Коллектив авторов "Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании и США»"

Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-0064-3327-4

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 08.08.2024

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании и США»
Коллектив авторов

Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании и США»

Любовная лирика. Том 1





Прикрытый лаврами разбой,

И сухопутный и морской,

Не стоит славословья.

Готов я кровь отдать свою

В том жизнетворческом бою,

Что мы зовем любовью.

Я славлю мира торжество,

Довольство и достаток.

Создать приятней одного,

Чем истребить десяток!

Роберт Бёрнс «Строчки о войне и любви»

(перевод Самуила Маршака)

Авторы: Марло Кристофер, Джонсон Бен[джамин], Лавлейс Ричард, Уоллер Эдмунд, Геррик Роберт, Бёрнс Роберт, Саклинг Джон, Вордсворт Уильям, Байрон Джордж [Гордон Ноэль], Шекспир Уильям, Сидни Филип, Герберт Джордж, Кэрью Томас, Рэ[й]ли Уолтер, По Эдгар Аллан, Эмерсон Ральф Уолдо, Дикинсон Эмили, Уиттьер Джон Гринлиф, Лоуэлл Эми [Лоуренс]

Дизайнер обложки Автор работы Grimarika, лицензия Creative Commons. На обложке фото с сайта https://www.goodfon.ru/flowers/wallpaper-roses-love-heart-romantic.html

Переводчик Сергей Федосов

© Кристофер Марло, 2024

© Бен[джамин] Джонсон, 2024

© Ричард Лавлейс, 2024

© Эдмунд Уоллер, 2024

© Роберт Геррик, 2024

© Роберт Бёрнс, 2024

© Джон Саклинг, 2024

© Уильям Вордсворт, 2024

© Джордж [Гордон Ноэль] Байрон, 2024

© Уильям Шекспир, 2024

© Филип Сидни, 2024

© Джордж Герберт, 2024

© Томас Кэрью, 2024

© Уолтер Рэ[й]ли, 2024

© Эдгар Аллан По, 2024

© Ральф Уолдо Эмерсон, 2024

© Эмили Дикинсон, 2024

© Джон Гринлиф Уиттьер, 2024

© Эми [Лоуренс] Лоуэлл, 2024

© Автор работы Grimarika, лицензия Creative Commons. На обложке фото с сайта https://www.goodfon.ru/flowers/wallpaper-roses-love-heart-romantic.html, дизайн обложки, 2024

© Сергей Федосов, перевод, 2024

ISBN 978-5-0064-3327-4 (т. 1)

ISBN 978-5-0064-3328-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Этот небольшой первый том трехтомной антологии «Из „Антологии антологий. Любовь“» целиком посвящен, как уже понятно, чувству, которое правит миром – любви. Лучшие поэты Великобритании и США представлены в переводах составителя[1 - К величайшему сожалению составителя, конгениальные переводы стихотворений о любви множества других поэтов по независящим от составителя причинам не могут быть опубликованы в этом сборнике.], далее пусть говорят они.

ПОЭТЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Christopher Marlowe [Marley] / Кристофер Марло

Baptized 26 February 1564 / Крещен 26 февраля 1564

Died 30 May 1593 / Умер 30 мая 1593

The Passionate Shepherd to His Love

Come live with me, and be my love…

Влюбленный пастух своей любимой[2 - Немногим менее этого стихотворения знаменит «Ответ нимфы пастуху» поэта Уолтера Рэ [й] ли (см. стр. 34—35).]

О, будь моей, приди ко мне,
И насладимся мы вдвойне
Богатством рощ, долин, лугов,
Холмов, скалистых гор, лесов.

Мы сядем там, где Пастушки?
Пасут отары у Реки,
Скал, где певучий водопад,
Где Мадригалы птиц звенят.

Тебе – постель из Роз на лето,
Сто ароматнейших букетов,
Цветы в Чепец, а Фартук твой
Украшу Миртовой листвой.

Тончайшей шерсти на наряд —
От наших миленьких Ягнят,
И башмачки для холодов
С застежкой чисто золотой.

Корсет из трав, увит плющом,
Янтарь, Коралл – для пряжек в нем;
И, если любо всё, смелей:
Приди ко мне, и будь моей.

Подпаски майским утром тут
Тебе и спляшут, и споют.
И, если счастья нет милей, —
То будь со мной, и будь моей.

Стихотворение переводили также В. Давиденкова-Голубева[3 - Здесь и далее в библиографии переводов выделены полужирным переводы, которые должны быть включены в основные тома «Антологии антологий».] (усеченный вариант), И. Жданов, Ю. Ключников (вариация), Г. Кружков, В. Левик (усеченный вариант), А. Лукьянов, А. Медведев, В. Микушевич, В. Новожилов, В. Рогов, Я. Фельдман (вариация) и И. Явчуновская (вариация).

Ben [jamin] Jonson / Бен [джамин] Джонсон

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом