Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары. В 2011 г. был напечатан пятый дафтар. Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024

не причитай по мне/не оплакивай после моей смерти, а терпи.

Заплачь по мне до моей гибели в [урагане] смерти:

после урагана смерти прекрати свой плач.

540 Когда демон стал разбойником на пути,

тогда надо было [суру] Йа Син читать.

Ещё прежде чем разграбленным (букв.: разрушенным) окажется караван,

уже тогда бей в свои погремушки, о сторож.

История о стороже, который хранил молчание, пока воры не унесли все вещи купцов, а потом, закричав «Караул!», исполнил обязанности сторожа

Один сторож заснул, а воры поклажу унесли,

спрятав [различные] вещи под комьями земли.

День наступил. Проснулись караванщики.

Увидели они, что исчезли [их] вещи, серебро и верблюды.

Тогда они сказали ему: «Эй, сторож, скажи,

что случилось? Наши вещи и наша поклажа где?»

545 Он сказал: «Воры, [неожиданно] явившись в масках,

вещи унесли от меня второпях».

Люди сказали ему: «О подобие песчаного холма,

ну и что ты делал? Кто ты, негодник?»

Он сказал: «Я был один, а их – банда,

вооружённые, храбрые и грозные».

Тот [= представитель купцов] сказал: «Если воевать ты не надеялся,

закричал бы: „О благородные, подъём!“»

Сказал он: «В тот миг они ножи показали и клинки, мол: „Молчать!

Иначе мы убьём тебя безжалостно“.

550 Тогда от страха закрыл я рот,

сейчас [я могу кричать] „Караул!“, звать на помощь и вопить.

Тогда у меня дыхание перехватило, чтобы выдохнуть [хоть] слово,

сейчас, сколько хочешь, я буду кричать».

Когда жизнь твою унёс позорящий [грешников] Демон,

глупо [произносить: ] «Ищу прибежища [у Бога от Дьявола]» и Фатиху.

[Но] даже если глупо жаловаться сейчас,

беспечность ещё того глупее, наверняка.

Так же глупо стенать к тому же:

«На униженных брось взгляд, о Могущественный!»

555 Всемогущий, будь то поздно или рано,

когда Тебя что-нибудь избегало, о Боже?

Шах [в том, что: ] «Не печальтесь о том, что вас миновало»[54 - Коран, 57: 23: «Ничто не постигает из событий на земле или в ваших душах, без того, чтобы его не было в Писании раньше, чем Мы создадим это. Поистине, это легко для Аллаха! Это – чтобы вы не печалились о том, что вас миновало, и не радовались тому, что к вам пришло».],

как пропадёт из-под Его могущества [твоё] желание?

Как птица соотнесла своё попадание в силки с действием, ухищрением и лицемерием аскета и как аскет ответил птице

Сказала та птица: «Так накажут того,

кто россказни аскетов станет слушать».

Сказал аскет: «Нет, так накажут скупого,

что проест имущество сирот [= будет жить за их счёт] понапрасну».

Затем она причитать начала,

так что ловушку и птицелова бросило в дрожь от горя:

560 «От душевных противоречий спина моя надломилась,

мою голову, о Возлюбленный, приди погладить рукой.

Под Твоею рукою моей голове – облегчение [от боли]:

Твоя рука в даровании благодарности – чудо.

Тень [защиты] Своей с моей головы не убирай:

нет мне покоя, нет мне покоя, покоя нет!

Сны отвратились от глаз моих,

печалясь по Тебе, о Ты, кому завидуют кипарис и жасмин.

Хотя я и не заслуживаю [Твоей милости], что будет, если на мгновение

Ты спросишь недостойного в печали?»

565 У небытия, собственно, какое было достоинство,

что ему Твоя милость такие врата открыла?

Паршивую землю щедрость [Твоя] повредила,

десять жемчужин из света чувств в [её] грудь (букв.: карман) вложив:

пять внешних чувств и пять скрытых:

благодаря им животный человек превратился в мёртвую каплю спермы.

Раскаяние, без помощи Твоей, о Возвышенный Свет, —

это лишь насмешка над бородою раскаяния.

Усы своего раскаяния ты выдёргиваешь по одному [волоску]:

раскаяние – это тень, а ты – сияющая луна.

570 О Ты, из-за кого разрушены моя лавка и дом,

как мне не стенать, когда Ты сжимаешь мне сердце?

Как мне сбежать [от Тебя]? Ведь никто без Тебя не живёт,

без Твоего господства у раба нет бытия.

Жизнь/душу мою забери, Ты жизни моей источник,

ведь без Тебя от жизни я устал.

Влюблён я в искусство безумия,

пресыщен мудростью и благоразумием.

Когда разорвётся на части стыд, я тайну разглашу:

сколько ещё терпеть, стонать и дрожать?

575 В стыде я укрылся, как за занавеской,

вдруг выпрыгну я из-под изнанки покрывала:

O товарищи, Друг перекрыл пути,

мы – хромые газели, а Он – охотящийся лев.

Кроме покорности и согласия, каков выход

[у того, кто окажется] в лапах свирепого льва кровожадного?

Он не спит и не ест, как солнце,

Он духов создаёт[, что] без пищи и сна:

«Давай, стань Мною или одного нрава со Мною,

чтобы узреть в эманации Лик Мой.

580 И если бы ты не увидел [его], то как бы обезумел настолько?

Землёю ты был, [вдруг] стал искателем возрождения [в духе]?»

Если из [мира] без измерений не Он дал тебе корм,

то как глаза твоей души продолжают [смотреть] в Ту сторону?

Кошка от [мышиной] норы потому не отходит,

что [раньше] из той норы она кормилась.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом