Прочитайте слова 3–5 раз:
well better best [w?l 'b?t? b?st] хорошо лучше лучше всего
badly worse worst ['b?dli w?:s w?:st] плохо хуже хуже всего
much more most [m?? m?: m??st] много больше больше всего
little less least ['l?tl l?s li:st] мало меньше меньше всего
far farther farthest [f?: 'f?:?? 'f?:??st] далеко дальше дальше всего
Наречие хорошо по-английски well:
Он выполняет свою работу хорошо. He does his job well. [hi: d?z h?z ??b w?l]
Вы хорошо поёте. You sing well. [ju: s?n w?l]
Я знаю их хорошо. I know them well. [a? n?? ??m w?l]
Образование степеней сравнения наречий происходит подобно образованию степеней сравнения прилагательных.
Сорочки были хорошо выглажены. The shirts were ironed well. [?? ??:ts w?:r 'a??nd w?l]
Он может это сделать лучше? Can he do it better? [k?n hi: du: ?t 'b?t??]
Они сделали домашнюю работу хуже всего. They did their homework worst. [?e? d?d ?e? 'h??m?w?:k w?:st]
Ты можешь шире открыть дверь? Can you open the door wider? [k?n ju: '??p?n ?? d?: 'wa?d??]
Они шли быстрее всех. They walked fastest. [?e? w?:kt 'f?:st?st]
Мы приходили чаще всего. We came oftenest. [wi: ke?m '?f(?)n?st]
Кто ушел раньше всех? Who left earliest? [hu: l?ft '?:l??st?]
Они пели лучше всех. They sang best. [?e? s?n b?st]
Он может быстрее всех почистить картофель. He can peel potatoes fastest. [hi: k?n pi:l p?'te?t??z 'f?:st?st]
То окно было открыто шире всего. That window was open widest. [??t 'w?nd?? w?z '??p?n 'wa?d?st]
Она понимает его лучше всех. She understands him best. [?i: ??nd?'st?ndz h?m b?st]
Мы не можем ждать дольше. We cannot wait longer. [wi: 'k?n?t we?t 'l?ng?]
Ты работал упорнее? Have you worked harder? [h?v ju: w?:kt 'h?:d??]
Он это запаковал хуже. He has wrapped it up worse. [hi: h?z r?pt ?t ?p w?:s]
Она обычно идёт до офиса пешком. She usually walks to the office. [?i: 'ju:???li w?:ks tu: ?i '?f?s]
Я получил плохо написанное письмо. I got a badly-written letter. [a? g?t ? 'b?dli-'r?tn 'l?t?]
Она пишет красиво. She writes beautifully. [?i: ra?ts 'bju:t?f?li]
Я охотно сделаю эту работу. I shall gladly do this job. [a? ??l 'gl?dli du: ??s ??b]
В 17 блоке мы закончили объяснение образования страдательного залога информацией о том, что прямое дополнение предложения действительного залога в страдательном залоге становится подлежащим, например:
He opened the door. [hi: '??p?nd ?? d?:]
The door was opened by him. [?? d?: w?z '??p?nd ba? h?m]
В предложении может быть не один объект действия, а два, например:
He gave the English book to John. [hi: ge?v ?i '?ngl?? b?k tu: ??n]
Сд = Од-1 Од-2
Од-2 называется в грамматике косвенным дополнением (т. е. присоединяемым не в именительном падеже, а с помощью предлога), а Од-1 – прямым (т. е. беспредложным) дополнением. Предложения с двумя Од имеют два варианта страдательных конструкций:
John was given the English book. [??n w?z 'g?vn ?i '?ngl?? h?k]
The English book was given to John. [?i '?ngl?? b?k w?z 'g?vn tu: ??n]
Разница между предложениями (1) и (2) заключается в следующем. В предложении (1) говорящий стремится подчеркнуть элемент the English book, а в предложении (2) – to John. Такие элементы обычно размещаются в конце предложения. Это характерно и для русского языка, поэтому предложения (1) и (2) будут переводиться на русский язык по-разному:
Джону дали английскую книгу.
Английскую книгу дали Джону.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом