978-5-0062-0872-8
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 18.01.2024
– Внизу под ботинком, – простонал Аркано. – Я, наверное, сломал щиколотку.
– Давай посмотрим, – решил Рэй.
Пит принялся осторожно расстёгивать пряжки на ботинке раненого.
Аркано поморщился:
– Полегче, Пит, очень больно, аж в ушах звенит!
– Хорошо, хорошо, потерпи.
– Ой, ой…
Пит снял с Аркано обувь и аккуратно ощупал ступню и лодыжку.
– Ты потянул связку.
Аркано очень расстроился.
– О-о-о! Растяжение сразу лечится только в больнице! – он сел и, взяв свой ботинок, ударил им по земле. – Чёрт!
– Наложим повязку, ходить будешь! – обнадёжил Рэй.
Пит достал из аптечки эластичный бинт.
– Я спец по перевязкам, так обмотаю, что враз забудешь о растяжении!
– Знаю! – буркнул Аркано, позволяя Питу наложить на больную ногу бинт.
Хаш, наблюдая за происходящим, молча курила, о чём-то размышляя.
Пит, закончив перевязку, стал собирать вещи. Аркано надел ботинок.
Проводник, отбросив окурок, вознамерилась что-то сказать, но её прервал дикий вопль Пита. Юноша, размахивая руками, грохнулся на землю. Нечто тащило его к кустам.
– Помогите! На помощь!
Одновременно и Рэй, и Хаш похватали излучатели и открыли огонь по кустам, а напавшему оставалось приложить совсем немного усилий, чтобы утащить жертву в своё укрытие.
Аркано и с больной ногой пытался подняться, чтобы помочь. Желая спасти друга, Джек и Норт кинулись к Питу и чуть не угодили под выстрелы. Рэй и проводник отогнали их прочь.
Мощный огонь из оружия опалял растение. Лучи один за другим нескончаемым потоком вонзались в самую гущу кустов. Листья чернели, рассыпаясь, ветки трещали и обугливались.
Ещё мгновение, и похититель оставил Пита в покое. Бледный от пережитого ужаса, перепачканный землёй, юноша, получив свободу, подскочил на ноги и отбежал от куста.
Рэй и Хаш прекратили огонь.
Всерьёз обеспокоившись состоянием брата, Рэй просил:
– Пит, ты в порядке?
– К-к-кажется, да! – запинаясь, ответил паренёк, ещё не оправившись как следует от шока.
Рэй поинтересовался у проводника:
– Что это было?
– Хотите знать? – усмехнулась Хаш. – Разберите остатки кустов и взгляните. Вам понравится находка.
Рэй, надев чёрные кожаные перчатки, шагнул к обгорелым ветвям и принялся их расшвыривать в стороны. Открывшееся зрелище привело в ужас студентов и даже у Рэя вызвало отвращение.
Усыпанная пеплом от кустарника, в небольшом углублении лежала белая бесформенная масса, изрытая выстрелами. Рядом валялось срезанное огнём щупальце, и ещё три, безвольно разбросанные вокруг тела, дополняли вид, и без того отталкивающий. В обожжённых ранах вспучивалась крупными пузырями белёсая мутная пена.
– Какая мерзость! – выразил вслух общие мысли Джек, морщась от отвращения.
Хаш оглядела отряд:
– Полюбовались и пойдём!
Монстр не подавал признаков жизни. Аркано осмелел:
– Нужны пробы, пахнет открытием.
– Ишь, какой умный! – фыркнула проводник. – Забудь!
– Но тварь – дохлая, что мешает исследовать её?
– Дохлая?! Кто сказал? Её нельзя убить. Скоро она восстановится и возобновит охоту. Решил стать её следующей жертвой?
Аркано открыл рот, намереваясь ответить. Судя по выражению его лица, желание брать образцы неведомого существа у студента поубавилось значительно.
В разговор вступил Пит:
– Но немного времени, очевидно, есть. Я мигом! – он метнулся с пробиркой к зверюге и мгновенно запасся образцами. – Готово, проводник! – одним прыжком Пит очутился возле друзей. Довольный парнишка поднял пробирку перед глазами и улыбнулся: – Профессор Брук обалдеет!
Проводник, заворчав себе под нос, повернулась в нужном направлении и возобновила шествие.
Пришлось идти медленно. Аркано едва наступал на больную ногу, хотя и не жаловался, правда, временами он начинал отставать.
Рэй и Норт неоднократно предлагали раненому товарищу помощь, советуя продолжать путь, опираясь на них, но он упорно отказывался.
Отряд углубился далеко в джунгли, проходя отрезок пути, особенно густо заваленный сухими листьями, ветками и обломками лиан.
Хаш указала вниз:
– Уделите внимание поверхности. Старайтесь ступать по веткам, траве и листьям. По голой земле не ходите, – она сняла с пояса оружие и кивнула Рэю сделать то же.
– А если кто-нибудь наступит-таки на голую землю? – поинтересовался Джек.
– Этот «кто-нибудь» домой уже не попадёт.
– Кажется, я устал, – сдался Аркано. – Норт, иди сюда, я обопрусь на тебя.
Норт поравнялся с Аркано и подставил ему плечо.
– Ты и Рэй правы, так гораздо легче идти, – признался Аркано. – Честно скажу, нога болит зверски. Видимо, она превратилась в болванку, опухла и пульсирует, пульсирует…
– Не переживай! Мы будем помогать, сколько потребуется, – успокаивал друга Норт. – Я устану – возьмёшься за Рэя.
– Осторожнее, Джек! – предостерегла Хаш, заметив, как паренёк оступился и чуть не угодил ногой на оголённый пятак почвы.
– Я попал на какую-то скользкую ветку, – отозвался Джек.
Аркано спросил:
– Проводник, мы не могли бы остановиться минут на десять?
Озабоченная создавшейся ситуацией, Хаш вздёрнула брови:
– Ты настолько устал?
– Порядочно! – признался Аркано.
– Хорошо! Но всего десять минут, – согласилась проводник. – Садитесь на ту кучу листвы и никуда с неё, пока не возобновим путь!
Норт помог Аркано устроиться на ворохе сухих листьев и сел сам рядом.
Остальные разместились возле них.
Мальчишки достали провизию, решив воспользоваться моментом и поесть. После предыдущего перекуса прошло много времени, и все успели сильно проголодаться.
Джек устроил возню с Нортом.
Хаш недовольно заметила:
– Джек, немедленно прекрати лезть к Норту. Ему необходимо нормально отдохнуть.
– Но он не против поразмяться, – развёл руками Джек и пихнул Норта в бок локтем.
– Против! – Норт попытался отодвинуться, а Джек не отставал. – Я против этих глупых игр. Отвали, Джек! Достаточно! – рассердился Норт. – Хаш права, я устал, дай отдохнуть. Вечно тебе неймётся! Ты начинаешь раздражать! – протестовал несчастный, уворачиваясь от тычков друга. – Угомонись!
Джек прекратил экзекуцию.
– С вами от тоски помрёшь! – вздохнул он. – То не делай, это не делай. А чего делать?
– Сидеть и отдыхать!
– Вот ещё! Я не устал!
– Раньше ты и десяти ярдов пройти не мог – просил привала. Что изменилось теперь? – удивился Норт.
– А я взял и привык к нагрузкам! – ехидно ответил Джек и снова пихнул друга локтем в рёбра.
Норт сунул под нос Джеку кулак.
– Ткни снова, и я тебя ударю!
– Не посмеешь! – Джек опять толкнул приятеля.
Отпихнув задиру, Норт прорычал:
– Последний раз предупреждаю – оставь меня в покое, или ударю!
Джек подорвался на ноги и, театрально хлопнув себя ладонями в грудь, воскликнул:
– Ударь! Ну же, ударь меня! Ты, лучший мой друг!
– А ты? мне – друг?
– Да!
– Не верится! Друзья так не поступают, – заметил Норт.
Джек пнул его в ногу.
Норт тоже встал.
– Джек, зачем ты нарываешься? Хочешь поссориться? С Аркано вы повздорили, теперь я? чем тебе не угодил?
– Мне надоела твоя белобрысая физиономия! – высказался Джек.
Норт с размаха съездил кулаком в челюсть Джека так, что тот едва не упал.
Джек с совершенно обалдевшим видом уставился на Норта, хватаясь за лицо.
Рэй и Хаш переглянулись.
– Пора отправляться, – решила проводник. – Привал затянулся.
Она и Рэй встали.
Рэй обратился к Норту и Джеку:
– Эй! Вы двое, собираемся!
– Отлично! – Джек набычился. – Только дам сдачи белобрысому!
– Не вздумай! – попытался остановить неугомонного мальчишку Рэй.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом