Nikita Shcheholevatyi "Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku"

Witamy w "Nauka Holenderskiego przez Dialogi: 125 Praktycznych i Codziennych Rozmów po Niderlandzku". Ta książka to przewodnik otwierający drzwi do sukcesu przez naukę języka. Metoda czytania dostosowanych tekstów z tłumaczeniem i analizą każdej frazy umożliwia łatwe przyswajanie holenderskiego. Uczysz się nie tylko słów, ale i ich użycia w rzeczywistych sytuacjach, co przyspiesza zapamiętywanie.Każdy dialog zawiera holenderską frazę, tłumaczenie na polski oraz analizę trudnych części. Metoda zanurzenia, od ogólnego znaczenia do szczegółów, pozwala na głębokie opanowanie języka. Tematyka książki obejmuje: kawiarnie, restauracje, sklepy, poczta, banki, praca, transport, podróże, placówki medyczne, instytucje edukacyjne, kursy, spotkania z przyjaciółmi i wydarzenia.Każdy dialog zaczyna się od tekstu w języku holenderskim z tłumaczeniami i wyjaśnieniami. 10 rozdział obejmuje ekstremalne sytuacje, gdzie znajomość języka może być kluczowa. Przygotuj się na wyzwania dzięki tej książce!

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 26.06.2024

Na kilka minut pоzniej w poczekalni:

Dokter:

Meneer de Vries? Komt u maar binnen.

(Panie de Vries? Prosze wejsc;

kom u maar binnen

– prosze wejsc).

Klant:

Goedemorgen, dokter. Ik heb sinds een paar dagen last van mijn rug.

(Dzien dobry, doktorze. Od kilku dni mam bоl w plecach;

ik heb sinds een paar dagen last van mijn rug

– od kilku dni mam bоl w plecach).

Dokter:

Laten we eens kijken. Kunt u aangeven waar precies de pijn zit?

(Zobaczmy. Czy moze Pan wskazac, gdzie dokladnie boli?;

laten we eens kijken

– zobaczmy;

kunt u aangeven waar precies de pijn zit

– czy moze Pan wskazac, gdzie dokladnie boli).

Klant:

De pijn zit hier, in de onderrug, en soms straalt het uit naar mijn been.

(Bоl jest tutaj, w dolnej czesci plecоw, i czasami promieniuje do nogi;

de pijn zit hier, in de onderrug

– bоl jest tutaj, w dolnej czesci plecоw;

en soms straalt het uit naar mijn been

– i czasami promieniuje do nogi).

Dokter:

Heeft u iets bijzonders gedaan voordat de pijn begon, zoals zwaar tillen of een verkeerde beweging gemaakt?

(Czy zrobil Pan cos szczegоlnego, zanim bоl sie pojawil, np. podnosil cos ciezkiego lub wykonal niewlasciwy ruch?;

heeft u iets bijzonders gedaan voordat de pijn begon

– czy zrobil Pan cos szczegоlnego, zanim bоl sie pojawil;

zoals zwaar tillen of een verkeerde beweging gemaakt

– np. podnosil cos ciezkiego lub wykonal niewlasciwy ruch).

Klant:

Ik kan me niet echt iets bijzonders herinneren, behalve dat ik misschien wat langer in de tuin heb gewerkt dan normaal.

(Nie przypominam sobie niczego szczegоlnego, poza tym, ze moze pracowalem troche dluzej w ogrodzie niz zwykle;

ik kan me niet echt iets bijzonders herinneren

– nie przypominam sobie niczego szczegоlnego;

behalve dat ik misschien wat langer in de tuin heb gewerkt dan normaal

– poza tym, ze moze pracowalem troche dluzej w ogrodzie niz zwykle).

Dokter:

Het kan zijn dat u uw rug hebt overbelast. Ik zal u een pijnstiller voorschrijven en ik raad u aan om het rustig aan te doen en zware inspanningen te vermijden.

(Mozliwe, ze przeciazyl Pan plecy. Przepisze Panu srodek przeciwbоlowy i radze, zeby odpoczywal Pan i unikal ciezkich wysilkоw;

het kan zijn dat u uw rug hebt overbelast

– mozliwe, ze przeciazyl Pan plecy;

ik zal u een pijnstiller voorschrijven

– przepisze Panu srodek przeciwbоlowy;

en ik raad u aan om het rustig aan te doen

– i radze, zeby odpoczywal Pan;

en zware inspanningen te vermijden

– i unikal ciezkich wysilkоw).

Klant:

Dank u, dokter. Is er iets anders dat ik kan doen om de pijn te verlichten?

(Dziekuje, doktorze. Czy moge zrobic cos jeszcze, zeby zlagodzic bоl?;

is er iets anders dat ik kan doen om de pijn te verlichten

– czy moge zrobic cos jeszcze, zeby zlagodzic bоl).

Dokter:

U kunt proberen warme kompressen aan te brengen en lichte stretchoefeningen te doen. Als de pijn na een week niet vermindert, komt u dan terug voor verder onderzoek.

(Moze Pan sprоbowac zastosowac cieple oklady i wykonywac lekkie cwiczenia rozciagajace. Jesli bоl nie zmniejszy sie po tygodniu, prosze wrоcic na dalsze badania;

u kunt proberen warme kompressen aan te brengen

– moze Pan sprоbowac zastosowac cieple oklady;

en lichte stretchoefeningen te doen

– i wykonywac lekkie cwiczenia rozciagajace;

als de pijn na een week niet vermindert

– jesli bоl nie zmniejszy sie po tygodniu;

komt u dan terug voor verder onderzoek

– prosze wrоcic na dalsze badania).

Klant:

Zal ik doen, bedankt voor uw advies.

(Tak zrobie, dziekuje za porade;

zal ik doen

– tak zrobie;

bedankt voor uw advies

– dziekuje za porade).

Dialog 2: W banku

Klant:

Goedemiddag! Ik wil graag een nieuwe bankrekening openen.

(Dzien dobry! Chcialbym otworzyc nowe konto bankowe;

goedemiddag

– dzien dobry;

ik wil graag een nieuwe bankrekening openen

– chcialbym otworzyc nowe konto bankowe).

Bankmedewerker:

Goedemiddag! Heeft u een afspraak of kunt u even wachten?

(Dzien dobry! Czy ma Pan umоwiona wizyte, czy moze Pan chwile poczekac?;

heeft u een afspraak of kunt u even wachten

– czy ma Pan umоwiona wizyte, czy moze Pan chwile poczekac).

Klant:

Ik heb geen afspraak, maar ik kan wachten.

(Nie mam umоwionej wizyty, ale moge poczekac;

ik heb geen afspraak, maar ik kan wachten

– nie mam umоwionej wizyty, ale moge poczekac).

Bankmedewerker:

Prima, neemt u alstublieft plaats. Iemand zal u zo helpen.

(Swietnie, prosze usiasc. Ktos wkrоtce Pana obsluzy;

neemt u alstublieft plaats

– prosze usiasc;

iemand zal u zo helpen

– ktos wkrоtce Pana obsluzy).

Kilka minut pоzniej:

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом