Тексты Религиозные "Коран. Богословский перевод. Том 2"

grade 5,0 - Рейтинг книги по мнению 80+ читателей Рунета

Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.–Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) – ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 6

update Дата обновления : 28.09.2023

***

Не исключено, что в подобном низком состоянии может пребывать и тот, кто причисляет себя к верующим. В зависимости от личностных качеств человека вера ему может многое дать, но также посредством веры он может себя многого лишить.

8:23

Если был бы от них прок, то Аллах (Бог, Господь) сделал бы так, чтобы они услышали. [Но нет от них прока.] Даже если бы Он заставил их слушать [прислушаться, понять], они [в любом случае] отвернулись бы [и продолжали проявлять упрямство. Можно насильно вытащить их из привычной «зоны комфорта», но это не поможет – они, не открывая глаз и затыкая уши, сразу устремятся назад, в привычную темницу стереотипов][74 - В то же время аят косвенно говорит нам: стремящийся, ищущий – находит, приобретает.].

8:24

Верующие, ответьте на Божий призыв и призыв Его посланника, ведь он [пророк Мухаммад] зовет вас к тому, что вселит (вдохнет) в вас жизнь! [Оживит духовно, дав новые чувства, возможности, мысли, настроения, устремления, ценности, приоритеты и перспективы. Практикуя коранические назидания и наставления Пророка, особенно в вопросах самодисциплины, отношения к родным, соседям и людям вообще, вы можете серьезным образом преобразить свою земную жизнь и рассчитывать на счастье и благополучие в обоих мирах. Читая, анализируя и практикуя созидательные смыслы Корана и Сунны, вы начнете дышать полной грудью, наполнитесь желанием жить.]

И знайте, что Аллах (Бог, Господь) может установить между человеком и его сердцем преграду [и тогда человек будет не в состоянии понять, почувствовать самого себя: кто он, куда идет, бежит и зачем. Он перестанет чувствовать вкус жизни, перестанет чего-либо желать или хотеть. Потеряет смысл созидательного бытия. Стоит опасаться такого приговора, каждодневно работая над собою, самосовершенствуясь и не забывая о религиозной практике, о диалоге с Богом через молитву, через пост]. [Помните, что] все вы будете собраны пред Ним [пред Господом миров в Судный День и увидите итог своих усилий, стараний, труда и профессионализма либо безразличия, беспечности, лени и инертности].

***

Многие приходят в религию, устав от жизни, хотя религиозность подразумевает в разы большую самодисциплину, самоотдачу, благодаря которым достигается успех! Успех в обоих мирах.

К тому же мы, люди, часто, отдавая все сложное Богу, полагаясь на Него, к сожалению, бросаем дело с нотой отчаяния и безысходности. А отпускать то, над чем долго работали и трудились, нельзя. Хватку ослаблять нельзя! В том числе молитвенную, наш душевный настрой!

8:25

Будьте предельно осторожны (бдительны, опасайтесь) смуты (мятежа; искушений, соблазна; безумия; беды, несчастья), которая коснется не только тех из вас, кто грешен. [Жизнь оставляет свои следы на всех – плохих, хороших и средних; молодых и старых; слабых и сильных, верующих и безбожных; только для кого-то эти следы становятся рубцами, а для кого-то – смертельными ранами; кого-то удар судьбы заставляет призадуматься, измениться и окрепнуть, а кого-то ломает и опускает. При этом от многих ударов можно и уйти, если стараться всегда быть в форме и не терять внимания, сосредоточенности на главном.] Знайте, Аллах (Бог, Господь) сурово наказывает [и глобальные сотрясения охватывают всех без разбора; для верующих же важно в таких ситуациях благородное и терпеливое преодоление, ведь даже за ничтожно малую боль, потерю им воздастся проявлением Божественной милости, не в мирском, так в вечном].

8:26

Вспомните, ведь вы были малочисленны и слабы на земле [не имели ни статуса, ни авторитета, никто с вами не считался]; боялись, что другие отнимут у вас (вырвут прямо из рук) [а это периодически и происходило]! Он же [Господь миров, после пробуждения в душах веры и воли] приютил вас, укрепил Своей помощью и наделил прекрасными благами. Не забывайте же быть благодарными! [Всегда помните о своей нищете, наготе и бессилии пред Богом, кем бы вы ни стали, чего бы ни достигли.]

8:27

Верующие! Не предавайте Аллаха (Бога, Господа) и Его посланника! [В противном случае это приведет вас лишь к тому, что] вы станете [для других, как и для самих себя] ненадежными [в вверенных вам обязанностях и полномочиях, в переданном на хранение имуществе или в неразглашении чужих секретов]. Зная, не делайте этого [а то, что произошло по принуждению, опрометчивости или забывчивости, будет прощено по милости Всевышнего].

8:28

Знайте [и не забывайте], что и ваши богатства, и ваши дети – [прекрасный] соблазн (очарование, искушение) [который может подвигнуть вас перейти границы человечности пред Богом, обществом, отдельными людьми или самим собою. Помните об этом и думайте, прежде чем переступать черту морали, нравственности, духовности ради упомянутого].

[Знайте] у Аллаха (Бога, Господа) – великое воздаяние [для тех, кто, несмотря на обстоятельства, старается сохранять верность, правильность поступков; не теряет чести, достоинства; умеет довольствоваться имеющимся, стремясь к большему в рамках морали и нравственности; во что бы то ни стало старается быть человеком и оставаться им, тратя свои ресурсы не только на себя и близких, но и на благие дела].

8:29

Верующие, если будете набожны [правильны в словах, делах, поступках, несмотря на перипетии жизни, ее быструю изменчивость как в вашу пользу, так и против вас], тогда Аллах (Бог, Господь) (1) даст вам возможность отличать [хорошее от плохого; верное решение от ошибочного; безопасное от опасного; важное от незначительного], (2) простит вам прегрешения [сотрет их из ваших личных дел, ведь вы не ангелы, а люди, потому небезгрешны], (3) даст вам Свое прощение [ваши грехи останутся в Судный День между Ним и вами].

Аллах (Бог, Господь) обладает [невообразимо] великой милостью [воздавая порой тысячекратно большим].

8:30

[Вспомни] как безбожники строили козни, чтобы заточить тебя [ограничить твое, Мухаммад, передвижение], убить или изгнать [из родных мест].

Они строят козни, но и Аллах (Бог, Господь) выстраивает обстоятельства не менее хитрым образом [против них]. Он – лучший в этом[75 - Не зря же говорят: «Не рой яму другому, сам в нее и попадешь». Люди заметили, что, строя козни против других, страдают от этого в итоге лишь сами злодеи. Мир так устроен Творцом.].

8:31

Если такого рода людям читаются Наши знамения [строки Священного Писания], они отвечают: «Да, мы слышим, и если захотим, то скажем подобное [мы сами что-то похожее можем придумать]. Это [для нас] – лишь легенды (мифы, сказки, предания) прошедших времен (минувших эпох) [нет в этом ничего особенного]».

8:32

И скажут они [с сарказмом]: «Господи, если это является правдой от Тебя [данный Посланник и переданные через него строки Писания], тогда пусть пойдет каменный дождь с небес прямо на нас [пусть уничтожит нас, мы не боимся и не желаем верить ему] или низведи [любое другое] болезненное наказание!»

8:33

Аллах (Бог, Господь) не станет наказывать их, пока ты [Мухаммад] среди них. [Он также не наказывал народы или племена, к которым приходили пророки и посланники, несмотря на их (людей) отрицания, гонения пророков, грехи или богохульные реплики, до тех пор, пока посланники Божьи были среди них.]

Он [Господь миров] не наказывает их (людей), когда они [в итоге] молят о прощении[76 - Наиболее распространенная форма на арабском языке – «астагфирул-ла» (прости меня, Господи). Пророк Мухаммад в назидание верующим проговаривал эти слова от семидесяти до ста раз ежедневно.] [и пока человек жив, здравствует, он может этим воспользоваться. Каждому дается та или иная отсрочка, возможность призадуматься и исправиться, но когда грянет гром, может оказаться слишком поздно. Творец, несмотря на дерзость, скупость или низость человека, не лишает его даже малейшего шанса измениться, преобразиться, уверовать].

***

Вопрос.Не подскажете, какой это аят: «Любимый, пока ты среди них, Я не стану их наказывать. Точно так же Я не причиню им страдания, пока они обращаются ко Мне с мольбой о прощении грехов»?

Ответ. Это 33-й аят 8-й суры Священного Корана. Слова «любимый» в аяте нет.

Отмечу, в сводах хадисов имамов Ахмада и аль-Хакима приводятся следующие назидательные слова пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует): «Сатана сказал Господу: «Клянусь Твоим всемогуществом! Я не перестану вводить в заблуждение [побуждать к греху] рабов Твоих (людей), пока их души не покинут тела [до последних мгновений жизни]!» Господь [Творец всего сущего] ответил: «Клянусь могуществом Своим и величием! Я не перестану прощать их (людей) [грехи и проступки, совершенные преднамеренно], пока они просят у Меня о прощении [раскаиваются в содеянном и не имеют намерения повторять это впредь]»[77 - Хадис от Абу Саида; св. х. Ахмада, Абу Я‘ли и аль-Хакима. См.: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 124, хадис № 2025, «сахих»; аль-Кари ‘А. Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 10 т. Бейрут: аль-Фикр, 2002. Т. 4. С. 1624, хадис № 2344; аль-Хамсы М. Тафсир ва баян [Комментарий и объяснение]. Дамаск: ар-Рашид, [б. г.]. С. 180; аль-Мунзири З. Ат-таргыб ва ат-тархиб мин аль-хадис аш-шариф. Т. 2. С. 467, 468, хадис № 3, «сахих»; Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 10. С. 430.].

8:34

Они [мекканские язычники] получили свое наказание [в том числе понеся поражения в битвах] за то, что не дали [верующим] возможности посетить Священную мечеть [и совершить обход вокруг Каабы]. Они [язычники] не были близки к Нему [Богу, хотя, возможно, и думали, будто идолы приближают их к Нему]. Близкими к Нему [Господу миров] являются лишь те, кто набожен [сторонится явно запретного и делает в меру сил и возможностей обязательное; практикует духовные ценности]. Но большая часть из них не знает [этого. Многие не осознают столь простые, но необычайно важные для человека вещи].

8:35

Их [язычников] молитва возле Дома [Каабы] была лишь свистом и рукоплесканием. [Духовную чистоту и религиозную этику они деформировали, превратили в демонстрацию бездуховности.] Вкусите же наказание за свое безбожие!

8:36

Безбожники тратят свои материальные средства (блага) на то, чтобы сводить людей с Божьего пути [с пути веры, порядочности, праведности]. Они так и будут нести эти затраты, но в последующем пожалеют, а через какое-то время потерпят поражение. Все, кто был безбожен [и остался таковым до конца своей жизни, кто не уверовал], будут собраны [и отправлены] в Ад.

8:37

[Наличие Ада и Рая] для того, чтобы отделить плохое от хорошего, собрав (свалив) все плохое в одну кучу, которую разместят в Аду. Они [безбожники] – понесшие невосполнимые убытки (потери).

8:38

Скажи безбожникам: «Если вы остановитесь [прекратите свое богохульство, а также гонения на верующих и пересмотрите жизненные ценности], тогда Господь простит вам все, что было ранее, а если вы опять вернетесь [к беззаконию, тирании, притеснению верующих], то примеры того, что происходит в последующем, вам известны [из истории минувших тысячелетий].

8:39

Сражайтесь же с ними [со своими врагами, отвечая на воинственные нападки, угрозы, грабежи], чтобы не было смуты [то есть для защиты общества от внешнего врага] и чтобы вера стала принадлежащей в полной мере Аллаху (Богу, Господу) [чтобы никто не смел диктовать вам: верить – не верить и как верить]». Если они остановят [свою агрессию], тогда, воистину [не бойтесь неожиданных нападений, не пребывайте в страхе и не стройте свои планы на домыслах], Аллах (Бог, Господь) видит абсолютно все, что они делают [а потому заблаговременно даст вам знать; поможет вам, если вы как общество будете сохранять соответствующую политическую, интеллектуальную, научную, экономическую и военную динамику, рост].

8:40

Если они отвернулись (повернули вспять) [и своими набегами, угрозами не представляют для вас больше опасности; если вы почувствовали себя в безопасности в результате мирных договоров или иных соглашений; или – если они игнорируют ваши наставления, назидания], тогда знайте [и не забывайте], что Аллах (Бог, Господь) является вашим покровителем [а потому пусть думают как хотят]. Лучшего покровителя и помощника вам [люди] не найти.

8:41

Знайте, что пятая часть трофея принадлежит Аллаху (Богу, Господу) [то есть] Посланнику, родственникам [Пророка], сиротам, нищим, путникам[78 - Ведь Сам Господь миров ни в чем не нуждается.], если вы уверовали в Аллаха [тогда у вас не возникнут чувства эгоцентризма и разрушения, а появится лишь сострадание] и если уверовали в то, что было ниспослано Нашему рабу [пророку Мухаммаду] в день, когда стали ясными правда и ложь, когда встретились два войска [в битве при Бадре].

Могущество Творца ничем не ограничено (Он может абсолютно все)!

8:42

Тогда [в день битвы] вы были на близком [к Медине] берегу [части долины], а они [язычники] на дальнем [по отношению к Медине]. Караван же был пониже от вас [ближе к морю]. Если бы вы заблаговременно договорились с ними [о времени и месте встречи], тогда не нашли бы друг друга. Однако [Господь устроил так, чтобы вы все-таки встретились без предварительной договоренности] дабы произошло то, чему суждено (чему следовало) произойти: обоснованная гибель тех, кто должен был погибнуть, и небезосновательное сохранение жизни тем, кто должен был остаться в живых[79 - Некоторые толкователи Корана говорили, что под словами «жизнь» и «смерть» в аяте подразумеваются «вера» и «неверие». В таком случае мы получаем следующий смысловой перевод: «Однако [Господь устроил так, чтобы вы все-таки встретились] дабы произошло то, чему суждено (чему следовало) произойти: очевидное (окончательное) безбожие тех, кто [на самом деле] безбожен, и настоящая вера тех, кто должен был уверовать (кто на самом деле уверовал)».].

Воистину, Аллах (Бог, Господь) все слышит и обо всем знает [наперед].

8:43

И показал тебе Господь их [с кем предстояло биться] малочисленными в твоем [Мухаммад] сне [о чем рассказал ты своим сподвижникам, порадовав их], а вот если бы показал многочисленными, тогда вы [могли бы] пасть духом и потерпеть поражение, начались бы разногласия, но Он вас спас (избавил) [от этих неприятностей]. Он хорошо знает о том, что в сердцах.

8:44

И вот в начале сражения Он [Творец всего сущего] показывает вам [верующие] их малочисленными [горсткой воинов, разбить которых не составит ни малейшего труда]. То же происходит и в их сознании: они [поначалу] видят вас малочисленной группой [а потому смело вступают в бой]. Все это для того, чтобы произошло то, что должно было произойти.

[Рано или поздно] все возвращается к Богу.

8:45

Верующие, если вы встретитесь [лицом к лицу в каких-либо жизненных обстоятельствах] с группой [недоброжелателей], то будьте стойки [тверды, непоколебимы; спокойны, уравновешенны] и больше вспоминайте об Аллахе (Боге, Господе) [а не включайте эмоции, выливающиеся в слова или поспешные действия; трезво оцените ситуацию, моля Бога о помощи]. [При таком подходе к жизненным препятствиям] велика вероятность успеха.

8:46

Будьте покорны Аллаху (Богу, Господу) и Его посланнику [но не на словах, а во внутреннем состоянии], не спорьте [между собой или с другими], иначе – падете духом (потерпите неудачу, провалите дела, не получите лучшего результата), от вас и запаха не останется (утратите силу, могущество) [перестанете что-либо представлять собой; ваша значимость и весомость сойдет на нет]. Проявляйте терпение! [Не теряйте эмоционального равновесия и самообладания!] Воистину, Аллах (Бог, Господь) рядом с терпеливыми. [Всячески помогает и содействует тем, кто не выпускает из рук центр управления собою; сосредоточен, трудолюбив и целеустремлен; не опускает руки, а идет до победного конца.]

8:47

Не будьте подобны тем, кто выходит из своих домов с заносчивым (надменным, высокомерным) видом и делает все напоказ другим [тем самым] сводя людей [своим плохим примером и невоспитанностью] с Божьего пути. А ведь Аллах (Бог, Господь) держит под полным контролем абсолютно все, что они делают [и каждому воздаст по заслугам].

8:48

И когда приукрасил Сатана им их дела [внушил абсолютную уверенность; убедил в безобидности греха; красноречиво подтолкнул на явное преступление], сказал: «[Будьте уверены!] Вы непобедимы [нет оснований для беспокойств, будь то мирских или вечных]. Никто из людей не сможет противостоять вам сегодня! Я с вами (я рядом)». И вот когда две группы уже увидели друг друга [перед битвой; когда интересы двух противоборствующих сторон фактически столкнулись; когда человек осознал свой проступок, измену, преступление], Дьявол попятился назад со словами: «Я – чист [кристально чист, в этом деле среди «улик» вы даже моих «отпечатков пальцев» не найдете], не имею ни малейшего отношения к этому [знать вас не знаю]! Я вижу то, чего вы не видите. [Я очень даже хорошо осведомлен о том, чем проступок или преступление, похоть, неконтролируемый гнев или истерика, а тем более безбожие обернутся для вас.] Поистине, я боюсь Аллаха (Бога, Господа)! Он сурово наказывает. [Я, может быть, и погрешил бы с вами, но не хочу, чтобы уже заслуженное мною проклятие и вечное наказание в Аду стали еще более страшными]»[80 - Еще один вариант интерпретации 48-го аята: «И когда приукрасил им Сатана их поступки (дела), сказал: «Сегодня вы непобедимы! [Это, кстати, могут быть и «необузданные» чувства влечения, пробудившиеся, например, у женатого мужчины к другой женщине: «Ваши чувства прекрасны, естественны, вы созданы друг для друга!..» и т. п.]. Я [продолжает Сатана свои нашептывания] рядом с вами [будьте уверены, все в порядке, если что – помогу, поддержу!]». А когда две стороны уже увидели друг друга [когда человек настолько близко подошел к опасной черте, что уже перешагивает ее и обратного пути не остается; видит истинное положение дел], Сатана начинает пятиться назад [незаметно удаляется]. [Когда же ему напоминают его обещания о поддержке и покровительстве, то есть когда люди понимают горечь последствий своих ошибок, что их обвели вокруг пальца, что за их неуемными, «ошеломительными» чувствами стоит именно искусный художник и «декоратор» Сатана, они начинают поносить его, а] он говорит: «Я чист! [Не имею никакого отношения ни к вам, ни ко всему этому (разгоревшемуся конфликту, братоубийству или совершаемому греху)]. Я вижу то, чего вы не видите. [В порыве чувств вы не задумываетесь о последствиях, а я четко знаю, чем все это закончится (горем, обидами, побоями, разбитыми сердцами).] Я [продолжает Сатана], поистине, боюсь Господа. Он сурово наказывает».].

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом