Эрик Берн "Люди, которые играют в игры"

Эрик Леннард Берн – одна из ключевых фигур в современной психологии, создатель оригинального направления в психотерапии – «транзактного анализа», рассматривающего игру в качестве основы человеческих взаимоотношений. Разработка этой теории принесла ученому мировую известность. Эта книга поможет вам: – Наладить семейные отношения. – Понять мотивы собственных и чужих поступков. – Научиться избегать конфликтов с окружающими. В книге вы найдете: – Сценарии игр, в которые люди бессознательно играют каждый день. – Соответствие игр жизненным ситуациям, в которых они разыгрываются. – Стратегии антиигр, с помощью которых можно освободиться от привычного поведения. «Любой человек имеет черты маленького ребенка». – Эрик Берн.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-205382-5

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 31.05.2024

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Смешанный язык, жаргон, включающий элементы романских, греческих и восточных языков в Восточном Средиземноморье. – Прим. пер.

2

«Принимаю» в данном случае не в обычном сентиментальном значении; просто я сообщаю, что готов провести с ним еще много времени. Это серьезное обязательство, которое включает в некоторых случаях годы терпения, усилий, взлетов и падений и ранних подъемов по утрам. – Прим. авт.

3

Это можно подтвердить следующим рассуждением. Возьмем девять дополняющих трансакций из рисунка 2Б и добавим 72 пересекающихся трансакции. Для каждой из них возможны 81 разновидность открытого, или социального, уровня и 81 разновидность скрытого, или психологического, уровня. И опять многие такие комбинации могут встретиться в клинической практике или в личных взаимоотношениях, что может подтвердить человек, научившийся различать состояния Я. – Прим. авт.

4

(ВВ-ВВ)+(РеРе-РеРе), как на рис. 4Б, (ВВ-ВВ)+(РР-РР) (ВВ-ВВ)+(РРе-РеР), (РР-РР)+(РеРе-РеРе), (ВВ-ВВ)+(РеВ-РеВ), (ВВ-ВВ)+(РВ-РВ). Другие возникают в особых случаях, как, например, при воспитании и обучении детей или в детской психиатрии, где открытый уровень может быть дополняющим (РРе-РеР, РеРе-РеРе) или пересекающимся (ВВ-РеР, тип первый), в то время как скрытый уровень может представлять любую из 81 возможности. Чтобы представить себе это, лучше начертить диаграммы трансакций, а затем подкрепить их типичными жизненными ситуациями. – Прим. авт.

5

Оккам, Уильям – английский средневековый философ, автор принципа, который гласит: «Сущности не следует умножать без необходимости», так называемая «бритва Оккама». – Прим. пер.

6

В Соединенных Штатах в торговой практике широко используются купоны, когда за каждый купленный товар покупатель получает определенное количество различных купонов. Впоследствии, предъявляя эти купоны, он получает скидку. – Прим. пер.

7

Томас Булфинч – американский писатель XIX века, известный своими пересказами мифологии; Моррис Коул Грейвз – американский художник XX века, чьи картины навеяны восточной мифологией и преданиями американских индейцев. – Прим. пер.

8

Обычное начало письма по-латыни с пожеланием здоровья. – Прим. пер.

9

Шотландский поэт, писатель и ученый XIX века. – Прим. пер.

10

Американское общество защиты животных. – Прим. пер.

11

Это случается, когда у матери нет собственного сына, чтобы играть роль Иокасты, и аналогично – когда у отца нет собственной дочери. – Прим. авт.

12

Непредвиденные обстоятельства. Обычно о непредвиденной и неустранимой помехе. – Прим. пер.

13

Особая форма научения животных, фиксация в их памяти некоторых врожденных поведенческих актов, например «реакция следования» у птенцов. – Прим. пер.

14

Героиня сказки братьев Гримм, еще до рождения обещанная в качестве дани злой колдунье. – Прим. пер.

15

Персонажи трагедии Шекспира «Ричард III». – Прим. пер.

16

Описание житий святых. – Прим. пер.

17

Ребенок из машины; по аналогии с известным выражением «бог из машины». – Прим. пер.

18

Нынешним издателем «Анатомии» Грея является Чарлз Мейо Госс. – Прим. авт.

19

Имеется в виду следующее. Септимий Север – римский император, Гален – знаменитый древнегреческий врач; Чарлз Мейо – известный американский хирург. – Прим. пер.

20

Линн – женское имя, Тони – мужское. – Прим. пер.

21

H. Head и W. R. Brain. Первое слово означает по-английски «голова», второе – «мозг». – Прим. пер.

22

Папеэте – город на острове Таити; Порт-Морсби – город в Новой Гвинее; Дакар – столица Сенегала; Сува – город на островах Фиджи. – Прим. пер.

23

Город в штате Невада, крупный центр игорного бизнеса. – Прим. пер.

24

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом