Никита Диков "Аркус. Книга убийцы"

Это история наёмника, убийцы и охотника за головами Аркуса Нотториуса Фогриппера. Он не тот славный парень, обрамленный ореолом добродетели, на которого ты смотришь с восхищением. Скорее, ты отведешь глаза и постараешься убраться от него подальше.Он хитер, подл, жесток и расчётлив.Однако за маской холодного, циничного профессионала скрывается трагедия человека, который ведет свою личную войну. Он – то зло, что призвано бороться с иным злом, когда добро бессильно.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006264533

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 21.06.2024

– Да. – Аркус успел вовремя отвести взгляд.

– На ваше имя арендована комната. Второй этаж, комната шесть. – Девушка положила на стойку блестящий ключ с латунной табличкой.

– Благодарю. – Аркус улыбнулся девушке. – Возможно заказать ужин прямо туда?

– Разумеется, – девушка ответила улыбкой.

Аркус взял ключ и отправился на второй этаж. Пройдя по старой скрипучей лестнице, охотник оказался в просторном холле с тремя коридорами. Безошибочно выбрав направление, Аркус, наконец, подошел к двери с табличкой «6». Ключ легко скользнул в замочную скважину и так же легко повернулся в ней. Аркус толкнул дверь и оказался в просторной уютной комнате, освещенной небольшим настенным масляным фонарем. Кровать, бюро, стол, три стула, кресло, шкаф и камин. В общем-то, все и даже немного больше, чем нужно для комфортного ночлега и проживания.

Аркус скинул плащ прямо на стол, а тяжелый саквояж поставил рядом с изголовьем кровати. Заглянув в бюро, Аркус нашел полдюжины свечей, несколько листов чистого пергамента, перья и чернильницу. В нижнем ящике стояла запечатанная бутылка и три металлических кубка. На этикетке красовалось название таверны. Рядом с камином лежали аккуратно сложенные дрова.

Через пять минут первый огонек заплясал в камине. Аркус расслабленно сел в пододвинутое к камину кресло. Не прошло и минуты, как в дверь постучали.

– Кто? – Аркус, держа руку на ноже, подошел к двери.

– Это Кларенс Руберт, господин Фогриппер, – из-за двери донесся знакомый голос.

Аркус, откинув засов, осторожно отступая, открыл дверь. Руберт вошел в комнату.

– Добрый вечер, – торговец, как обычно, пытался скрыть волнение. – Надеюсь, я вам не помешал.

– Не помешали. – Охотник задвинул засов. – Присядьте, Руберт. Сожалею, но кресло одно, вам придется расположиться на стуле.

Купец послушно сел на стул. Аркус на ходу откинул со стола плащ на кровать и открыл дверцу ящика в бюро.

– На улице холодно, господин Руберт, согреетесь немного? – Охотник поставил на стол бутылку и пару кубков. – Почему у вас так сыро и холодно в начале осени? Вроде бы самая южная провинция.

– Большую часть префектуры занимают топи, которые тянутся на сотни миль на запад вдоль Бардсгларда. Отсюда постоянные туманы и сырость. – Руберт принял кубок. – Я тоже долго не мог привыкнуть к местному климату.

– Откуда вы?

– Из Ардойла. Перейдем к делу?

– Жду не дождусь.

– Как вы поняли, мануфактурная гильдия в моем лице заинтересована в вас как в… профессионале своего дела, ради которого собственно вы здесь и находитесь.

– Кого, господин Руберт?

– Цехмастера Кейна. Артура Кейна.

– Это нынешний глава вашей гильдии?

– Именно.

– Понимаю, – Аркус ухмыльнулся и выпил неплохой бренди. – Слишком часто меня нанимали для подобных дел.

– Сомневаюсь, – в голосе Руберта, к удивлению Аркуса, послышалась неприязнь. – Боюсь, вы ошибаетесь.

– Возможно, – Аркус пожал плечами. – Хоть я нисколько не удивлюсь, когда объявят, что вы назначены новым цехмастером.

– Вы полагаете, что я вас нанял из зависти или жадности? – неприязни добавилось еще.

– Мне все равно, какие у вас резоны. Вы мне сказали, кто моя цель и сколько вы мне за нее заплатите. Мне осталось узнать о ваших пожеланиях для господина Кейна, если таковы будут.

– Гильдия просит, чтобы все было по возможности безболезненно. И без уродующих увечий. По возможности.

– Любопытно. – Аркус откинулся в кресле, глядя на разгоревшийся огонь.

– Артур – достойный человек и заслужил иной смерти, – неприязнь сменилась печалью, – но это вынужденная мера, ибо иного выхода нет.

– Что-нибудь еще?

– Гильдия просит покончить с этим делом до наступления следующего месяца.

– Это меньше, чем через неделю.

– Именно.

– Хорошо. Но это будет стоить вам еще сто криойев сверху.

– Идет. – Руберт ответил так быстро, что казалось, что он был согласен с любой ценой, лишь бы поскорее уйти.

– И я хочу задаток в треть от суммы.

– Как пожелаете. – Руберт встал и одним глотком осушил кубок. – Я пришлю к вам человека с задатком.

– Было бы славно. Отужинаете? – Аркус тоже встал.

– Благодарю, нужно идти. – Купец поправил плащ. – Доброй ночи, господин Фогриппер.

– И вам. – Аркус двинулся в сторону двери. Руберт последовал за ним. Охотник отпер засов и открыл дверь, купец, не глядя на него, мигом вышел из комнаты и, не оборачиваясь, энергично зашагал по коридору.

Аркус запер дверь и направился к креслу, намереваясь выпить еще этого чудного бренди. В комнате становилось все теплее. Охотник, скинув камзол и жилет, остался в сорочке. Выпив еще пару раз, Аркус почувствовал, как хмелеет. Бездна, ну где же там ужин? Настроение было поскандалить, но вставать из этого божественно удобного кресла и куда-то идти смертельно не хотелось. Так он и сидел, глядя в камин, пока в дверь не постучали.

– Кто? – не отрывая глаз от весело скачущего языка пламени, крикнул Аркус.

– Ужин, господин Фогриппер, – из-за двери донесся напевный девичий голос.

Охотник нехотя встал и, так же, как и предыдущий раз, осторожно открыл дверь. На пороге стояла все та же красавица-тавернщица, держа в руках уставленный тарелками и горшками поднос.

– Входите, – пригласил жестом Аркус.

Девушка вошла в комнату и поставила поднос на стол. Затем, вытерев лоб, подбоченилась.

– Вообще-то, мы не приносим ужин в комнаты постояльцам.

– А почему сделали исключение для меня?

– Дядя Кларенс попросил.

– Вот как? При следующей встрече поблагодарю господина Руберта за такой радушный прием. Сколько мне будет стоить ужин.

– Дядя Кларенс оплатил ваше проживание на неделю вперед. – Девушка не спеша направилась к двери. – Ну, не буду вам мешать, приятного аппетита. Посуду заберут с утра.

– Спасибо. Как я могу к вам обращаться? – Аркус попытался стать максимально учтивым.

– Женевьева, – девушка улыбнулась, при этом на ее щеках появились маленькие ямочки.

– Скажите, Женевьева, а где другой тавернщик? Эдмунд, кажется.

– Отец выкупил у него эту таверну и отдал ее мне.

– И кто же, позвольте поинтересоваться, ваш отец?

– Цехмастер Кейн.

Девушка подошла к открытой двери и вновь мило улыбнулась.

– Доброй ночи, господин Фогриппер.

– Доброй ночи, Женевьева Кейн.

* * *

Аркус прогуливался по ярмарке. Настроение было приподнятым, ибо обещанный задаток был доставлен ранним утром. Охотник, перекинув через плечо небольшую сумку, прохаживался от лотка к лотку, от прилавка к прилавку. Он уже потратил почти пятьдесят криойев на подготовку к делу. И уже активно планировал, как его провернуть. Несмотря на солидное вознаграждение, дело обещало быть нетрудным. Охотник расплатился за пучок бардсглардского молочая.

– Вы не похожи на человека, интересующегося травничеством. – За спиной охотника раздался знакомый девичий голос.

Аркус обернулся, укладывая травы в сумку.

– Кое-где за такой пучок мне дадут вдесятеро больше, – улыбнулся Аркус.

– На торговца вы тоже не похожи, – рассмеялась Женевьева. Невысокая, но складненькая девушка держала внушительных размеров корзину с различными травами, в основном применяемых в кулинарии.

– Я и не говорил, что я торговец.

– А кто же вы, господин Фогриппер? Признаюсь, я немало удивилась, узнав, что дядя Кларенс так хлопочет о вашем комфорте да еще и сам пришел к вам. Ни один торговец или цеховик в Кросстауне не может похвастаться таким же расположением дяди.

Девушка направилась в сторону очередного прилавка с травами и приправами. Аркус последовал за ней.

– Что тут скажешь? Я умею расположить людей к себе.

– Вы с Кларенсом компаньоны?

– Скорее я его временный помощник в решении текущих проблем.

– Это правильно. – Девушка остановилась и серьезно взглянула в лицо Аркуса. – Я хочу, чтобы и папа нанял личного помощника, ибо он не вылезает из цехов.

Аркус молчал.

– Но он такой категоричный. Знаете, он ведь в свое время служил в дворянском полку лорда Эктора. Армейская дисциплина и строгость к себе и окружающим ни за что не дадут нанять помощника. К счастью, Кларенс переборол себя и дал вам работу.

– Не посчитайте меня хвастуном, – Аркус забрал сдачу за пять кварт спирта, – но мое присутствие здесь в большей степени исключительно моя заслуга.

– Похоже именно на хвастовство. – Женевьева сморщила носик.

– Я знаю цену себе и окружающим, – пожал плечами Аркус.

– И дорого ли вы обходитесь Кларенсу? – голос девушки заметно похолодел.

– Достаточно дорого, – улыбнулся Аркус. – И смею вас заверить, что я смогу уговорить вашего отца нанять себе помощника.

– Это при условии, что он станет с вами разговаривать.

– Если вы пригласите меня на его прием в день празднования окончания сбора урожая, уверен, я смогу перекинуться с ним парой слов, и после этого он забудет про заботы.

– Вы очень самоуверенны, – на лице Женевьевы проступила ухмылка.

– Это можно считать приглашением? – Аркус, не глядя на девушку, поднес к носу какой-то сморщенный корень.

– Боюсь, что нет. Вы для меня все еще незнакомец.

– Ну, тогда продолжим знакомиться поближе?

– Не сейчас. На кухне ждут уже эти травы, может быть, в другой раз.

– С нетерпением жду. – Аркус поцеловал руку Женевьевы, отчего щеки девушки налились румянцем.

Охотник посмотрел вслед удаляющейся девушке и, как только она скрылась в толпе, направился на поиски ближайшей аптекарской или алхимической лавки.

* * *

– Как вы себе представляете это? – Руберт был возмущен. – В качестве кого я приглашу вас на этот прием?

– Временный помощник. – Аркус пришивал оторвавшуюся пуговицу. – Ни больше, ни меньше. Тем более дочь Кейна уже знает меня именно в этом качестве.

– Женевьева тут ни при чем. – Руберт подскочил к Аркусу, сжимая кулаки. – Не впутывайте ее.

– Спокойнее, Руберт, я и не думал об этом. Просто вы, видимо, забыли упомянуть о том, что дочь человека, которого я должен убить, будет готовить для меня завтраки.

– Почему именно на приеме? – Руберт принялся нервно расхаживать по комнате Аркуса. – Нельзя это сделать на нейтральной территории?

– Условия, которые вы мне поставили, весьма сильно сузили круг моих возможностей. А этот прием позволит мне эти самые условия выполнить. Или вы предпочли бы найти вашего друга в канаве с пробитым затылком? Нет? Ну, вот тогда обеспечьте мое присутствие на этом приеме. – Аркус ловко завязал крошечный узелок на нитке и перерезал ее и только тогда впервые взглянул на своего собеседника.

– Хорошо, – процедил торговец, – но оденьтесь, молю вас, поприличнее.

* * *

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом