Александр Дюма "Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 1"

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука-Аттикус

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-29450-9

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 05.08.2025


Эта посуда, после того как в вашем доме к ней прикоснулась августейшая рука, принадлежит вам. Оставьте ее себе как реликвию и вспоминайте иногда вашего признательного гостя

    Жозефа Бальзамо.

– Ла Бри! – после недолгого размышления крикнул барон.

– Да, сударь?

– Есть ли в Бар-ле-Люке хороший ювелир?

– Есть. Тот, что запаял серебряный кубок мадемуазель Андреа.

– Очень хорошо. Андреа, отложите в сторону бокал, из которого пила ее королевское высочество, а все остальное велите отнести в карету. А ты, бездельник, марш в подвал и подай господину офицеру, что там у нас осталось из хорошего вина.

– Одна-единственная бутылка, сударь, – с безмерной грустью сообщил Ла Бри.

– Вполне достаточно.

Ла Бри ушел.

– Андреа, дитя мое, полно! – взяв дочь за руки, промолвил барон. – Не грустите. Мы отправляемся ко двору. А там немало вакантных должностей, немало и аббатств, которые можно получить, хватает и полков без полковников, и нерозданных пенсий. Двор – это чудесная страна, где ярко светит солнце. Держись всегда там, где оно сияет; кому, как не тебе, купаться в его лучах. А теперь, дитя мое, ступай.

Андреа, подставив барону лоб для поцелуя, удалилась. Николь последовала за ней.

– Эй, Ла Бри, чудовище! – крикнул, выходя последним де Таверне. – Позаботься о господине офицере! Ты слышишь меня?

– Да, сударь, – отвечал из подвала Ла Бри.

– Ну а я, – продолжал барон, направляясь к себе в комнату, – пойду соберу бумаги… Андреа, понимаешь ли ты? Через час мы уедем из этой конуры! Наконец-то я покидаю Таверне и, надеюсь, навсегда. Все-таки славный человек этот колдун! Право же, я становлюсь чертовски суеверен. Ла Бри, поторопись, мерзавец!

– Сударь, мне пришлось идти на ощупь. В замке не осталось ни единой свечки.

– Да, похоже, самое время уезжать, – пробормотал барон.

17. Двадцать пять луидоров Николь

Тем временем, возвратясь к себе в комнату, Андреа деятельно принялась готовиться к отъезду. Николь помогала ей в этом с усердием, благодаря чему тень, легшая на их отношения из-за утренней размолвки, быстро рассеялась.

Андреа краешком глаза посматривала на Николь и улыбалась, видя, что у нее даже не будет необходимости прощать служанку.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=122795&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Notes

1

Додона – город в центре Эпира (Западная Греция) со священной дубовой рощей и оракулом Юпитера. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Туаз – старинная французская мера длины, равная 1,95 м.

3

Вода Тофаны (лат.). Средневековый бесцветный и безвкусный смертельный яд, секрет которого ныне утерян.

4

Пелайо (ок. 690–737) – первый король Астурии, королевства, образовавшегося после захвата арабами Пиренейского полуострова.

5

Санхуниафон – древнефиникийский мудрец и писатель, живший, по преданию, в Тире до Троянской войны.

6

Иероним (342–420) – римский церковный писатель и историк.

7

Зороастр (иначе Заратуштра; между X и VI вв. до н. э.) – пророк и реформатор древнеиранской религии.

8

Агриппа Неттесгеймский (1486–1535) – немецкий философ и врач.

9

Гален (ок. 130 – ок. 200) – древнеримский врач и ученый.

10

Аверроэс, или Ибн Рушд (1126–1198) – арабский ученый и врач.

11

Шериф – в мусульманских странах почетное звание лиц, возводящих свою родословную к Магомету.

12

Жак Клеман (1567–1589) – монах-доминиканец, убивший в 1589 г. французского короля Генриха III.

13

Робер-Франсуа Дамьен (1715–1757) – человек, в 1757 г. неудачно покушавшийся на жизнь Людовика XV.

14

Ваза – шведская королевская династия (1523–1654), возведенная на престол восстанием крестьян и рудокопов.

15

Мариньяно – город в Северной Италии, где в 1515 г. французская армия Франциска I разбила швейцарских наемников миланского герцога.

16

Павия – город в Северной Италии, где в 1525 г. войска германского императора Карла V разгромили войска Франциска I, в рядах которых сражались и швейцарцы.

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом