Елизавета Хейнонен "365 дней немецкого. Тетрадь десятая"

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 15.07.2024

КОНСТРУКЦИЯ LASSEN + INFINITIV

Сегодня мы поговорим о глаголе lassen, который в перфекте ведет себя по-разному в зависимости от своего значения.

Начнем с того, что этот глагол может употребляться самостоятельно, в качестве основного смыслового глагола, и в этом качестве имеет три основных значения – (1) «бросать или прекращать что-либо делать», (2) «оставлять, не брать с собой» и (3) «оставлять что-либо как есть, не менять». Например:

Ich lasse das Rauchen. – Я бросаю курить.

Er kann das L?gen nicht lassen. – Он не может перестать врать.

Ich wollte meine Kinder nicht allein zu Hause lassen. – Я не хотела оставлять детей дома одних.

Bitte lassen Sie Ihr Gep?ck nicht unbeaufsichtigt. – Пожалуйста, не оставляйте свой багаж без присмотра.

Ich lasse meine Haare so. – Я оставляю волосы, как есть. (Иными словами, не буду менять прическу или перекрашиваться.)

Wollen wir nicht alles so lassen, wie es ist? – Может быть, оставим всё, как есть?

В этом самостоятельном употреблении глагол lassen образует три основные формы так, как было показано к таблице к предыдущему уроку:

lassen – lie? – hat gelassen.

Например:

Ich habe meine Schuhe drau?en gelassen. – Я оставил свои туфли снаружи.

Steig ein und zeig mir, wo ihr ihn gelassen habt. – Садись в машину и покажи мне, где вы его оставили.

Du hast mir keine Zeit gelassen, deine Worte zu bedenken. – Ты не оставил мне времени обдумать твои слова.

Schade, dass wir unsere Chance ungenutzt gelassen haben. – Жаль, что мы не воспользовались своим шансом.

Помимо указанных самостоятельных значений, глагол lassen часто употребляется в качестве модального глагола в связке с другим глаголом. Этот второй глагол всегда стоит в неопределенной форме и является смысловым центром конструкции. Что же касается глагола lassen, то он берет на себя все грамматические функции (а именно указывает на время действия, лицо и число) и вместе с тем придает всей конструкции нужную модальность. Таких модальных значений несколько. Вот основные из них.

1. Разрешение или запрещение.

Ich lasse meine Kinder abends nicht fernsehen, wenn am n?chsten Tag Schule ist. – Я не разрешаю своим детям вечером смотреть телевизор, если им на следующий день идти в школу.

Ich lasse mich nicht einsch?chtern. – Я не позволю себя запугать.

Lassen Sie mich Ihnen mit dem Gep?ck helfen. – Позвольте мне помочь вам с багажом.

Ich lasse mich von fremden M?nnern nicht ansprechen. – Я не позволяю незнакомым мужчинам заговаривать со мной.

2. Приказ, повеление, принуждение к действию или просьба.

Er lie? mich den Priester umbringen. – Он велел мне убить священника.

Sie lie? mich zwei Eimer Wasser holen. – Она велела мне принести два ведра воды.

Man lie? uns von morgens bis abends arbeiten. – Нас заставляли работать с утра до ночи.

Wir m?ssen das Geld arbeiten lassen. – Мы должны заставить деньги работать. (То есть вложить их так, чтобы они приносили прибыль.)

Er lie? mich schw?ren, niemandem seinen Namen zu verraten. – Он заставил меня поклясться, что я никому не назову его имя.

Sie haben mich glauben lassen, dass du tot bist. – Они заставили меня поверить, что ты мертв.

3. Подчеркивает, что действие осуществляется не самим говорящим, а неким третьим лицом, обычно специалистом в данной области, или человеком, в чьи обязанности это входит.

Это значение является разновидностью предыдущего. Если человек по какой-то причине не может или не желает выполнить действие сам, он обращается к специалисту. Например:

Ich habe mir ein neues Kleid n?hen lassen. – Я сшила новое платье. (Но сделала я это не сама, потому что, возможно, вообще не умею шить, а обратилась к портнихе или в ателье. Сравните: Ich habe mir ein neues Kleid gen?ht. – Я (сама, собственными руками) сшила себе новое платье.)

Ich lie? mir die Haare sehr kurz schneiden. – Я попросила парикмахера постричь меня коротко.

Ich lasse mein Gep?ck abholen. – Я пришлю за своим багажом.

Hier k?nnen Sie Ihr Portr?t malen lassen. – Здесь вы можете заказать свой портрет.

Herr Direktor l?sst sich entschuldigen, er kann Sie leider nicht empfangen. – Директор просит его извинить, он не может вас принять. (Директор извиняется не сам, а через своего секретаря.)

4. Возможность или невозможность.

Es l?sst sich machen. – Это можно сделать.

Dieses Problem l?sst sich ganz leicht l?sen. – Эта проблема решается очень просто.

Die Uhr l?sst sich nicht reparieren. – Часы нельзя починить.

Er l?sst mit sich reden. – С ним можно договориться.

5. Приглашение к совместному действию.

Lass uns ein wenig sitzen, ich muss dir was erz?hlen. – Давай посидим немного, мне нужно тебе кое-что рассказать.

Lass uns einen Deal machen. – Давай заключим сделку.

Lass uns ?ber etwas anderes reden, ja? – Давай поговорим о чем-нибудь другом, хорошо?

Такие конструкции с глаголом lassen ведут себя в перфекте несколько необычно. А именно: перфектное причастие (gelassen) теряет приставку ge- и по форме совпадает с инфинитивом:

Sie hat mich zwei Stunden auf sie warten lassen. – Она заставила меня прождать ее два часа.

Mein Mann hat mich durch einen Privatdetektiv beobachten lassen. – Мой муж нанял частного сыщика, чтобы следить за мной.

Er hat sich jedes Wort abkaufen lassen. – Из него каждое слово пришлось вытягивать клещами.

Der Pr?fer mochte mich nicht und hat mich durchfallen lassen. – Экзаменатор меня невзлюбил и завалил на экзамене.

Du hast mich viel leiden lassen. – Ты заставил меня много страдать.

Sie haben mich tagelang eingesperrt, mich hungern lassen und geschlagen. – Они целыми днями держали меня взаперти, морили меня голодом и избивали.

Sultan Ibrahim I. (lies: Ibrahim der Erste) hat alle seine Konkubinen im Bosporus ertr?nken lassen. – Султан Ибрагим I велел утопить всех своих наложниц в Босфоре.

AUFGABE 279

Поделитесь с собеседником своими предположениями, но прежде запомните три основные формы глагола bitten.

Образец:

A: Der Inspektor denkt, dass einer von uns hinter diesen Diebst?hlen steht.

B: Er hat das gesagt?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=70890349&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Ганс фон Бюлов – немецкий дирижёр, пианист, педагог и композитор (1830-1894).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом