978-5-389-18470-1
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
170
Casilinum (лат.) – древнеримское название Капуи, города на реке Волтурно.
171
Excudere (лат.) – высекать, вырезать, изготавливать, сочинять.
172
[Trebula] Balliensis (лат.) – Требула, северо-восток Капуи.
173
Славония – а) римская провинция, часть Венгрии; б) Россия; в) Югославия (земли южных славян).
174
Божественный знак или зверь, монстр (страрофр.).
175
Возможно, говорится об обеих реках По, о той, что протекает во Франции, и о той, что находится в Италии.
176
Arquitenens (лат.) – стрелец, лучник.
177
Caper (лат.) – козел, то есть созвездие Козерога.
178
Pugna (лат.) – битва.
179
Животные, твари. Нострадамус часто изображает современные машины в виде зверей или неведомых монстров.
180
Трепещущий (ст. – фр.).
181
От лат. undare – вздыматься, переливать, наводнять, затоплять.
182
Tuba (лат.) – труба.
183
Trukos (греч.) – страданье.
184
Железо, сталь; (поэтич.) оружие из железа и стали.
185
Copia (лат.) – войска, армия, военная сила.
186
Arquitenens (лат.) – Стрелец.
187
Polemarchos (греч., один из вариантов) – тот, кто возглавляет военные действия.
188
Melita (лат.) – Мальта.
189
a) fuite – бегство; б) suite – свита, остальные, последователи.
190
Hainault (фр.) – одна из провинций Бельгии, расположенная на юго-западе страны.
191
Foudroyer (ст. – фр.) – ударить подобно молнии, ударить яростно, неожиданно, ошеломить ударом или ударить с громким шумом и ослепляющим светом (Кидого).
192
Коринф (Греция) и Эфес (Турция). Ранние комментаторы полагали, что в катрене содержится пророчество о войне Англии и Нидерландах в Северном, а не в Эгейском море.
193
Приморский город – возможно, Лондон, Марсель и даже Гонконг.
194
Ribler (ст. – фр.) – вести дикую, разгульную жизнь; грабить; разбойничать; опустошать.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом