978-5-389-18470-1
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
195
Ст. – фр. вариант: изысканный.
196
Poniard (ст. – фр.) – кинжал (поэтич.), вонзить кинжал, меч.
197
Мор, язва, показатель болезни – крыса.
198
Definer (ст. – фр.) – умереть, закончить, определить.
199
Puys (ст. – фр.) – горы, холмы.
200
Либо вершина, либо криптограмма Сомма, места большого сражения времен Первой мировой войны.
201
Кораблекрушение, иносказ. – обломок, обломки.
202
Grapper (ст. – фр.) – схватить.
203
Fleuue de ?ang – река крови, то есть река Красная, протекающая недалеко от Далласа (синекдоха, обозначающая северный Техас).
204
Globus (лат.) – масса, толпа, толчея, шар.
205
Либо порт, либо апокопа, означающая Портленд, город в штате Орегон.
206
Selene (греч.) – Луна; или же символ ислама; или, что в комментариях встречается, правда, крайне редко, ключ к разгадке имени духовного лидера, пришедшего из Азии, современного или того, который появится в ближайшем будущем.
207
Пуническая вера (ст. – фр. разг.) – североафриканское предательство.
208
Аббревиатура района, прилегающего к реке Иордан (Израиль – Палестина – Иордания).
209
Мул – осел, символ демократической партии США.
210
Иногда означает флот, иногда армию.
211
Браво! Великолепно! (лат.)
212
Синкопа: Tamisiens – те, что с Темзы.
213
Популярный в XVI в. миф о том, что в жилах французских королей течет кровь троянских царей. Париж троянский соответствует Парижу, Франции.
214
Неразгаданная анаграмма – либо загадочное имя третьего антихриста или оружия, им используемого. См. комментарий ниже.
215
Метод действия.
216
Urere (лат.) – жечь, жалить, пожирать; urinare (лат.) – погружать в воду.
217
Gebenna (лат.) – Севеннский горный хребет.
218
Предместье Милана (современная Ломбардия). Синекдоха, обозначающая Италию в целом.
219
Feneror (лат.) – разрушать; fener (ст. – фр.) – косить сено косой.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом