ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 03.11.2025
? – la тянуть
? – tui толкать
? – bao обнимать
? – na взять
Группа слов с элементом? «земля»
? – zai «(находится) в» ???? – я в Китае,
? «старый», также словообразовательный корень ?? – учитель, ?? – тигр (взрослая особь), ?? – пожилой человек, ?? – босс (в группе людей, мафии), ?? – иностранец (пренебрежительно), ?? – босс, хозяин чего-либо (лавки, ресторана)
Группа слов с элементом? «дерево»
? – ji устройство
?? – fei ji самолет, дословно «летающее устройство»
?? – shou ji мобильный телефон, «ручное устройство»
? – xiang думать, хотеть
Группа слов с элементом? «человек»
? – ta он
? – xin верить (изначальное значение «доверительное письмо), ??? – ka кредитная карта, ???? ???? – истинные слова некрасивы, красивые слова – неистинны (даосский трактат Дао дэ цзин)
Группа сочетаний с элементом ? «не»
? – hai «или» в вопросах ????? ?? ???? Ты китаец или американец?
Группа слов с элементом? «женщина»
? – ta она
? – yao хотеть, надо, необходимо, также показатель будущего времени
? – an спокойствие
Группа слов с элементом ? «сердце» («мысли»)
? – zhong преданный
? – xiang думать, скучать, желать
Другие корни и сочетания:
? – duo много
? – wai внешний, ??? – иностранец
? – luo элемент в слове «Россия» ???
?? – duo shao сколько (в случае, если предметов больше 10)? Дословно «много-мало»
?? – shihou время – ????????? Когда приедешь в Китай?
?? – zen me как? – ????? Как ты (на это) смотришь? Кстати, наречие «как» никогда не используется для того, чтобы спросить «как дела?» такого выражения в китайском просто нет. Также как уродливым плодом западных учебников китайского стало выражение ???? Такое китайцы не используют. Совсем близкие знакомые часто спрашивают в обеденное время «ты поел?» ???? Или «куда идешь» ??????
? – you опять, снова – мы это слово видели как одну из частей иероглифа ? («не иметь») ????? «Снова ты пришел!»
? – hui мочь, ????? я могу говорить по-китайски
В этом кратком введение автор не ставил задачи научить читателя всем базовым иероглифам, всем конструкциям и нюансам китайского языка. Ведь их море этих нюансов, китайский этим «морем» славится. Автор всего лишь хотел приоткрыть дверь к изучению китайского языка, дать возможность почувствовать строй языка и структуру китайского мышления на самых простых примерах. Пройдя это пособие читатель может с помощью любого другого пособия двигаться дальше самостоятельно. Надеюсь, сделав здесь первые шаги, движение будет уже не таким сложным, а китайский будет не сложнее уроков вождения – чем больше двигаешься, тем больше результата.
Самая главная функция этой короткой главы – тест для вас, насколько ваша память готова удерживать совершенно обособленную информацию только лишь о китайской письменности – готовы ли вы к дальнейшему изучению китайского языка? Пусть даже под руководством нужного преподавателя и с самыми адаптированными техниками? Статистика такова, что с обычными репетиторами, которые учат со всеми теми ошибками, которых мы здесь пытались избежать, без ВУЗа китайский выучивает и работает с ним каждый сотый, с ВУЗом – каждый десятый. Изучение китайского по объему усилий и занятой памяти соответствует изучению четырех европейских языков – горькая правда состоит в том, что чаще лучше выучить три европейских языка, но не учить китайский. Это пособие является небольшим тестом – готовы ли вы двигаться вперед и тратить годы на сложный язык – соответствует ли это вашей жизненной стратегии успеха?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/nikolay-vavilov-33588151/kitay-2-chast-72623320/?lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Для набора в телефоне или на компьютере используйте эту латинскую запись или «пиньинь» – так называется латинизированная транскрипция китайских названий. Русская же запись в скобках отражает стандартизированную транскрипцию китайских слогов.
2
https://www.archchinese.com/ – для экономии объема книги порядок черт иероглифов и их произношение можно посмотреть здесь.
3
В нашей книге мы не ставим цель добиться идеальной каллиграфии – но все же в отличие от «штуки» ? в отрицании ? третья черта – пишется как каплевидная точка к центру , а не как откидная.
4
Это современный иероглиф «государства» – является вполне рационально выбранным сокращением от старой формы государства ?, где внутри «ограды» (или элемент «рот») был иероглиф ?, содержащий элемент «оружие» – и удобный фонетик «хо» для указания на чтение иероглифа.
5
В древнекитайском этот редко использующийся по прямому назначению иероглиф значил «ты», «его»
6
Наши месяцы названы и в честь римских императоров Юлия и Августа.
7
рисуем ее предпоследней чертой
8
https://hanziyuan.net/#%E4%BA%94
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом