ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 29.05.2025
– Лучше. Спасибо.
– А книги… ты нашла те, что я упоминал?
Я покраснела. Конечно, я не пошла в библиотеку – одна мысль была безумием. Но он, кажется, всерьёз ожидал ответа.
– Нет. Я… не имею права там находиться, милорд.
Уильям нахмурился, словно эта мысль никогда не приходила ему в голову.
– Я мог бы…
– Мария! – резкий голос миссис Харгривз прорезал воздух. – Ты где пропадаешь? Леди Агата Гриствуд уже у ворот!
Я метнулась прочь, даже не попрощавшись. Но успела заметить, как его лицо снова стало холодным и отстранённым – словно ставни захлопнулись.
В тот день я больше не видела Уильяма. Леди Агата Гриствуд – сестра старого герцога – оказалась дамой бойкого нрава, и весь дом бегал, выполняя её капризы. Только поздно вечером, когда мыла пол в коридоре у библиотеки, я услышала голоса.
– Ты что, всерьёз интересуешься этой девчонкой? – это был Марк Сент-Клер.
– Отстань, – ответил Уильям.
– Отец узнает – тебе несдобровать.
– Я сказал, отстань.
Затем шаги, хлопнувшая дверь.
Я замерла, сжимая тряпку. Интересуется? Мной?
И тут увидела её – маленькую книжку, аккуратно положенную на подоконник в нише. На обложке золотыми буквами было вытеснено: "Лекарственные травы Британских островов".
Я оглянулась – коридор был пуст. Сердце колотилось так громко, что казалось, его слышно даже сквозь стены.
Рука сама потянулась к книге. Это было редкое, очень дорогое издание. даже я, такая деревенская, необразованная девка это понимала…
Под обложкой лежала записка:
"Для М. Барлоу. Чтобы в следующий раз точно знала, какие травы собирать".
Я судорожно сунула книгу под фартук и быстро-быстро принялась тереть уже чистый пол, когда из библиотеки вышел Уильям.
Он прошёл мимо, не взглянув на меня. Но в уголке его губ дрогнула едва заметная улыбка.
Глава 5 Цена подарка
Книга жгла мне карман весь день.
Я прятала её под тюфяком в девичьей, завернув в старую шаль, и каждый раз, проходя мимо, бросала на свёрток тревожный взгляд. Что, если кто-то найдёт? Мысль о том, что меня могут обвинить в краже, заставляла сердце сжиматься.
Но ещё страшнее было другое – почему он это сделал?
– Мария, ты сегодня будто лунатик ходишь, – фыркнула кухарка Марта, когда я в третий раз перепутала содержимое подносов к ужину.
– Простите, – пробормотала я, спешно расставляя тарелки.
Леди Гриствуд, как оказалось, любила поесть, и кухня работала, как часовой механизм, готовя одно блюдо за другим. Я мельком увидела Уильяма, когда подавала суп, – он сидел рядом с тёткой, вежливо улыбаясь, но глаза его были пустыми, будто мысли витали где-то далеко.
Может, книга – просто шутка?
Но когда я вернулась в девичью поздно ночью, решив сегодня не идти домой, усталая и продрогшая, свёрток по-прежнему лежал на месте. Я зажгла свечу (хотя это было запрещено) и осторожно развернула шаль.
«Лекарственные травы Британских островов».
Кожаный переплёт был тёплым на ощупь, страницы пахли чернилами и чем-то ещё – может, его руками? Я машинально провела пальцем по золотому ободку, представляя, как он выбирал эту книгу, листал её, думал…
– Глупости, – прошептала я себе, но всё же открыла первую главу.
И замерла.
На листе, прямо под названием главы, аккуратной рукой было выведено:
«Для Марии. Чтобы знала, что ромашка лечит не только лихорадку, но и тревогу. У.»
Я захлопнула книгу так быстро, что свеча задрожала, отбрасывая на стены сумасшедшие тени.
Не думать! Об этом нельзя думать!
Утро началось с переполоха.
– Кто-то брал книги из библиотеки! – кричала миссис Харгривз, мечась по коридорам. – Герцог приказал проверить все полки! Пропало коллекционное издание! Хозяин хотел показать несколько книг леди Гриствуд, но одной не хватает!
Я стояла, прижавшись к стене, и чувствовала, как кровь стынет в жилах.
– Ты чего белая, как мел? – прошептала горничная Сара.
– У… у меня голова болит, – соврала я.
Вдруг в коридор влетел Марк Сент-Клер.
– Экономка! – его голос звенел, как натянутая струна. – Отец требует тебя немедленно.
Миссис Харгривз побледнела и бросилась в господскую часть дома. Сара шмыгнула следом, а я осталась…
Старший Сент-Клер же, вместо того, чтобы уйти, медленно обернулся и… посмотрел прямо на меня.
– Любопытно, – сказал он, играя тростью. – Кто бы это мог взять книгу? Про травы… Помниться, когда я узнавал об одной пташке у горничных, мне сказали, что она единственная из прислуги, не считая дворецкого и экономку, кто умеет читать…
Я стиснула зубы, чтобы они не стучали.
– Не знаю кто взял книгу, сэр.
Он сделал шаг ближе.
– Странно. Мой брат вчера допоздна сидел в библиотеке.
– Возможно, он и взял, милорд, – выдавила я.
Мужчина усмехнулся.
– Возможно. Но зачем тебе тогда дрожать, пташка?
Я не успела ответить – в коридоре появился Уильям.
– Марк, – его голос звучал холодно. – Отец ищет тебя.
Братья обменялись взглядом – словно два волка перед схваткой.
– Иду, – наконец, сказал старший и, проходя мимо меня, тихо добавил: – Будь осторожна, птичка. Книги – опасная пища для таких, как ты.
Когда его шаги затихли, Уильям вздохнул и провёл рукой по лицу.
– Он прав, – неожиданно сказал он. – Это было неосмотрительно.
Я подняла на него глаза.
– Вы… пожалели, сэр?
Он покачал головой.
– Нет. Но теперь тебе, из-за моей недогадливости, стоит быть осторожнее.
– Почему вы это сделали? – спросила я, не в силах сдержаться.
Уильям посмотрел на меня – долго, так долго, что я почувствовала, как по щекам разливается жар.
– Потому что жажду образования нельзя запрещать.
И, не дав мне ответить, он ушёл.
Я спрятала книгу в старый дубовый сундук под кроватью – там, где хранила свои немногочисленные сокровища: мамин напёрсток, первое письмо от младшей сестры, написанное её мужем. В прошлом году она выскочила замуж за мельника и уехала с ним в другой город, а так же пожелтевший кружевной платочек – подарок крестной.
Но даже когда я закрыла крышку, слова из книги будто витали в воздухе:
«Ромашка: успокаивает нервы, лечит бессонницу…»
И ещё одно слово, не написанное, но такое же настоящее:
Уильям.
Глава 6 Случай в саду
Яблони в старом саду Уитмор-холла гнулись под тяжестью плодов, их ветви почти касались земли. Миссис Харгривз велела мне собрать корзину самых спелых – для пирогов к ужину леди Агаты. Поздние яблоки – всегда одни из самых вкусных.
– Только смотри, не объедайся, – бросила кухарка Марта, суя мне в руки плетёную корзину. – В прошлом году девчонка так набила живот, что потом три дня отлёживалась.
Я лишь кивнула, радуясь возможности вырваться из душной кухни.
Осенний сад встретил меня тишиной и золотистым светом. Листья под ногами шелестели, будто шептались о чём-то важном. Я осторожно потянула ближайшую ветку, и румяное яблоко само упало мне в ладонь.
– Вот бы и мои проблемы так легко решались, – пробормотала я, кладя плод в корзину.
– А какие у тебя проблемы, Птаха?
Я вздрогнула так сильно, что чуть не выронила корзину. За спиной, прислонившись к стволу старой яблони, стоял младший Сент-Клер. На нём не было сюртука – только белая рубашка с расстёгнутым воротом, и строгие штаны из дорогой ткани. Солнечные блики играли в волосах и коже крепкой шеи.
– Вы… вы всегда так подкрадываетесь? – выпалила я, чувствуя, как бешено колотится сердце.
Он улыбнулся.
– Ты была слишком погружена в свои мысли.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=72028270&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом