9785006200555
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 15.12.2023
– Ещё один шаг, – крикнул он, – и ты труп!
– Пожалуйста, не стреляйте! – раздался женский голос.
– Выходи с поднятыми руками!
Из зарослей, сгорбившись от страха и с трясущимися руками, вышла женщина.
– Пожалуйста, не стреляйте! – повторила она. – Я здесь одна.
Врё-ё-ёшь! – протяжно сказал Гарет. И вновь обратился в темноту: – Считаю до трёх! Выходи, или на счёт три я стреляю твоей подруге в лоб!
– Раз! – начал счёт Гарет.
– Пожалуйста, не надо! – слёзно взмолилась женщина.
– Два!
– Итан, беги! – крикнула женщина.
– Три!
И в этот момент из темноты с криком: – Не-е-ет! Ма-а-ама! – выбежал мальчик и упал в ноги женщины.
– Пожалуйста, не стреляйте! – крикнул он, а мать инстинктивно укрыла ребёнка своим телом.
– Вот же дьявол! – крикнул Гарет и сплюнул в сторону.
– Ковбой, – сказал старик, – ты же не будешь стрелять в беззащитных женщину и ребёнка?
– Ещё не решил, – сказал Гарет, не опуская ружья. – Слишком много гостей за одну ночь…
– Мы уйдём! – взмолилась женщина. – Мы больше вас не побеспокоим!
– Куда ты пойдёшь?! – сказал Гарет. – Предупредить своих дружков?!
– Нет никаких дружков! – сказала женщина. – Мы заблудились. Мы идём в Антсверк. Мы только вдвоём.
– Мгновение назад, – сказал Гарет, – ты клялась, что ты одна!
– Разве ты не видишь, – сказал старик, – что эта напуганная женщина просто хотела защитить сына?
Гарет гневно посмотрел на старика. Потом снова перевёл взгляд на женщину и сказал:
– Какого чёрта вы здесь шляетесь ночью?
– Я же сказала, мы шли в Антсверк. Шли в стороне от дороги. Заблудились. Мы не ожидали наткнуться на вас. Вы не развели огня. Если бы вы развели огонь, мы бы, конечно, обошли вас стороной.
– Сядьте! – приказал Гарет. И женщина с ребёнком сели. – А теперь слушайте меня! Внимательно слушайте! Это и тебя касается, старик! Этой ночью я с вас троих не сведу глаз. Вы поняли меня?! И как только рассветёт, вы останетесь здесь, а я отправлюсь в город. Один отправлюсь! Вы поняли меня?!
Женщина послушно закивала головой.
– А ты меня понял, старик?! – повторил Гарет.
– Да, ковбой. Я тебя понял, – ответил старик. И только после этого Гарет опустил ружьё.
5
Около получаса под лунным небом царило молчание. Первым заговорил старик, обратившись к Гарету:
– Тяжело и страшно, наверно, жить в мире, в котором никому нельзя доверять?
– Заканчивай свою философию, – ответил Гарет, – а не то твоя альтруистическая теория закончится прямо здесь!
Тогда старик обратился к женщине:
– Откуда вы идёте?
– Из Ведингтона, – ответила женщина. – Мы идём на ранчо мистера Райна Бодди по рекомендации. Я служанка. Это мой сын, Итан. Меня же зовут Сара.
– Мистер Бодди уважаемый человек в Антсверке, – сказал старик как бы одобрительно.
– В Антсверке уважают всех, – презрительно сказал Гарет, – кто разбогател на чужих горбах. Уважение – лишь слово, рождённое в кругах снобов, красиво рассуждающих о добре и зле. В кругах же рабов уважению нет места.
– Неправда! – вдруг смело возразила Сара. – Лично я всех своих хозяев уважала.
– Это не уважение, – сквозь усмешку сказал Гарет, – это инстинкт самосохранения.
– Может, и так, – сказала Сара. – Но в таком случае и уважение в кругах ваших так называемых снобов, которые лишь пытаются польстить друг другу ради собственной выгоды, не что иное, как инстинкт самосохранения.
– Пожалуй, да… – вдумчиво сказал Гарет. – А вы не слишком ли умны для служанки?
– Я служила только у образованных господ, – гордо ответила она.
– Если так, – сказал Гарет, – то почему же, имея такой послужной список и рекомендации, вы идёте в Антсверк пешком? А не едете хотя бы на почтовом дилижансе?
– Мы так и ехали, сэр. Но перед Антсверком нам было необходимо навестить мою мать, которая живёт на ферме неподалёку. А через эту ферму центральная дорога не проходит. Вот мы и решили навестить мать, а оставшуюся часть пути пройти пешком.
– Но это же небезопасно! – укоризненно сказал старик.
– Как же небезопасно? – с издёвкой сказал Гарет. – Они же безоружны.
– Вы прекрасно понимаете, – сказал старик, – что я имею в виду. Женщина провоцирует мужчину на грех лишь фактом своего существования.
– Вот поэтому мы и сторонимся дороги, – сказала Сара.
– Звучит так безукоризненно убедительно, – сказал Гарет, – что не внушает доверия.
– Чтобы человек внушал тебе доверие, ковбой, – сказал старик, – он, судя по всему, должен быть мёртвым.
– Вот здесь ты в точку попал, старик! Нет на свете ничего более успокаивающего, чем лежалый мертвяк. Вот многие мертвецов боятся, а по мне, мертвяк – это кладезь полезной информации. Он и подскажет, куда идти не следует. А иногда и кое-что о своём обидчике поведает.
– А я видел однажды мертвяка! – неожиданно для всех заговорил мальчик.
– Итан! – осудительно прервала его мать.
– А ну-ка, ну-ка! – заинтересовался Гарет. – Нам всем интересно послушать.
И мальчик начал свой рассказ:
– Мы с друзьями играли в прокажённого у Бешеного ручья. Это в Глухом овраге, – он обратился к матери, – ты знаешь. Прокажённым был Остин Адамс. А я, Питер Рай и Венди Роусон прятались. Я спрятался в какой-то пещере. Сижу, чувствую – запах какой-то противный. Смотрю – а из-за камня нога виднеется. Я как драпанул оттуда! Потом Остин – он самый старший и смелый из нас – решил, что каждый из нас должен пройти испытание отваги. В одиночку войти в пещеру и посмотреть на лицо мертвяка. И я единственный, кого не вырвало! Даже Остина вырвало! Венди не вырвало, но, думаю, он соврал, что посмотрел прямо в лицо, у него бы духу не хватило. И ещё… – Итан перешёл на шёпот: – Когда я смотрел на мертвяка, я успел заметить на его груди звезду шерифа…
– Интересно, интересно! – сказал Гарет. – И где, говоришь, находится этот Глухой овраг?
– Примерно в полумиле на восток от Ведингтона, сэр.
– И вы, – спросил Гарет, – разумеется, сообщили в полицию?
– Разумеется, сэр.
– И как, – спросил Гарет, – полиция сумела напасть на след убийцы?
– Кажется, нет, сэр, – ответил Итан.
– Интересно, интересно… – повторился Гарет и, более ничего не сказав, завалился на спину и вновь начал разглядывать звёзды.
6
Странное дело: ранее такого никогда не происходило с Гаретом Вэйли, чтобы он уснул после ситуации, угрожающей ему. Но в эту ночь это случилось. И не однажды. А дважды!
И на второй раз ему даже приснился сон. Ему приснилось, что он в городе, сидит верхом на Бэтти посреди площади. А вокруг него почему-то много народу. И все чего-то ждут. Среди лиц он узнаёт старика, Сару, Нэйтана Скотта, Глэна Мэдингтона и даже Райна Бодди. Вдруг он замечает на своей шее петлю. Тогда из толпы выходит мальчик Итан, он добро улыбается Гарету. А потом подходит к лошади сзади и как стеганёт её плетью! Бэтти резко срывается с места, и Гарет повисает в петле.
От ужаса Гарет проснулся и интуитивно нажал на курок: – Бах! – От выстрела засуетились лошади и из кустов встрепенулись несколько птиц, а эхо спустилось по склону холма до самой долины.
– Дьявол тебе в душу! – выругался Гарет.
– Что случилось?! – испуганно спросил старик.
– Почудилось… – сказал Гарет.
Сара инстинктивно обняла сына, глядя на Гарета как на умалишённого.
– Нечего на меня так глазеть, ведьма! – зло сказал Гарет. – Говорю же – почудилось…
– Не к добру это… – сказал старик.
– Не к добру было здесь остановиться… – сказал Гарет, озираясь по сторонам.
– Надо разжечь огонь, – сказал старик.
– Что?! – опешил Гарет.
– Если кто-нибудь слышал выстрел… – сказал старик. – А я подозреваю, что кто-нибудь его да слышал… То если мы продолжим сидеть во мраке, затаившись, как крысы, то когда на нас наткнутся, перестреляют, как шакалов. Поэтому нам бы желательно вести себя максимально естественно. Развести огонь и спокойно сидеть и беседовать как ни в чём не бывало.
– Может быть, ты и прав, старик… – сказал Гарет, видимо, всё ещё не отойдя от кошмарного сна.
7
Высокие языки пламени озаряли напряжённые лица путников. Гарету Вэйли казалось, что этот огонь настолько яркий, что его видно с других планет. И это обстоятельство никак его не радовало. С другой стороны, он понимал, что перемещаться по прерии ночью – дело крайне опасное, подстрелить могут – ей-богу – случайно.
И видимо, в эту ночь было суждено воплотиться самым худшим опасениям Гарета Вэйли. Ведь уже через час после разведения огня в районе дороги послышался звук приближающейся повозки. Вскоре Гарет увидел несколько факелов. Потом один факел отделился от остальных и начал приближаться.
– Спокойно, – сказал старик, – главное – никаких лишних движений. Просто сидим и блаженно беседуем…
– Не учи учёного! – кинул в его сторону Гарет и взвёл курок.
Приближающийся факел остановился примерно в сорока шагах от костра. После чего раздался мужской голос:
– Мир вашему пристанищу!
– И вам мир, – ответил Гарет. – С кем имею честь?
– Мы заблудшие путники. Местных дорог не знаем. Направляемся в Антсверк.
– Сколько вас? – спросил Гарет.
– Нас трое.
– Тогда, – сказал Гарет, – если не хотите, чтобы вас осталось двое, приближайтесь медленно, подняв над головой оружие.
– Разумеется, сэр, – ответил мужчина и начал медленно приближаться к костру.
Скоро на свет вышел молодой мужчина лет двадцати пяти, держа над головой ружьё.
– На кого охотитесь? – со свойственной себе недоверчивостью спросил Гарет.
– Ни на кого, сэр, – ответил мужчина. – Мы учёные из Уолдвика. Везём научную литературу в Антсверкскую библиотеку, которую курирует известный меценат Марвин Дотин.
Гарет посмотрел на старика, и тот кивнул ему в знак своей осведомлённости об упомянутом лице.
– Ну что ж, – сказал Гарет, – в таком случае предлагаю вам, сэр…
– Джон Найтвуд, сэр, – представился молодой человек. – Меня зовут Джон Найтвуд.
– В таком случае, мистер Найтвуд, предлагаю вам в знак того, что вы не планируете злоупотребить нашим гостеприимством, сложить оружие возле костра, после чего вы сможете пригласить сюда своих друзей.
– Да, конечно, сэр! – без малейшего колебания согласился Джон, оставил ружьё у костра и отправился за спутниками.
Скоро на свет костра вышли все трое: Джон, пожилой мужчина лет шестидесяти и совсем молодой парень упитанного телосложения, про каких обычно говорят: толстяк или жирдяй.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом