Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой). В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса). Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024

Есть ли у тебя аппетит? Что ты ел поутру,

что так пьян, полон похвальбы и пустозвонства?»

Отвечал: «Если бы был у меня хлеб, сухой или свежий,

то разве бы я претендовал на то, что я пророк?

1140 Претендовать на пророчество перед этими людьми —

все равно что искать сердце у горы.

Никто никогда не искал сердца и разума у горы или камня,

не искал понимания, расследования сложных вопросов.

Что бы ты ни произнес, она произнесет в ответ то же самое,

она шутит, подобно насмешникам.

Откуда эти люди и откуда это послание?

Кто надеется увидеть душу в минерале?

Если ты принесешь женщине послание и золото,

она сложит перед тобой и деньги и голову,

1145 [Если послание таково]: “В такое-то место зовет тебя некий красавец,

влюбился он в тебя и знает о тебе”.

Если же ты принесешь весть о Боге, подобную меду,

мол: “Приди к Господу, о тот, кто верен договору!

От [этого] мира смерти ступай к припасам,

если возможным становится [вечное] пребывание, не становись тем,

кто подвержен исчезновению!” —

Тогда они покусятся пролить твою кровь, покусятся на твою голову,

но не ради защиты веры и достоинства».

Причина враждебности простых людей и того, что они живут, чуждаясь святых людей Господа, которые призывают их к Истинному и к воде вечной жизни

Но из-за привязанности к дому и имуществу

горько им слышать эти разъяснения.

1150 Рубище накрепко приклеилось к ране осла;

если ты хочешь отодрать его от нее постепенно,

То взбрыкнет, несомненно, тот осел от боли,

и хорошо будет тому, кто от него подальше!

А особенно, если ран пятьдесят, и повсюду рубище

приклеилось к голове его, пропитавшись влагой.

Дом и имущество подобны рубищу, а жадность – рана,

чем больше жадности, тем больше рана.

Дом и имущество совы – развалины, и все,

не слушает она, если ей описывают Багдад и Табас[150 - Табас – город на северо-востоке Ирана в провинции Хорасан.].

1155 Если залетит по пути сокол султана,

то сотню известий принесет он совам от царя,

Опишет столицу, сады, ручьи,

и тогда станет над ним насмехаться [эта] сотня врагов:

«Что за старую сказку принес сокол?

Свивает он свои речи из пустой болтовни и похвальбы!»

Но стары они и сгнили навек;

однако разве эти речи не делают старое новым?

Старым мертвецам [они] даруют душу,

даруют венец разума и свет веры.

1160 Не пытайся украсть [свое] сердце у дарующей душу похитительницы его,

ибо посадит она тебя верхом на спину [скакуна-]Рахша[151 - Рахш – конь легендарного богатыря Рустама, героя эпоса «Шах-нама».].

Не пытайся украсть [свою] голову у заносчивого дарителя венца,

ибо он развяжет на ногах твоего сердца сотню [опутывающих их] узлов.

Кому я это говорю? Есть ли во всей деревне кто живой?

Есть ли стремящийся к живой воде?

Ты, что убегаешь от любви из-за одного унижения,

кроме названия что ты знаешь о любви?

У любви есть сотня жеманств и проявлений высокомерия;

любовь обретается с сотней ласк.

1165 Поскольку любовь – верная, она и покупает верного,

а на неверного друга даже и не смотрит[152 - Аллюзия на айат: «…Соблюдайте Мой завет, тогда и Я буду соблюдать завет с вами» [Коран, 2: 38 (40)].].

Человек подобен дереву, а корень его – завет,

о корнях же надобно заботиться с усердием.

Завет нарушенный – как сгнивший корень,

который отрезан и от плодоношения, и от милости.

Хотя ветви и листья пальмы и зелены,

но с испорченными корнями от зелени нет пользы.

Если же нет [у пальмы] зелени, а корень есть,

то в конце концов сотня листьев высунут наружу [свои] руки.

1170 Не будь же ослеплен его знанием, ищи завета,

ибо знание подобно скорлупе, а завет – его ядро.

Разъяснение того, что если злодей, укрепившийся в своем злодействе, увидит признаки счастья добродетельных людей, то становится он шайтаном и начинает препятствовать добру из зависти совсем как Шайтан, ибо тот, у кого сгорело гумно, хочет, чтобы и у всех гумно сгорело. «Видал ли ты того, кто препятствует рабу, когда он молится?»[153 - Коран, 96: 9 (9)—10 (10).]

Когда ты видишь, что верные получили прибыль,

ты тут же становишься завистливым, как Шайтан.

Всякий, у кого слабы телосложение и естество,

не хочет, чтобы кто-нибудь был здоровым.

Если ты не хочешь ревности Иблиса, приди

от врат претензии ко двору верности.

Если нет у тебя верности, тогда не произноси ни слова,

ибо все слова претензии – лишь «я» да «мы».

1175 Сохранение этих слов в [своей] груди есть приумножение ядра,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/rumi-dzhalal-ad-din/poema-o-skrytom-smysle-pyatyy-daftar-70257076/chitat-onlayn/?lfrom=174836202) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Коран, 23: 55 (53), 30: 31 (32).

2

Коран, 36: 25 (26)—26 (27).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом