Г. В. Глазырина "Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий"

Книга Г.В. Глазыриной (1952-2016), которая с незначительными исправлениями и резюме на английском языке издается во второй раз, была изначально опубликована в 2002 г. Она посвящена исследованию «Саги об Ингваре Путешественнике», созданной исландским клириком в эпоху крестовых походов. Издание включает текст памятника в оригинале, его перевод на русский язык и историко-филологический комментарий. Вводная статья содержит характеристику рукописной традиции, устных и письменных источников произведения, анализ его концептуальных и художественных особенностей. В саге переосмыслен и переработан сюжет, историческая достоверность которого подтверждается современными описываемым событиям источниками – публикуемыми здесь же (раздел подготовлен Е.А. Мельниковой) руническими надписями на мемориальных камнях из Центральной Швеции. Сохранившиеся в «Саге об Ингваре» свидетельства о повседневной и духовной жизни людей средневековой Скандинавии и Древней Руси во многом уникальны и представляют интерес как для профессиональных историков и филологов, так и для любителей древнеисландской литературы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

date_range Год издания :

foundation Издательство :АЛЬМА МАТЕР

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-98426-221-7

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 17.04.2024

85

Оlаfia Einarssdоttir 1964. S. 363; Hofmann 1981. S. 191–192.

86

Мельникова 1976. С. 77.

87

Nаumann 1993. S. 254.

88

Fas III. Bls. 165.

89

Hermann Pаlsson, Edvards 1989. P. 24–26; Mundt 1992. P. 213.

90

ONP. S. 417.

91

?orvalds ?аttr v??f?rla. S. 280–301.

92

Hervarar saga ok Hei?reks. P. 4; Pritsak 1993.

93

ONP. S. 268.

94

?rvar-Odds saga.

95

Подробнее см.: Глазырина 1995. С. 85–87.

96

Eir?ks saga v??f?rla. S. 661–674; Jensen 1993.

97

ONP. S. 241.

98

Предложенный С.?Д. Ковалевским перевод прозвища v??f?rli – «Мореход» (Ковалевский 1977. С. 23), а также вариант А.?С. Кана – «Дальноход» (Кан 1999. С. 48), мне представляются не вполне удачными, поскольку в них отсутствует оттенок паломничества или христианской миссии, присущий, как кажется, этому древнеисландскому слову. Вероятно, наиболее подходящим переводом – с учетом контекста «Саги об Ингваре» и других, близких ей по содержанию произведений – было бы слово «Странник».

99

YS. Bls. 48–49.

100

Мне не удалось выяснить, кому принадлежит данное отождествление, однако уже в исследованиях XVIII в. это мнение присутствует.

101

M?ller 1820. S. 168–176.

102

Maurer 1867. S. 541–543.

103

Olson 1912. S. XCIX.

104

Аргументы Д. Хофманна приведены в коммент. 59, 60, 67, 70, 84, 91, 100, 114, 117, 120, 126, 142, 143, 148, 154, 157, 158.

105

Hofmann 1981. S. 188–222.

106

Hermann Pаlsson, Edwards 1989. P. 2. См. также: Cook 1990; Мельникова 2001а. С. 48.

107

См.: McDougal I., McDougall D. 1982–1983; Simek 1982 (ответ Д. Хофманна на замечания оппонентов см.: Hofmann 1984); Cook 1986.

108

Simek 1982. S. 342–343.

109

Landnаmabоk. B.?I. Bls. 118.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом