978-5-04-218668-4
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 21.03.2025
1
Серийный убийца, действовавший в Милуоки (США) с 1987 по 1991 год. (Прим. пер.)
2
Боже мой (исп.)
3
Я сейчас расплачусь (исп.)
4
Помнишь? (исп.)
5
Дочка (исп.).
6
Чего тебе? (исп.)
7
Дословно «дочь своей матери», аналог ругательств «сукина дочь», «засранка» (исп.)
8
Вполне возможно (исп.)
9
Что случилось? (исп.)
10
Все хорошо (исп.).
11
Ни в чем (исп.)
12
Шварцвальдский вишневый торт – немецкий десерт, торт со взбитыми сливками и вишней. Появился в Германии в начале 1930-х годов.
13
Колбаски для жарки на гриле, одно из самых распространенных в Германии блюд.
14
Героиня одноименного американского сериала про отважную воительницу Зену с Люси Лоулесс в главной роли.
15
Panzerkampfwagen VI Tiger – немецкий танк времен Второй мировой войны.
16
Софтбол – разновидность бейсбола, отличающаяся пониженной травматичностью и приспособленностью к более низким физическим возможностям спортсменов.
17
Привет (исп.).
18
А ты как? (исп.)
19
Только помни, что я тебе говорил, Саломея (исп.)
20
Ну да (исп.).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом