Леонид Ильич Михелев "Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый"

"Смерть короля Артура" – эпическая повесть, которая представляет собой завершение истории о легендарном британском короле Артуре. Написанная Томасом Мэлори в XV веке, эта книга объединяет различные рассказы и легенды о короле Артуре, рыцарях Круглого стола и их поисках святого Грааля. В ней описываются великие сражения, романтические приключения и внутренние конфликты, а также предсказанная трагическая судьба Артура. Это произведение стало классикой английской литературы и оказало значительное влияние на многие последующие произведения, посвященные этой теме.Это древнее произведение представлено в стихах, т.к. по мнению автора, обязательно должно звучать в стихах на русском языке.В первый том романа в стихах вошли первые четыре книги Томаса Мэлори. Продолжение в последующих двух томах. В книге использованы иллюстрации художника и писателя Говарда Пайла к легендам о короле Артуре (1903 г.)

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 22.04.2024

И с рыцарями вашими подружит,

На службу вам направит сыновей.

И будет день, когда ему в награду,

Свою сестрицу замуж за него

От всей души отдать вам будет в радость,

А потому не трогайте его».

Артур совету Мерлина внимает,

И тотчас же, без спора, принимает.

Разглядывает меч свой, им любуясь,

«Что вам милее – ножны или меч? –

«Мне меч милей, – сказал Артур, волнуясь,–

Ведь голову одним ударом с плеч

Снесёт врагу сей меч в бою кровавом.

Он принесёт победы мне и славу

в годину войн, жестоких битв и сеч»!

«Не угадали,– улыбнулся Мерлин, –

За ножны отдавайте сто мечей!

Когда б вы знали это, я уверен,

То ножны берегли б, как свет очей!

Покуда ножны эти на боку,

Ни капли крови не пролить врагу!

Их, как зеницу ока берегите.

Всегда держите ножны при себе.

Они надёжный страж ваш и хранитель,

И в вашей велика их роль судьбе»!

Но раздаётся стук копыт. Кто скачет?

То Пелинор. Он зол от неудачи.

К шатру в дубраву мчится весь в себе.

И проскакал он, не сказав ни слова.

Артур был этим очень удивлён.

А дело было в том, что Мерлин снова

На рыцаря навёл волшебный сон.

И тот промчался, видя пред собой

Далёкий лес, источник под горой…

«Всё дело в том, что рыцарь вас не видел,–

Промолвил Мерлин. Ведь иначе он

На вас наехав, очень бы обидел,

И мир навряд ли был бы заключён».

И вот они под вечер в Карлионе.

На радость всем, здоров король законный.

О приключениях поведал он.

Все удивлялись. Рыцари пеняли

Артуру, что один уехал в лес,

Подверг себя опасности. Сказали,

Что горевали, когда он исчез.

Но рассудили храбрые мужи,

Что подвиги Артура хороши.

«Наш сюзерен, готовый к приключеньям,

Таков же, как и многие из нас!

Достоин он большого уваженья.

Рука его тверда и верен глаз!

И в мире нет препятствий для него,

Как и для бедных рыцарей его!

Победы мы одержим с ним не раз»!

––

1. Владычица Озера – персонаж кельтского фольклора, фея водных источников.

2. Экскалибур – волшебный меч, смысл названия которого не ясен. В соответствии с версией Мэлори и его французскими источниками, Мерлин и Артур добыли этот меч с помощью Владычицы Озера.

Глава 1-19

А тут к Артуру прибыло посольство.

Его Риенс направил в Карлион.

Король Риенс с открытым своевольством

Повсюду учреждает свой закон.

На Северном Уэльсе он король,

Ирландия под ним. Владыки роль

Всех королевств пришлась ему по вкусу.

Он королю Артуру шлёт привет

И сообщает, что своим искусством

Он одержал одиннадцать побед.

Одиннадцать разбил он королей

Непобедимой армией своей,

И, что теперь пришёл его черёд.

Все короли Риенсу покорились.

В знак полного смиренья своего

Все с бородами дружно распростились –

Отрезали для мантии его.

Он оторочить мантию решил

Их бородами. В фарс он превратил

Их власть и королевское значенье.

На мантию их бороды пришив,

Подвергнул роковому униженью,

Тем полную победу завершив.

И вот прислал за бородой Артура.

О том послы ему сказали хмуро,

Прямую речь Риенса доложив:

«На полу бороды мне не хватает.

И борода Артура мне нужна.

Откажет – на себя пускай пеняет.

Глупа его отвага и смешна.

В его я земли вторгнуться смогу.

Всё истреблю, разрушу и сожгу.

Владения Артура не покину.

Заплатит гордый, дорогой ценой.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом