Comment Department of People's Daily "Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2"

Известные изречения из классических китайских литературных текстов являются квинтэссенцией многовековой мудрости Поднебесной, одним из способов знакомства с традиционной китайской культурой.В данном издании содержатся трактовки и актуальное значение цитат из ставших классикой китайских письменных памятников, объяснение исторического контекста крылатых выражений, использованных в речах, выступлениях и статьях Генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 08.06.2024

ТОЛКОВАНИЕ

В упомянутой речи Си Цзиньпин приводит ещё ряд цитат, в частности «Конфуций ловил рыбу удочкой и не ловил сетью, стрелял птицу летящую и не стрелял птицу сидящую», «Если осушать водоём, то можно без труда выловить всю рыбу, но на следующий год рыбы уже не будет. Если поджечь лес, то можно добыть много дичи, но на следующий год зверей уже не будет» в целях демонстрации важности бережного отношении к природе в традиционной культуре Китая, когда природопользование осуществлялось с учётом времени года и ограничивалось разумными пределами.

Си Цзиньпин неизменно уделяет значительное внимание строительству экологически ориентированной цивилизации. Ещё в будущность секретарём партийного комитета провинции Чжэцзян он высказал научно обоснованную идею: «Чистая вода и зелёные горы приносят золото и серебро». После избрания на должность Генерального секретаря партии, он каждый раз подчёркивал: «Защита экологии – это защита производственных сил, улучшение экологии- это развитие производственных сил». Приведённое суждение имеет мощную практическую направленность. Запылённый и загазованный воздух доставляет людям «боль от необходимости дышать», загрязнение подземных вод становится предметом всё ширящегося беспокойства, наступление пустыни наносит всё более ощутимый вред растительному миру. . . Накапливавшиеся на протяжении многих лет экологические проблемы не только стали причиной страданий простого народа, но и быстро ведут к обострению проблем в обществе. Это приводит к пониманию приоритета концепции «зелёного развития» в новой идеологии развития страны, включения стратегии «строительства экологической цивилизации» в состав пяти приоритетов развития, введение по решению XIX съезда КПК нового понятия «эстетики среды обитания» в список целей современной социалистической державы. Концепция «экологической цивилизации» непрерывно и настойчиво озвучивается в рамках государственной политики, правительство уделяет значительное внимание данной концепции и осуществляет её развитие, демонстрирует пробуждение нового сознания, направленного на построение экологической цивилизации усилиями государства.

ОРИГИНАЛ

Правление совершенномудрого государя предполагает, что в то время, когда травы и деревья цветут и наливаются соками, людей с топорами не пускают в леса на склонах гор, чтобы не дать погибнуть молодым растениям и не прервать их роста. В то время, когда большая речная черепаха и речной кайман, рыба и пресноводная черепаха, вьюн и угорь откладывают яйца или мечут икру, запрещается забрасывать в водоёмы невод и бросать отраву, чтобы не дать погибнуть молоди и не прервать её роста. Весенняя пахота, летняя прополка, осенний сбор урожая, зимнее хранение урожая делаются своевременно, поэтому пять видов хлебов не переводятся, и у народа остаются излишки продовольствия. Пруды и озёра, топи и болота, реки и прочие водоёмы строго охраняются, поэтому рыбы и черепахи водятся в изобилии, и у народа остаются излишки этой живности. Вырубка и посадка лесов на склонах гор осуществляется своевременно, поэтому горы покрыты растительностью, и простым людям достаёт дерева в избытке.

Сюнь-цзы, Гл. «Ван чжи» («Система правления»). (Период Сражающихся царств)

КОММЕНТАРИЙ

Глава «Ван чжи» («Система правления») трактата «Сюнь-цзы» представляет собой изложение политических взглядов философа Сюнь-цзы, а приведённый выше фрагмент – это рассуждения Сюнь-цзы о взаимосвязи природы и людей в условиях правления идеального государя.

Сюнь-цзы утверждал, что когда животный и растительный мир находится в стадии роста и созревания, требуется соблюдать «временный запрет» на его промысел: «В то время, когда травы и деревья цветут и наливаются соками, людей с топорами не пускают в леса на склонах гор, чтобы не дать погибнуть молодым растениям и не прервать их роста. В то время, когда большая речная черепаха и кайман, рыба и пресноводная черепаха, вьюн и угорь откладывают яйца или мечут икру, запрещается забрасывать в водоёмы невод и бросать отраву, чтобы не дать погибнуть молоди и не прервать её роста». Здесь большая речная черепахи – это разновидность крупной черепахи с ареалом распространения в водах реки Янцзы и южных районах Китая. Речные кайманы – это разновидность крокодилов, обитающих в реке Янцзы. Высказывание означает, что когда растения цветут и распускаются, нельзя ходить для сбора растений и рубки деревьев в горы; в сезон размножения речных черепах, кайманов, рыб, пресноводных черепах, вьюнов, угрей нельзя ставить неводы и помещать рыбий яд в озёра и болота, поскольку необходимо обеспечить размножение и созревание животных и растений.

Сюнь-цзы уже тогда осознавал, что растительный и животный мир имеет свои закономерности и особенности размножения и роста, поэтому человек должен соблюдать меру, осуществляя промысел даров природы, другими словами «не дать погибнуть молоди и не прервать её роста».

ЦИТАТА

Понимать правильный способ действия, но действовать без учёта времени и обстоятельств, значит потерпеть неудачу.

Цитата приводилась в речи на 2-м общем заседании 18-го пленума ЦК пятого созыва и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

В китайской традиции, «время» может пониматься в смысле «текущая ситуация», а может пониматься как «благоприятный момент». Подходящее время, удобное расположение, сплочённость людей создают условия для развития страны. В процессе определения курса развития Китая Си Цзиньпин придаёт немаловажное значение понятию «времени». При обсуждении и утверждении проекта программы 13-й пятилетки на XVIII пленуме ЦК пятого созыва, Си Цзиньпин процитировал изречение: «Понимать правильный способ действия, но действовать без учёта времени и обстоятельств, значит потерпеть неудачу» в качестве пояснения необходимости правильного использования внутренних и внешних условий для развития Китая.

Си Цзиньпин провёл глубокий анализ как внутренних, так и внешних условий для выбора «удачного времени» для Китая. В части внешних факторов, международная политическая и экономическая ситуация в целом благоприятствует сохранению мира и процессу глобального развития. Мировая экономика находится в стадии глубокой коррекции с чередующимися подъёмами и спадами. Мировая политическая система претерпевает глубокую трансформацию с тенденцией к равновесному состоянию мировых политических сил. Таким образом, развитие Китая происходит в относительно стабильных внешних условиях. В части внутренних факторов Китай обладает прочной материальной базой, богатыми людскими ресурсами, ёмким рынком, колоссальным потенциалом развития, существенно устойчивой положительной тенденцией долгосрочного экономического развития. Процесс экономического развития обретает новые реалии, демонстрирует ускорение трансформаций, обуславливает непрерывную оптимизацию структуры экономики и постоянные изменения движущих сил развития. Из вышесказанного следует вывод: несмотря на глубокие и сложные трансформации внутренних и внешних условий, оценка временных горизонтов стратегически важного для развития Китая «окна возможностей» остаётся неизменной.

ОРИГИНАЛ

Таким образом, китайское государство может находиться в расцвете или упадке, некитайские народы могут быть сильными или слабыми, события могут быть благоприятными или вредоносными, предпринимаемые действия могут решать проблемы или порождать проблемы, поэтому нет незыблемой закономерности в возникновении событий, как нет неизменного способа всегда выходить победителем. . . Поэтому расцвет и упадок китайского государства может чередоваться в зависимости от обстановки, усиление и ослабление некитайских народов может чередоваться в зависимости от времени, польза и вред от событий может чередоваться в зависимости от обстоятельств, спокойствие или опасность в результате предпринятых мер может чередоваться в зависимости от случая. Понимать правильный способ действия, но действовать без учёта времени и обстоятельств, значит потерпеть неудачу. Правильно выбрать время и обстоятельства, верно рассчитать собственные силы, значит добиться успеха. Обстоятельства хотя и непостоянны, но принцип этот неизменен.

Лу Чжи. Лунь юань бянь шоу бэй ши и чжуан («Докладная с изложением идей по сохранению и защите окраинных земель»). (Эпоха Тан)

КОММЕНТАРИЙ

Лу Чжи, политический мыслитель танского времени, находил в себе смелость указывать на порочные практики государственного управления и вскрывать хронические недостатки в области текущей политики, обладая способностью предлагать способы преодоления выявленных проблем.

После мятежа под руководством Ань Лушаня и Ши Сымина в эпоху Тан произошло сильное ослабление центральной власти в регионах, когда целые области на окраинах империи отторгались местными правителями, началась непрекращающаяся череда смут, а государство в целом стало подвергаться нашествиям извне. Видя крайне опасное положение страны и катастрофическое развитие событий, Лу Чжи написал сочинение «Лунь юань бянь шоу бэй ши и чжуан» («Докладная с изложением идей по сохранению и защите окраинных земель») объёмом более пяти тысяч иероглифов, которое и представил в форме доклада танскому императору Дэ-цзуну. В докладе Лу Чжи указывал: «Понимать правильный способ действия, но действовать без учёта времени и обстоятельств, значит потерпеть неудачу. Правильно выбрать время и обстоятельства, верно рассчитать собственные силы, значит добиться успеха».

Политическая мысль Лу Чжи оказала глубокое влияние на последующие поколения мыслителей. В главе «Лу чжи чуань» («Повествование о Лу Чжи») сочинения «Синь тан шу» («Новая история династии Тан») сказано: «Вдумчиво читая тысячи глав древних писаний с наставлениями и суждениями, становится понятным, что хотя книги эти и содержат слова порицания недостатков общества, но при всём этом утверждают в обществе человеколюбие и чувства долга, и более того,могут служить кодексом поведения для последующих поколений». Сыма Гуан в летописи «Цзы чжи тун цзянь» («Всеобщее обозрение для помощи в управлении») неоднократно цитирует соображения Лу Чжи, в которых прослеживается высокая значимость используемого Лу Чжи термина «цзы чжи» («помощь в управлении»). Су Дунпо в сердцах направил императору «Прошение о принятии к сведению соображений Лу Чжи в целях устранения ошибок», в котором советовал сунскому императору Чжэ-цзуну повторно и со всем усердием ознакомиться с идеями Лу Чжи, чтобы таким образом постичь принципы управления страной и по достоинству оценить политическую мысль Лу Чжи: «Являет мудрость подобно Цзы Фану, но обладает более выдающимся литературным талантом; рассуждает как Цзя И, но в риторике его нет безыскусности. В верхах оный способен разглядеть заблуждения правителей, а в низах – постичь устремления народа Поднебесной».

ЦИТАТА

Неизменный порядок не совместим с переменами. Единственная дорога не может вести во все нужные стороны. По зарубке на лодке невозможно найти оброненный в воду меч .

Цитата приводилась в речи на рабочем собрании ЦК по вопросам работы с массами и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

В одну реку невозможно войти дважды. Единственная постоянная вещь в мире- это перемены. Для адаптации к переменам сознание должно изменяться сообразно времени, при этом формы и методы работы должны также непрестанно обновляться, должна проявляться инициатива по следованию магистральным направлениям развития и веяниям эпохи. На рабочем собрании ЦК по вопросам работы с массами Си Цзиньпин привлёк внимание к участившимся перемещениям крупных людских потоков и изменяющемуся распределению людских масс. Одновременно Си Цзиньпин выдвинул политические требования, которые предусматривают изменения форм работы с массовыми организациями сообразно веяниям времени, самообновление всех и каждого, способность решать все новые важнейшие задачи эпохи на основе политического самосознания, развития и прогресса, массовости, усиления поддержки со стороны народных масс.

Без преемственности нет развития, без инноваций нет будущего. Не только в работе с массами, а в любом деле вообще нельзя идти только глядя себе под ноги, пренебрегая проверкой верности направления, безотносительно выбора форм и задач деятельности. Неспособность использовать представляющиеся возможности может привести к неудаче. Неспособность качественно решить проблему может сделать проблему трудноразрешимой. Необходима активная адаптация к новым формам, новым задачам, новым требованиям, твёрдая решимость в осуществлении реформ и инноваций, способность к форсированному преодолению препятствий. Только в этом случае мы сможем успешно сообразовываться с обстоятельствами, свершать великие дела, прочно занять место победителя в нынешнюю эпоху перемен.

ОРИГИНАЛ

Баопу-цзы сказал: «Неизменный порядок не совместим с переменами. Единственная дорога не может вести во все нужные стороны. По зарубке на лодке невозможно найти обронённый в воду меч. Цинь с заклеенными колками не способен создавать чистое звучание. Поэтому изумрудный полог из перьев не устанавливают на повозку в ясную погоду, украшенные каменьями колёса не используют для проезда по разбитой дороге. Когда вкус еды пресный, добавляют соль, а когда вода выкипает, в котёл добавляют воду и уменьшают огонь.

ГэХун. Баопу-цзы. Гл. «Бай нянь» («Внешнее»). (Эпоха Восточная Цзинь)

КОММЕНТАРИЙ

Авторство трактата «Баопу-цзы» принадлежит Гэ Хуну, мыслителю и приверженцу идей даосизма эпохи Восточная Цзинь. В сочинении изложены фундаментальные взгляды, согласно которым внутренняя природа определяется законами существования святых и небожителей, а внешняя природа определяется конфуцианским учением. Своим трудом Гэ Хун внёс определённый вклад в развитие философии даосизма.

В разделе «Гуан пи» («Пространные метафоры») автор высказывает следующее соображение: «Неизменный порядок не совместим с переменами. Единственная дорога не может вести во все нужные стороны. По зарубке на лодке невозможно найти обронённый в воду меч». В оригинале слово «дорога» также несёт оттенок «проторённая дорога». Смысл высказывания: застывшая и неизменная общественная система не может обеспечивать общество с его тысячами и десятками тысяч изменений, один путь не может привести к бесчисленному множеству желаемых целей, утонувший во время переправы через реку драгоценный меч невозможно найти по засечке на лодке.

Благодаря длительной практике учения Дао, образно именуемой «выплавлением пилюли бессмертия», Гэ Хун соприкоснулся с явлением глубоких трансформаций материи: «Свинец по своей природе белый, но будучи красным, он станет неотличим от киновари. Киноварь по своей природе красная, но, будучи белой, она станет неотличима от свинца. Облака и дождь, иней и снег- всё это проявление небесной и земной энергии ци, но посредством алхимии можно создать их подобия, неотличимые от настоящих. . . Даже высокие горы могут превратиться в бездонные пучины, а глубокие долины могут превратиться в кряжистые пики, поскольку являют собой трансформации великой материи». Явление трансформации материи подвиг Гэ Хуна к выводу об изменении всех предметов и явлений в Поднебесной. Он полагал, что люди должны сообразовываться с закономерностями природных трансформаций и осуществлять человеческую жизнедеятельность в соответствии с законами природы.

ЦИТАТА

Богатые накапливают несметные сокровища, а бедные питаются мякиной.

Цитата приводилась в речи на втором общем заседании 18-го пленума ЦК пятого созыва» и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

В книге «Хань шу» («История династии Хань») идёт речь о глубоком расслоении общества на бедных и богатых, которое Китаю категорически необходимо избежать в условиях социализма. Си Цзиньпин процитировал данное высказывание, чтобы разъяснить важность распределения благ политики реформ и развития среди широких слоёв населения, что составляет существенное требование социализма и в концентрированной форме воплощает превосходство социалистической системы. Мы должны твёрдо следовать курсу на развитие во благо народных масс и в опоре на народные массы, обеспечивать распределение плодов политики развития самим народом, предоставить народу возможность твёрдой поступью двигаться в направлении общего благосостояния.

На 18-м пленуме ЦК пятого созыва также была выдвинута новая идеология развития, которая в числе прочего предусматривает концепцию «обобществления благ развития». Обобществление благ развития направлено на решение проблемы социальной несправедливости. На пути к достижению всеобщего среднего благосостояния и социальной справедливости, с одной стороны, всем и каждому должна предоставляться возможность личного развития, возможность получать блага развития страны, поскольку только когда народ проявит активность, инициативу и созидательное начало, сможет быть в полной мере мобилизован для свершения великих дел. С другой стороны, «пирог» в виде результатов экономического развития страны всё увеличивается в размерах, но и всё явственнее становится проблема того, как его справедливо поделить между всеми. Разрыв в доходах и уровне социального обслуживания между городом и сёлом достаточно велик в результате отдельных пробелов практической работы и системы распределения благ развития. Все вышеперечисленные факторы требуют от нас посредством справедливого распределения благ развития среди простого народа наполнять процесс развития душевной теплотой, сделать народное счастье более осязаемым, дать людям чувство обретения, чувство счастья, чувство защищённости, чтобы эти ощущения становились полнее, приобретали надёжные гарантии и большую продолжительность.

ОРИГИНАЛ

Циньский правитель Сяо-гун, следуя идеям Шан Яна, отменил колодезную систему землепользования и ввёл систему освоения новых плодородных земель за счёт орошения, побуждая народ к возделыванию новых земель и свершению ратных подвигов. И хотя так не было принято испокон веков, циньский правитель ущемил права удельных князей и упразднил власть местных правителей, уничтожил прежнюю систему рабовладения и различие сословий. Произошло разделение простого народа, теперь богатые накапливают несметные сокровища, а бедные питаются мякиной. Сильные государства поглощают земли сопредельных государств, а слабые государства прекращают существование.

Банъ Гу. Хань шу («История династии Хань»), Гл. «Ши хо чжи» («Записи о пище и товарах). (Эпоха Восточная Хань)

КОММЕНТАРИЙ

Глава «Ши хо чжи» («Записи о пище и товарах») книги «Хань шу» делится на две крупные части, посвящённые соответственно пище и товарам. Под пищей понимается производство продуктов питания, под товарами – перерабатывающее производство сельскохозяйственной продукции и денежное обращение. Бань Гу полагал, что пища и товары – это «главное для простого народа» и что «когда пищи в избытке и товаров в достатке, народ живёт благополучно и успешно поддаётся воспитанию».

Бань Гу придерживался идей общественных трансформаций Шан Яна, которые привели к «отмене колодезной системы землепользования и введению системы освоения новых плодородных земель за счёт орошения», «ущемлению прав удельных князей и упразднению власти местных правителей, уничтожению прежней системы рабовладения и различия сословий» . Отсюда возникает значительное неравенство между бедными и богатыми уже в народной среде, когда «в народе появились свои богатые и бедные, и теперь богатые накапливают несметные сокровища, а бедные питаются мякиной». В главе «Записи о пище и товарах» трактата «Хань шу» также приводится похожая на вышесказанное точка зрения конфуцианского философа и императорского советника Дун Чжуншу: «Следуя закону перемен Шан Яна, меняется система императорского правления, отменяется колодезная система землепользования, народ получает право на торговлю, так что теперь в народе есть бедные и богатые, у богатых поля бескрайние, а у бедных на поле места только кол в землю воткнуть». Фактически пропасть между богатыми и бедными также стала крайне серьёзной проблемой для династии Хань. Очевидно, что Дун Чжуншу и Бань Гу в изложении своих взглядов одинаково проводили параллель между историческим прошлым и современной им эпохой.

ЦИТАТА

Исчерпывающее постижение природы вещей состоит в понимании истоков возникновения и законов развития, и не более того.

Цитата приводилась в речи на тематическом семинаре для старших руководящих партийных работников уровня партийных секретарей административных центров провинций по исчерпывающему утверждению духа 18-го пленума ЦК пятого созыва и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Высказывание отражает идею Чжу Си о поиске основополагающих принципов в любых делах, воспитания духа искателя и привычки поиска истины через проникновение в глубинную суть вещей.

Идеология развития ведёт за собой практическое развитие, при этом новая идеология развития базируется на глубоком обобщении зарубежного и отечественного опыта и уроков развития, а также детальном анализе общих тенденций зарубежного и отечественного развития. Эта идеология воплотилась в программе 13-й пятилетки и концепции долгосрочного развития, определяя вектор развития и намечая точку приложения сил. Истинное понимание новой идеологии развития не должно происходить поверхностно и ограничиваться робкими попытками, а должно происходить квалифицированно и профессионально, с восприятием новых знаний, новых сведений, новых требований, которые в себе несёт новая идеология развития. Претворение в жизнь новой идеологии развития не должно превратиться в пустопорожние рассуждения, подобные «ведению войны на бумаге», и не должно превратиться в хвалебные славословия, а должно соответствовать реальным реформам развития, найти почву и пустить корни, стать общепринятой практикой. Одни лишь общие познания отдельных идей и требований новой идеологии, ограничение бесплодными теоретическими рассуждениями с неизбежностью ведут к ситуации, когда наблюдаешь нечто, но не понимаешь его сути и причин, что уже негативно сказывается на практической работе. Си Цзиньпин процитировал высказывание Чжу Си, чтобы указать руководящим партийным работникам на необходимость глубокого изучения и творческого применения новой идеологии развития, более глубокого постижения руководящей роли новой идеологии развития в процессах реформ и развития по всем направлениям работы, необходимо посредством новой идеологии развития обеспечивать переход общества на качественно новый уровень.

ОРИГИНАЛ

Исчерпывающее постижение природы вещей состоит в понимании истоков возникновения и законов развития, и не более того. Понимание истоков возникновения избавляет душу от смятения, а понимание законов развития делает поступки безукоризненными. Но будет неверно уподоблять природу разных вещей друг другу.

Чжу Си. Да хо жэнъ («Ответы некоему человеку»). (Эпоха Южная Сун)

КОММЕНТАРИЙ

Чжу Си, также известный под именем Чжу-цзы, был известным философом и педагогогом эпохи Южная Сун, внёсшим значительный вклад в объединение и систематизацию идей неоконфуцианства.

Чжу Си утверждал: «Исчерпывающее постижение природы вещей состоит в понимании истоков возникновения и законов развития, и не более того. Понимание истоков возникновения избавляет душу от смятения, а понимание законов развития делает поступки безукоризненными». Смысл утверждения в следующем: надлежит глубоко исследовать основополагающие принципы явлений и вещей. То есть требуется знать, каковы на самом деле явления и вещи и почему они стали именно таковыми. Когда понятны причины, воля не может быть введена в заблуждение; когда известны неизбежные следствия, только тогда поступки не будут ошибочными.

Чжу Си полагал: «Исчерпывающее постижение природы вещей предполагает устремление к постижению новых знаний сверх уже имеющихся, устремление к новым достижениям сверх уже имеющихся. Человеку от природы присущи интуитивные знания. Но тот, кто не стремится исчерпывающе постичь истинную природу вещей, ограничивается тем, что уже знает и достиг и не способен постичь неизвестное и достичь нового. Поэтому увидев что-то одно, он не способен увидеть новое. Причина этого заключается в том, что такое постижение природы вещей не является исчерпывающим».

ЦИТАТА

Человеколюбие, справедливость, преданность и верность в сочетании с неустанной радостью, черпаемой в них.

Цитата приводилась в тезисной речи «Объединение сил в искоренении бедности и интенсификация совместного развития» на Форуме на высшем уровне по вопросам развития и борьбы с бедностью 2015 года и ряде других работ.

ТОЛКОВАНИЕ

Си Цзиньпин неизменно уделяет значительное внимание материальной поддержке малоимущих граждан. В конце 60-х годов XX века молодой Си Цзиньпин был направлен из Пекина на сельскохозяйственные работы в маленькую деревушку на севере провинции Шаньси, пребывание в которой в итоге растянулось на семь лет. Тогда в его памяти оставила неизгладимо запечатлелась бедность сельского населения Китая. На протяжении долгих лет работы в уездах, городах, провинциях и центральных городах страны важным направлением работы Си Цзиньпина неизменно остаётся поддержка социально незащищенных слоёв населения. Си Цзиньпин признавался, что на помощь малоимущему населению «у меня уходит больше всего сил».

В глобальном масштабе, искоренение бедности продолжает оставаться наиболее серьёзным вызовом современного мира. Си Цзиньпин на Форуме на высшем уровне по вопросам развития и борьбы с бедностью 2015 года выдвинул инициативу объединения усилий всего международного сообщества в направлении взаимовыгодного сотрудничества во имя благосостояния всех народов мира, заявив о необходимости «прикладывать усилия в направлении ускорения процесса искоренения бедности». Китай – не «источник слов», а «источник дел». Китай – не «страна мечтателей», а «страна людей дела». Многочисленные примеры, от учреждения «Фонда содействия сотрудничеству Юг- Юг» до наращивания инвестиций в наиболее отсталые государства, от прощения задолженности целому ряду государств до предоставления целевых субсидий в области борьбы с бедностью, сельскохозяйственного сотрудничества и т. д. внутри Китая, в полной мере отражают практическое воплощение ценностей китайской цивилизации: «Человеколюбие, справедливость, преданность и верность в сочетании с неустанной радостью, черпаемой в них».

ОРИГИНАЛ

Мэн-цзы сказал: «Есть небесные почётные достоинства, а есть земные. Человеколюбие, справедливость, преданность и верность в сочетании с неустанной радостью, черпаемой в них, суть небесные почётные достоинства. Князь, первый министр и сановники суть земные почётные достоинства. Древние люди взращивали в себе небесные почётные достоинства, и земные достоинства следовали за ними. Современные люди взращивают в себе небесные достоинства, чтобы снискать земные, а когда получают последние, то бросают первые. Как велико их заблуждение, ибо в конечном итоге они неизбежно утратят и земные достоинства.

Мэн-цзы. Гл. «Гао цзы». (Период Сражающихся царств)

КОММЕНТАРИЙ В период Борющихся царств философ Мэн-цзы ввёл два новых понятия: «небесные почётные достоинства» и «земные почётные достоинства». «Небесные почётные достоинства» обозначают дарованные человеку Небом выдающиеся моральные качества. «Земные почётные достоинства» обозначают высокое общественное положение и титул. Мэн-цзы считал, что человеколюбие, чувство долга, преданность, доверие, радость от неутомимого сотворения добра суть дарованный Небом высокий статус. Князь, первый министр, сановник – суть присваиваемый людьми высокий общественный статус.

Для Мэн-цзы было характерно противопоставлять «древних людей» и «современных людей». Древние взращивали и совершенствовали собственную добродетель, обретали моральные качества человеколюбия и чувства долга, преданности и верности, после чего естественным образом заслуживали высокий общественный статус. Современные люди взращивают и совершенствуют собственную добродетель только ради достижения высокого социального статуса и, достигнув желаемого, незамедлительно избавлялись от добродетелей. Мэн-цзы полагал такую практику крайне порочной и неизбежно ведущей к утрате высокого общественного положения.

Теория Мэн-цзы о дарованном Небом благородстве оказала огромное влияние на морально-нравственное развитие и духовные поиски сановников древнего Китая. Лю Цзунъюань в своём сочинении «Тянь цзюэ лунь» («Суждения о небесном почётном достоинстве») развивает мысль: «Конфуцианские мудрецы древности называли человеколюбие, справедливость, преданность и верность небесными почётными достоинствами, но это ещё не все небесные добродетели. Обладающие небесным благородством мужи должны быть наделены качествами силы и чистоты тела и души, быть великими духом, обладать великой святостью, а после этого добродетелями и способностями, что в сочетании и являет собой небесное благородство». Лю Цзунъюань считал, что теория Мэн-цзы о небесных почётных достоинствах имела изъяны и настаивал на дополнении её даосскими понятиями духовно-физической «силы» и «чистоты», таким образом обогатив идейное наполнение учения Мэн-цзы.

ЦИТАТА

Истина и ложь познаются через оценку на основе событий прошлого, проверку на основе событий нынешних, изучение на основе непредвзятого отношения.

Цитата приводилась в речи на рабочем собрании Всекитайской пар тийной школы и ряде других работ.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом