Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары. В 2011 г. был напечатан пятый дафтар. Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024


когда путешественник встретит на дороге врагов.

Раз Пророком меча был Посланник [Аллаха],

то община его – смельчаки и храбрецы.

В нашей религии целесообразны война и торжественность,

в религии ‘Исы [= Иисуса] целесообразны пещеры и горы».

495 Он сказал: «Да, если будет помощь [от Бога] и силы,

чтобы с силой обрушиться на зло и вред.

[Но] когда нет никаких сил, то лучше воздержаться:

легко отпрыгни в полетё от того, что невыносимо»[53 - «Бегство от того, что невыносимо, – обычно для посланников» (?????? ??? ?????? ?? ??? ????????). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 191].].

Она сказала: «Преданность сердца требуется для дела,

ведь недостатка в друзьях не будет для [преданного] друга.

Стань [преданным] другом, чтобы увидеть друзей бесчисленных,

поскольку без друзей ты останешься беспомощным.

Див – это волк, а ты словно Йусуф [= Иосиф]:

не оставляй [ему] рубаху Йа‘куба [= Иакова], о превосходный.

500 Волк обычно тогда хватает [добычу],

когда годовалая овца от стада сама по себе в одиночку отойдёт.

Кто от традиций сообщества откажется,

тот в эдаком зверинце не своей ли крови напьётся?

Традиция – это [безопасный] путь, а сообщество – словно товарищи:

без пути и без друзей ты попадёшь в теснину.

Попутчик – это не тот, кто враг разуму,

ищущий случая одежду твою унести,

идущий с тобой [лишь затем], чтобы найти горный проход,

где он сможет тебя ограбить.

505 И не тот, у кого [робкое] сердце верблюда, когда, почувствовав страх,

станет он [тебя] поучать[, призывая] к возвращению с пути.

Друга он испугает своим верблюжьим сердцем [= верблюжьей смелостью],

такого попутчика врагом признай, а не близким другом.

Путь [к Богу] – это самопожертвование, а в любой чаще

есть своя напасть, отталкивающая любого со стеклянной [= хрупкой] душою.

Путь религии потому полон вреда и зла,

что он – не путь для всякого с женоподобной сутью.

На этом пути страх – это испытание для [мужественных] душ,

как сито он для просеивания отрубей.

510 Что такое путь? Он полон следов от ног.

Что такое друг? Лестница [для восхождения] умов.

Допускаю, что волк тебя не найдёт из-за [твоей] предосторожности,

[но] без сообщества и ты не обретёшь свою [духовную] живость.

У того, кто в одиночестве в свой путь бодрячком отправится,

с товарищами его [скорость] продвижения во сто крат возрастёт.

Несмотря на грубость осла, от [компании своих] друзей, о нищий,

он [= осёл] живость обретёт, впитает силу.

Для любого осла, что в одиночку от каравана отойдёт,

путь от усталости во сто крат возрастёт.

515 На сколько шомполов и палок он получит больше,

прежде чем в одиночестве пустыню пересечёт.

Тебе говорит тот осёл: «Хорошенько послушай!

Если ты не осёл, так, как сейчас, в одиночку, не отправляйся!

Кто в одиночку бодро пойдёт на таможню,

тот с товарищами, без сомнения, бодрее пойдёт.

Каждый пророк на таком пути прямом

чудеса показывал и попутчиков искал.

Если не будет помощи стен,

то как возникнут дома и хранилища?

520 Если каждая стена будет отделена [от других],

то как крыша будет подвешена в воздухе?

Если не будет помощи чернил и пера,

то как окажутся на поверхности бумаги начертания?

Если эту циновку, которую кто-то расстилает,

не сплести, то ветер её унесёт.

Раз Истинный из любого вида пары создал,

то [все] результаты от сообщества появляются».

То он говорил, то она говорила. От возбуждения

спор их на эту тему затянулся.

525 Сделай «Маснави» проворной и сердцу приятной,

соперничество [их] сократи и умерь!

После того она [= птица] сказала ему: «Чья это пшеница?»

Он сказал: «Она доверена [мне] на хранение сиротою без опекуна.

Она принадлежит сиротам, доверена мне,

потому что считают меня достойным доверия».

Та сказала: «Я в безвыходном положении и изранена:

[даже есть] падаль в такой момент мне разрешается.

Слушай, с твоего позволения, эту пшеницу я поем,

о попечитель, благочестивый и уважаемый».

530 Он сказал: «Выносить решение о необходимости – тоже тебе:

если без необходимости ты поешь, то грешницей станешь.

А если необходимость есть, всё же воздержаться лучше.

Если же поешь разок, то гарантию [оплаты] за это дай».

Птица погрузилась в раздумья тогда,

[но] её норовистый конь [души] отпрянул от пленения уздой.

Съев пшеницу, она очутилась в ловушке:

несколько раз он [суры] Йа Син и ал-Ан‘ам прочитал.

Беспомощным оказавшись, к чему сожалеть и охать?

До того [бедствия] надо было бы [выдыхать] этот чёрный дым.

535 Когда жадность зашевелилась и желание,

тогда говори: «О Ты, Приходящий на помощь[, помоги]!»

Ибо то время – до разрушения Басры,

быть может, Басру ещё можно спасти от поражения.

Заплачь по мне, о ты, меня оплакивающая, о ты, меня потерявшая,

прежде разрушения Басры и Мосула.

Причитай по мне/оплакивай меня до моей смерти и проси отпущения грехов,

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом