Анна Лерн "Мезальянс"

grade 4,1 - Рейтинг книги по мнению 60+ читателей Рунета

Профессия судебного пристава просто обязывает быть сильной, психологически устойчивой и непробиваемой. В своей прошлой жизни именно такой и была сорокапятилетняя исполнительница судебных решений Говорова Лидия Валерьевна. Но оказалось, что жизнь на нее имела свои планы, причем довольно своеобразные. После того как Лидию Валерьевну проклял один из должников, она попала… в мир, похожий на викторианскую Англию. В тело тридцатитрехлетней Миранды Хардман… Маленький городок в герцогстве Мерифорд населен чопорными дамами, которые так и норовят лишний раз упрекнуть ее в том, что она старая дева. Но никто даже не догадывается, что девушка не старая дева, а тайная вдова покойного герцога Мерифорд… Но Лидии Валерьевне все по плечу – ураганом пронестись по сонному городку? Запросто! Открыть школу для бедняков? Готово! Покорить ловеласа? Да, пожалуйста! Х.Э

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 28.08.2025


Тетушки уже были одеты в прогулочные платья и в свои самые лучшие чепцы с кружевными вставками.

– Вы готовы, дамы? – Присцилла поднесла ко рту чашку с чаем, оттопырив мизинец. – Сегодня у нас трудный день.

– Готовы, Присси! – Шерил отодвинула тарелку с яблочным пирогом. – Но я так волнуюсь! Так волнуюсь! Кусок в горло не лезет!

– Выпей успокоительных капель, – тетушка повернулась ко мне. – Миранда, ты как себя чувствуешь?

– Все хорошо, – вполне честно ответила я. – Я спокойна.

– Отлично. Тогда заканчиваем с чаем, и в путь, дамы.

Утро было туманным и в его дыхании уже чувствовалось приближение осени. Капельки росы блестели маленькими бриллиантами на пожелтевшей траве, а робкие солнечные лучи пробивались сквозь плотное покрывало серых туч. Мы шли по берегу небольшой реки с берегами, покрытыми мхом, и я с наслаждением вдыхала свежий воздух, наполненный терпким ароматом грибов.

Впереди показалась подъездная аллея, ведущая к поместью. Высокие деревья образовывали живой свод над ней, в котором прыгали рыжие белки, пищали птицы и мне показалось, что я попала в сказку. Под ногами шуршали первые опавшие листья, было тихо, но где-то вдалеке слышались чьи-то голоса.

Это были слуги, подметающие площадку перед красивым домом с белоснежными колоннами. Величественное строение просто дышало богатством, лоском аристократической жизни и даже розы, растущие на круглых клумбах, выглядели высокомерными, как и хозяева этого великолепия.

Увидев нас, один из слуг быстро поднялся по ступеням и постучал в двери. Их отворил высокий седой мужчина с пышными усами, выслушал его, поглядывая в нашу сторону, а потом шагнул через порог. Он застыл в ожидании, сложив руки за спиной, и когда мы поднялись, холодно поинтересовался:

– Что вы хотели, дамы?

– Вчера мы отправляли письмо для герцога. Мы миссис Ларкинс, а с нами наша племянница… кхм… миссис Миранда Хардман, – ответила Присцилла, не уступая ему в холодности. – Прошу вас, проводите нас к его светлости.

– Сейчас я узнаю, сможет ли его светлость принять вас, – дворецкий смотрел на нас как насекомых. – Я ничего не знаю ни о каком письме.

Вот гад! Он специально ведет себя так, чтобы унизить нас. Ну, уж нет, меня всякие тараканы строить не будут!

– Вы немедленно пойдете к герцогу и скажете, что прибыла вдова его брата! Покойного Уиллоу Мерифорда! – процедила я, с наслаждением наблюдая, как вытягивается его лицо. – Немедленно! Но прежде, проведете нас в гостиную и предложите чашку чая.

– Я… я… – дворецкий растерялся, его глаза забегали, но он тут же взял себя в руки. – Прошу вас, пройдемте за мной.

Мы вошли в огромный холл, на роскошества которого я даже не обратила внимания. Раздражение уже охватило меня, а это было предвестием нехороших вещей. Мои должники знали, когда я нервничаю, со мной лучше не спорить.

Дворецкий провел нас в гостиную и умчался прочь, а мы переглянулись.

– Правильно Миранда, так его! – зашептала Кэнди. – Пусть не строит из себя господина!

– Сейчас начнется светопреставление, – вздохнула Шерил, с восхищением разглядывая убранство комнаты. – Ох, я снова начала волноваться! Сердце выскакивает! Но какая же красота кругом…

Присцилла молчала, сжав губы, и выглядела при этом очень решительно.

Интересно, кто выйдет к нам? Сам герцог или его высокомерная тетушка? Хотя, особой разницы я не видела, главное провернуть то, зачем мы сюда пришли.

Раздались быстрые шаги, дверь распахнулась, и в гостиную вошел Эммет Мерифорд. Его лицо было хмурым, брови сошлись на переносице, а глаза метали молнии. Он секунду смотрел на нас злым, недоуменным взглядом, а потом спросил, не сводя с меня взгляда:

– Я так понимаю, это вы мните себя вдовой моего брата?

Ага, мну!

– Я и есть вдова вашего брата, – я улыбнулась, зная, что у меня появляются симпатичные ямочки на щечках. – Что могу с легкостью доказать.

– Вот даже как? – герцог шагнул ко мне. – Чем? Предъявите какого-нибудь ребенка, и ваши родственницы в один голос запоют, что его вам сделал покойный Уилллоу? Но поспешу вас расстроить, это не доказательство.

После слова «сделал», тетушки охнули. Это был верх неприличия.

– О нет… я могу предъявить бумаги на оставленное мне поместье «Золотая роща», письма Уиллоу, свидетельства нотариуса Бенни Притта, а еще вы всегда можете посмотреть церковную книгу, где есть запись о нашем венчании. И да… ребенка я тоже предъявлю, но позже.

Молодой герцог застыл, прожигая меня горящим взглядом. Казалось еще чуть чуть и из его рта вырвется пламя.

Глава 11

– Эммет, дорогой, что случилось? – в открытые двери стремительно вошла седовласая леди Абигейл и окинула нас хмурым взглядом. – Кто эти дамы?

– А это, тетушка, вдова нашего Уиллоу со своими родственницами, – процедил новый герцог, не сводя с меня взгляда. – Как вас там? Миранда Хардман, если я не ошибаюсь?

– Ошибаетесь, – сладким голоском произнесла я. – Леди Миранда Мерифорд.

– Что?! – леди Абигейл побледнела, а потом гневно прошипела: – Да как вы смеете порочить имя моего племянника, бессовестная лгунья?!

– Я бы попросила вас перестать разговаривать со мной в таком тоне, – холодно произнесла я. Если это семейство думает, что меня можно напугать яростными взглядами и громкими воплями, то они ошибаются – не таких обламывала. – Проявляйте уважение к вдове покойного герцога. Если вы не хотите смотреть на бумаги, так тому и быть. Я пришла сюда только из-за того, что посчитала правильным, уведомить родственников супруга о своем статусе и о том наследстве, что он мне оставил.

– Наследстве?! – мне показалось, что леди Абигейл сейчас хватит кондратий. – Эммет, о чем говорит эта женщина?!

– Погодите, тетушка. Сейчас мы во всем разберемся. Меня интересует одно обстоятельство… – новый герцог прищурил свои темные глаза, глядя на меня. – Почему Уиллоу не рассказал семье о своей женитьбе? Это очень странно, вы так не считаете… леди?

– В этом нет ничего странного, – я спокойно выдержала его взгляд. – Он просто не успел этого сделать. Уиллоу хотел рассказать вам все до отъезда, но я попросила его не делать этого, потому что не хотела остаться с вашим презрением в одиночестве. Мы договорились, что герцог представит меня вам после того как вернется, но увы, мой муж умер…

– Но почему вы не пришли сразу? – Эммет проводил тетушку к креслу и помог ей сесть. – Почему тянули с этим?

Я понятия не имела, почему конкретно Миранда тянула с этим и поэтому сказала:

– Я ждала, пока наша с Уиллоу дочь хоть немного окрепнет. Ей всего три месяца.

– Вы родили ее после смерти брата? – молодой человек обошел меня, разглядывая словно товар на витрине. – М-да… никогда не замечал в Уиллоу страсти к таким дамам, вы уж простите меня, леди… кхм… Миранда.

Он старательно избегал называть меня Мерифорд и это раздражало. В принципе, как и высокомерие, сквозившее в его взгляде.

– Вы стараетесь задеть мои чувства, но у вас ничего не выйдет. Мне плевать на ваши попытки уколоть меня. Я знаю, кто я и что мне принадлежит, а как вы станете мириться с этим, не мои проблемы, – я криво усмехнулась и снова спросила: – Вы желаете посмотреть на документы и письма?

– Пройдемте в мой кабинет, – он сказал это так, будто его через силу заставляли говорить со мной.

– Я тоже хочу посмотреть! – леди Абигейл подскочила с кресла. – И если вы обманываете, милочка, то я упеку вас в тюрьму на долгие годы!

Вся наша компания двинулась вслед за герцогом, который шагал впереди со сложенными за спиной руками. Да уж, вот это я преподнесла им сюрприз… Они его надолго запомнят. Но мне не было жаль это семейство, слишком уж много гонора и пафоса!

Наконец, мы остановились у двустворчатой двери, на которой был вырезан герб и герцог распахнул их перед нами.

– Прошу.

Мы вошли внутрь, а он обошел нас и опустился в широкое кожаное кресло, стоящее за столом.

– Присаживайтесь, – отрывисто произнес он, постукивая пальцами по лакированной поверхности. – И давайте уже покончим с этим.

Я присела напротив, тетушки устроились на диване, а леди Абигейл осталась стоять, всем своим видом выражая негодование.

Порывшись в ридикюле, я достала документы на поместье, письма Уиллоу и протянула их Эммету.

– Вот, возьмите.

Пока он читал их, между его бровями образовалась глубокая складка, что явно говорило о том, что брат Уиллоу удостоверился в подлинности бумаг. В это время я тоже не теряла времени зря и, пробежав глазами по столу, увидела стопку бумаг с гербом. Она лежала совсем близко к Эммету, прикрытая кожаной папкой. Как же мне добраться до нее?

– Ну что там, дорогой? Скажи же мне, наконец! – раздался нервный голос леди Абигейл. – Это все ложь?!

– Похоже, что нет… – Эммет поднял голову от бумаг. – Уиллоу действительно оставил поместье «Золотая роща» этой женщине. Я, конечно же, отправлю посыльного к нотариусу и схожу в церковь к отцу Келли, но…

– Мне плохо! Ох! Помогите! – этот голос принадлежал не леди Абигейл и я удивленно обернулась.

Шерил закатила глаза, вскинула руки и вдруг свалилась с дивана прямо на шикарный герцогский ковер. Выглядело это очень эпично… Раскрыв розовый ротик, над верхней губой которого сияли золотом усики, она замерла и лишь вздымающийся под юбкой живот давал понять, что «пациент жив». В ней точно умерла великая актриса.

– Тетушка, прикажите, чтобы принесли воды и нюхательные соли! – Эммет бросился к Шерил, леди Абигейл выскочила за двери, а я наклонилась и выдернула из стопки самый верхний лист. Мне не составило труда засунуть его в декольте, сложив перед этим в несколько раз. После этого я тоже бросилась к Шерил, которая продолжала отчаянно притворяться, позволяя трясти себя так, что ее голова казалось, вот-вот отвалится.

В кабинет забежала служанка с фарфоровой миской. Она быстро отжала ткань, плавающую в воде, и приложила на лоб Шерил, а потом сунула ей под нос нюхательные соли.

– Ох… ооох… – тетушка шарахнулась от пузырька, скривив лицо. – Благодарю… оооо…

Ее усадили обратно на диван, и Кенди принялась обмахивать ее веером.

– Тебе лучше, Шерил?

Ее глаза переместились в мою сторону, и я еле заметно кивнула.

– Да, мне намного лучше, – она убрала веер Кенди от своего лица и встала. – Мы уже можем идти домой?

Герцог удивленно наблюдал за происходящим, а меня душил смех. Запихнув бумаги обратно в ридикюль, я обратилась к Эммету:

– Ваша светлость, надеюсь, у вас ко мне больше нет вопросов?

– Отчего же… Есть, – его лицо приобрело суровое выражение. – Я не видел среди бумаг отказ от права левирата. Вы понимаете, что это значит?

Что, испугался, выскочка? Так тебе и надо! Если бы я попала в тело какой-нибудь страшненькой мамзели, то обязательно вышла бы замуж и таскалась за тобой по всем приемам!

– Правда? – я сделала большие глаза. – Не может этого быть! Я видела его своими глазами!

Порывшись для вида в ридикюле, я тяжело вздохнула.

– Ох, прошу прощения… видимо я забыла его на столе, когда собиралась к вам. Я могу прислать его завтра с посыльным.

– Нет, не стоит. Я сам за ним заеду, – герцог казалось, испытал облегчение. – Могу ли я завтра увидеть вашу дочь? Как ее зовут?

– Ее зовут Беатрис, – ответила я и добавила: – Она не только моя дочь, но и вашего брата.

– Беатрис? – переспросил он, проигнорировав мои последние слова. – Уиллоу всегда нравилось это имя. Так звали нашу матушку.

– Она очень похожа на него, – я была уверена, что стоит им увидеть малышку и все сомнения сразу же отпадут. – Приходите завтра и сами убедитесь в этом.

– Благодарю за приглашение. – Эммет посмотрела на Шерил. – Я вижу вам действительно лучше.

– Но все-таки я бы хотела отправиться домой, – слабым голосом сказала тетушка. – В родных стенах любое недомогание проходит быстрее.

Нас провели до дверей, и мы быстро пошли по аллее, оставляя позади особняк напыщенного семейства.

– Мне кажется, герцог не поверил в твой обморок. – Кэнди подтолкнула сестру в бок. – Уж слишком ты быстро пришла в себя.

– Кому какое дело, во что он там поверил? – фыркнула Шерил. – Главное, что мы добыли бумагу.

– Ты точно взяла ее? – Присцилла нервно поправила шаль. – Миранда?

– Да, вот она, – я достала из декольте сложенный лист и расправила его. – Может сразу и отнесем его Флойду Барчему?

– Конечно! Времени мало, и документ должен быть готовым до завтрашнего утра, – воскликнула Присцилла. – Ты будешь свободна от всех обязательств, дорогая. Разве это не счастье?

С этим трудно было поспорить.

Глава 12

Флойд Барчем оказался дома и был даже трезв, несмотря на то, что на столе стояла полная бутылка виски.

– Только не говорите, что достали бумагу, – он в ожидании уставился на меня из-под густых бровей.

– Достали. Теперь дело за вами, – ответила я, протягивая ему бумагу верже. – Сможете состряпать документ до завтрашнего утра?

– Какие вы шустрые, леди, – усмехнулся Флойд Барчем. – В былые времена я бы не отказался от таких помощниц. Подделать почерк герцога дело пяти минут. Есть какое-нибудь письмецо, написанное его рукой?

– Есть. А печать? – я достала из ридикюля одно из писем Уиллоу Мерифорда.

– У меня есть слепок с печати герцога, – мужчина извлек из сундука деревянный ящичек и поставил его на стол. – Такому мастеру как я, положено иметь печати высокопоставленных лиц.

Он открыл крышку, и я чуть не ахнула. Ящик был полон деревянных болванок с оттисками.

– Но как вы раздобыли их?

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом