ISBN :978-5-17-174022-1
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 09.05.2025
– Какой уж теперь колхоз-то, Ефимыч? Теперь ты, вона, заделался холуем гитлеровским. Тебе что до наших вечерок? Мы с мужиками честно работаем и честно свой хлеб едим. А вот ты, председатель, похоже, послаще хлеб нашел? – огрызнулся конюх.
– Ты меня, сучий потрох, еще лаять будешь?! А-ну встань, когда с начальством разговариваешь, голытьба! – Яков в этот раз рассвирепел не на шутку.
– Хлопцы, гляньте-ка! Наш староста просит его уважить. А ну-ка, хватай его, мужики! – крикнул конюх и сам бросился на Якова Ефимыча.
Короткая схватка закончилась полным обездвиживанием старосты. Его скрутили вожжами, которых в конюшне оставалось в избытке. Удобные длинные и крепкие полосы плотно спеленали недавнего председателя колхоза, впившись в его коренастое тело. Он силился что-то сказать, но даже рот был стиснут путами. Над ним, тяжело дыша, склонились трое победителей.
– Ну что, допрыгался, гад косорукий?! – зло выругался Петька-боцман.
– Надо бы его повесить во дворе у коменданта, чтоб другие знали, как предавать своих! – предложил Ванька Бацуев, от нетерпения круживший вокруг поверженного предателя. По молодости он был скор на расправу, и ему не терпелось совершить хоть какой-то подвиг.
– Его то мы кончим, дело ясное, – задумчиво протянул Прохор. – А вот что с его подельниками делать? Их надо бы тоже кокнуть. От них-то вреда поболее, чем от этого однорукого. Только они все парочкой шляются. Прям не расстаются. Итить их в душу!
– Ишь пялится и глазищами вращает. А ты не вращай, не вращай! Когда Акулинку порол, то не шибко жалел. У, гадина! – Петька пнул ногой лежащего старосту. Тот что-то опять попытался сказать, но только мычал и кряхтел.
* * *
Полицаи Витька Горелый и учитель Троценко, допившие украденную бутылку водки, брели по сонной улочке деревни, выполняя указание гаупштурмфюрера Хоффмана «поддерживать порядок в ночное время». Правду сказать, этот порядок во время установленного новым немецким начальством комендантского часа никто, кроме бродячих псов да загулявших котов, не нарушал. Деревня лежала в полной темноте и тишине. Но вдруг до них донесся крик, шум какой-то возни и еще ряд непонятных звуков, исходивших из стоявшей на краю деревеньки старой конюшни. Патрульные моментально протрезвели и, чуть пригибаясь непонятно зачем, двинулись к длинному деревянному строению, чернеющему на фоне яркого звездного неба. Подкравшись к дверям, прислушались и дернули за створку, которая не поддалась, так как, видимо, была заперта изнутри на засов. Возле двери они увидели блеснувший в свете луны хромированный руль велосипеда однорукого председателя-старосты. Это означало, что внутри происходит что-то неладное. Хоть оба немецких прихвостня и затаили обиду на своего начальника, но за шкуры свои опасались. Заклацали затворами винтовок и забарабанили в запертую дверь.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=71902306&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Словарь русского языка: в 4 т. / РАН, Институт лингвистических исследований. 4-е изд., стер. М., 1999. Т. 2. К – О. С. 97.
2
Постановление Военного совета Западного фронта «Об организации уборки и ликвидации урожая сельскохозяйственных культур в Смоленской области» № 0012 «Совершенно секретно» ЦАМО СССР. Ф. 208. Оп. 2524. Д. 2. Л. 554.
3
«Как рассказал мне Зепп Дитрих, происходящие в оккупированных районах с русскими инциденты просто ужасны. Они не люди, а скопление животных». Дневники Йозефа Геббельса. На английском: The Goebbels Diaries 1942–1943 / Edited, translated and with an introduction by Louis P. Lochner. Garden City, N. Y., 1948. Greenwood Press Reprint, 1970. P. 52.
4
Генрих! Мой друг, чем тебе не понравился этот русский глашатай? (нем.)
5
Здесь игра слов: Von Modell zu Yodeln! (нем.). Das Modell – старинная немецкая баллада. Yodeln – особый вид и манера пения, широко распространенная в некоторых областях Германии и Австрии.
6
Рихтер – сольная диатоническая губная гармоника, названная по имени ее создателя – конструктора Рихтера (J. Richter; XIX в.) из Богемии.
7
Volkswagen Typ 82 (K?belwagen) – германский автомобиль повышенной проходимости военного назначения, выпускавшийся с 1939 по 1945 г., самый массовый автомобиль Германии времен Второй мировой войны.
8
Отлично! Победитель забирает всё! (нем.)
9
Отлично! (нем.)
10
Вестго?ты (лат. Visigothi, Wisigothi, Vesi, Visi, Wesi, Wisi – «визиготы» или лат. Tervingi, Thervingi, Thoringi – «тервинги») – древнегерманское племя, составлявшее западную ветвь готского племенного союза, распавшегося к середине III в. на две ветви: вестготов и остготов.
11
Стой! Достаточно. Остановись! Этого достаточно. Почему ты бьешь его, мать? (нем.)
12
Господин ефрейтор. Извините. Могу я перевести? (нем.)
13
Центральная коллегия по делам пленных и беженцев (с февраля 1920 г. – Центральное управление по эвакуации населения, Центрэвак) была учреждена Декретом Совета народных комиссаров от 23 апреля 1918 г. Учреждение создавалось для «…согласования, объединения и направления деятельности всех учреждений и организаций, ведавших делами о военнопленных, беженцах, гражданских пленных, для руководства всеми делами, возникающими в отношении лиц перечисленных категорий» – по сути, для организации обмена военнопленными с участниками Первой мировой войны и для реэвакуации собственных беженцев.
14
Братья Аттила и Бледа – вожди гуннов, которые в 434 г. получили в наследство власть над всеми гуннами европейской части материка. Бледа стал править восточной частью, а Аттила – западной. В 444 г., по хронике современника событий Проспера Аквитанского, Аттила убил брата и до своей смерти в 453 г. единолично правил мощной империей гуннов, представлявшей собой конгломерат разнообразных варварских племен, живших к северу от Дуная на обширных территориях от Причерноморья до Рейна.
15
Постановление Пленума Верховного суда СССР № 22/М/16/У/СС от 25 ноября 1943 г.
16
Родионов Б. Последний причал адмирала // Эхо планеты (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%85%D0%BE_%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%82%D1%8B). М., 1993. № 36. С. 24–26.
17
Наваристый суп из мяса и овощей. Считается казацким традиционным горячим блюдом.
18
Ах ты, сучка! Убью! (венг.)
19
В чем дело, ефрейтор? (венг.)
20
Egied Nagy. Наджи (венг.) – большой. Имя Егиед переводится как ребенок или «молодой козел».
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом