Елизавета Хейнонен "365 дней немецкого. Тетрадь десятая"

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 15.07.2024

aufbrechen взломать (замок и др.)

***

„Lieselotte, bist du krank? Bei dir geht ja immer so ein netter Arzt ein und aus.“

„Das geht dich gar nichts an. Bei dir geht ja auch immer ein netter Leutnant ein und aus, und ich frage dich nicht, ob der Krieg ausgebrochen ist!“

beijemandemein– undausgehen часто бывать у кого-либо; ausbrechen разражаться, вспыхивать (о войне)

***

“Aber Fritzchen, weshalb bist du denn so traurig?“ fragt der Lehrer.

“Oma ist tot.”

“Wie ist das denn passiert? Sie war doch gar nicht krank.”

“Sie wollte im Keller Kartoffeln holen, ist die Treppe runtergefallen und hat sich das Genick gebrochen.

„Oh Gott“, meint der Lehrer, „was habt Ihr denn da gemacht?“

“Nudeln.”

Genick затылок, здесь: шея

***

SCHLECHTER RUF

„Ich habe einen schlechten Ruf in meiner Umgebung.“

„Wie kommst du darauf?”

„Als ich neulich Leuten aus meinem Freundeskreis mitteilte, dass ich einen Arm gebrochen habe, fragte nur einer: ‚den rechten oder den linken?!‘ Der Rest hat gefragt: ‚wem‘?“

Umgebung окружение, среда; Freundeskreis круг друзей

***

Die Studenten warteten im Anatomiesaal auf den ber?hmten Professor N. Da kam er, legte ein kleines Paket auf den Tisch und sagte: „Meine Damen und Herren, ich will Ihnen etwas Interessantes zeigen, und darum habe ich hier einen Frosch mitgebracht. Schauen Sie sich das Tier gut an!“

Der Professor ?ffnete vorsichtig das Paket und zeigte den Studenten… ein K?sebrot. Er schaute es lange erstaunt an und sagte dann: „Mein Brot? Aber ich habe doch vor einer Stunde gefr?hst?ckt! Was habe ich denn gegessen?"

***

“Mammi, machen K?he auch Urlaub?“

„Nein, nat?rlich nicht. Wie kommst du denn darauf?”

„Der Papi hat zu unserem Hausm?dchen gesagt: Wenn die alte Kuh verreist ist, machen wir uns ein paar sch?ne Tage.“

День двести семьдесят восьмой

Тема урока: Перфект.

AUFGABE 278

Попытайтесь прояснить ситуацию. Сделайте это так, как показано в образце, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.

A: Was f?r ein Idiot hat Ihnen diese Pillen verschrieben?

B: Sie, Herr Doktor.

А: Какой идиот прописал вам эти пилюли?

Б: Вы, доктор.

1. «Доктор, я в этих очках (букв.: сквозь эти очки – durch diese Brille) почти ничего не вижу». – «Какой идиот прописал вам такие сильные очки?» ? «Вы, доктор».

2. «Какой идиот прописал этому пациенту слабительное (das A?bf?hrmittel), сестра?» ? «Вы, доктор».

3. «Какой идиот научил попугая всем этим бранным словам (jdm etwas be?ibringen)?» – «Ты, папа».

4. «Какой идиот выпустил птицу из клетки (aus dem K?fig lassen)?” – «Ты, папа».

5. «Какой идиот оставил открытой (o?ffenlassen) дверь холодильника (die K?hlschrankt?r)?» – «Ты, папа».

6. «Какой идиот оставил открытым окно в спальной?» – «Ты, дорогой. Ты хотел впустить (hereinlassen) немного свежего воздуха».

7. «Какой идиот запер этого пьяницу в винном погребе?» – «Вы, милорд (mein Herr)».

8. «Какой идиот доверил штурвал (das Steuerrad) юнге?» – «Вы, капитан». – «Я этого не помню». – «Не удивительно. Вы были пьяны в дым (voll wie eine Haubi?tze sein)».

9. «Какой идиот доверил тебе такое важное задание?» – «Вы, босс».

10. «Что это за шум?» – «Наш сын получил в подарок (geschenkt bekommen) барабан (die Tro?mmel)». – «Какому идиоту пришла в голову мысль, подарить ребенку барабан?» – «Твоему отцу. Ему шум не мешает. Он глух на оба уха (auf beiden Ohren)».

11. «Какой идиот пригласил этого маленького француза? Этого Пикара, или как его там (oder wie immer er hei?t)». – «Его зовут Пуаро, и он бельгиец (der Be?lgier). Ваша жена его пригласила».

12. «Я голоден. Какой идиот уволил повариху?» – «Ты, дорогой. Она немного пересолила суп (etwas zu viel Salz in die Suppe tun). Ты на нее накричал (jdn a?nschreien) и прогнал (we?gjagen)».

Ключ:

1. “Doktor, ich kann durch diese Brille kaum etwas sehen.“ – “Was f?r ein Idiot hat Ihnen eine so starke Brille verschrieben?“ – „Sie, Herr Doktor.“

2. “Was f?r ein Idiot hat diesem Patienten ein Abf?hrmittel verschrieben, Schwester?“ – „Sie, Herr Doktor.“

3. “Was f?r ein Idiot hat dem Papagei all die Schimpfw?rter beigebracht?“ – „Du, Papa.” (Глагол beibringen образует три основные формы точно так же, как и глагол bringen: beibringen – brachte bei – beigebracht.)

4. “Was f?r ein Idiot hat den Vogel aus dem K?fig gelassen?“ – „Du, Papa.”

5. “Was f?r ein Idiot hat die K?hlschrankt?r offengelassen?“ – „Du, Papa.” (offenlassen – lie? offen – offengelassen)

6. “Was f?r ein Idiot hat das Fenster im Schlafzimmer offengelassen?“ – „Du, Schatz. Du wolltest ein bisschen frische Luft hereinlassen.“

7. “Was f?r ein Idiot hat diese Schnapsnase im Weinkeller eingesperrt?“ – „Sie, mein Herr.”

8. “Was f?r ein Idiot hat dem Jungen das Steuerrad anvertraut?” – „Sie, Kapit?n.” – „Ich erinnere mich nicht daran.“ – „Kein Wunder. Sie waren voll wie eine Haubitze.” (die Haubitze – «гаубица»)

9. “Was f?r ein Idiot hat dir eine so wichtige Aufgabe anvertraut?” – „Sie, Boss.”

10. „Was ist das f?r ein L?rm?“ – „Unser Sohn hat eine Trommel geschenkt bekommen.“ – “Was f?r ein Idiot kam auf die Idee, dem Kind eine Trommel zu schenken?“ – „Dein Vater. Ihn st?rt der L?rm nicht. Er ist taub auf beiden Ohren.“

11. “Was f?r ein Idiot hat diesen kleinen Franzosen eingeladen? Diesen Picard, oder wie immer er hei?t.“ – „Sein Name ist Poirot, und er ist Belgier. Ihre Frau hat ihn eingeladen.“

12. “Ich bin hungrig. Was f?r ein Idiot hat die K?chin entlassen?“ – „Du, Schatz. Sie hat etwas zu viel Salz in die Suppe getan. Du hast sie angeschrien und weggejagt.“ (Глагол entlassen образует три основные формы точно так же, как и глагол lassen: entlassen – entlie? – entlassen. Глагол anschreien образует три основные формы точно так же, как и глагол schreien: anschreien – schrie an – angeschrien.)

Zum Lesen und Lachen

Frau M?ller hat ihre Bekannten Neumanns zum Abendessen eingeladen. Sie warten nur noch auf Herrn M?ller, um mit dem Essen zu beginnen. Da kommt Frau Neumann auf eine Idee: „Karl und ich wollen uns hinter den Gardienen verstecken, und du sagst deinem Mann, wir sind nicht gekommen. Aber wir zeigen uns pl?tzlich! Das wird f?r ihn eine angenehme ?berraschung sein!

Bald darauf kommt Herr M?ller m?de vom B?ro. Er sieht die leeren St?hle und richtet einen fragenden Blick auf seine Frau. „Die Neumanns k?nnen leider nicht kommen", sagt sie.

„Hurra! Das ist eine angenehme ?berraschung!" schrie der Mann und nahm blitzschnell Platz am Esstisch.

m?de уставший; richten направлять, обращать (взгляд); blitzschnell молниеносно

***

Chopin ?rgerte sich oft dar?ber, dass man ihn zu gro?en Gesellschaften und Festessen nur deshalb einlud, damit er nachher vor den G?sten seine Kunst zeigte.

Einmal war Chopin von einem sehr reichen Schuhfabrikanten zu Gast eingeladen. Nach dem Essen folgte die ?bliche Bitte an den K?nstler, den G?sten und Gastgebern etwas vorzuspielen. Chopin sollte immer wieder spielen und den G?sten zeigen, wie man das macht.

Nach einiger Zeit lud Chopin derselben Schuhfabrikant zu sich ein. Nach dem Essen stellte der Diener ein Paar hohe Stiefel vor ihn hin. Erstaunt blickte der Fabrikant Chopin an. Dieser aber bemerkte h?flich: „Sie werden meine G?ste sehr erfreuen, wenn Sie uns zeigen, wie man diese Stiefel besohlen muss.“

Chopin Шопен; Gesellschaft общество, компания; Festessen банкет, званый обед; vorspielen исполнять (передпубликой); erfreuen радовать, порадовать; besohlen ставить подметки

День двести семьдесят девятый

Тема урока: Перфект. Конструкция lassen + Infinitiv.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом