978-5-17-135500-5
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
Фарго встал.
– Я долго вас не задержу. Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. Я скоро вернусь.
И он поспешно вышел из комнаты.
Мейсон подошел к окну, слегка приподнял жалюзи и увидел свою машину, припаркованную со стороны фасада. Затем он увидел, что к ней приближается Фарго, который явно воспользовался черным ходом. Еще перед тем, как припарковать машину, Мейсон убрал регистрационное свидетельство от лобового стекла, и эта мера предосторожности оказалась кстати.
Мейсон развернулся к сейфу, который стоял позади письменного стола. Сейф оказался заперт.
Адвокат быстро набрал комбинацию цифр с бумажки, найденной им в телефонной кабине в аптеке, нажал на ручку и услышал щелчок.
В эту секунду за дверью раздались шаги, и Мейсон едва успел вернуться на свое место. Фарго вошел в кабинет и объявил:
– Я только что проверил свои записи. К сожалению, дом, который я имел в виду, уже продан. Мне очень жаль.
– Плохо, – сказал Мейсон.
– А вы не хотели бы купить этот дом и участок? – спросил Фарго, глядя Мейсону прямо в глаза.
– Они у вас в собственности?
– Да.
Мейсон покачал головой.
– Я же вам объяснял, что мне нужно. Вы навряд ли запросите цену, которая меня устроит.
– Почему вы так думаете?
– Но это же ваш собственный дом, и вы работаете риелтором.
– За наличные продам дешево.
– Сколько?
– Восемнадцать тысяч, включая всю обстановку. Я просто выеду отсюда.
– Это слишком дорого. Дом, конечно, стоит этих денег, но такую сумму я платить не готов. Я хочу что-нибудь подешевле…
– Семнадцать тысяч с мебелью.
– Это хорошая цена, но…
– Шестнадцать с половиной и ни цента меньше.
– Что ж, давайте осмотрим дом.
– Я смогу вам показать его через час и…
– Но я уже здесь. Почему я прямо сейчас не могу его осмотреть?
Фарго замялся.
– Он вас на самом деле интересует по этой цене?
– С мебелью – да.
Фарго все еще колебался.
– Моя жена сейчас в Сакраменто, поехала навестить свою мать, а я не занимался уборкой и…
– Меня интересует здание, а не ваши аккуратность и умение вести хозяйство, – заявил Мейсон.
– Ну, хорошо, если вы хотите осмотреть дом, пойдемте.
Фарго толкнул дверь и повел Мейсона через гостиную в кухню.
– Кухня хорошая и большая, – принялся расхваливать дом его хозяин. – Вполне современная, тут хороший холодильник, электрическая плита, посудомоечная машина…
– Вы говорите, что ваша жена уехала? – перебил его Мейсон.
– Да, сегодня утром в Сакраменто. На шестичасовом самолете. Я отвозил ее в аэропорт.
– А вы уверены, что она согласится на продажу?
– О да, конечно. Дело в том, что мы с ней уже обсуждали этот вопрос, и она уже подписала все документы о передаче права собственности на недвижимость.
– А не потребуется ли заверить ее подпись у нотариуса? – спросил Мейсон.
– Я смогу это устроить, – сказал Фарго.
– Так, давайте дальше смотреть, – поторопил его Мейсон.
Фарго провел его по всему первому этажу, а затем, уже начав подниматься по лестнице, вдруг остановился и объявил:
– Одну комнату я вам показать не смогу.
– Почему?
– Это одна из спален. Спальня моей жены, и там не прибрано.
– Что не так с этой комнатой? – холодно спросил Мейсон. – Я хочу увидеть весь дом перед тем, как принять решение.
– Конечно, конечно, – заискивающим тоном произнес Фарго. – Вы увидите весь дом. Я понимаю: конечно, вы хотите посмотреть все, но эту комнату я вам покажу чуть позже. Там… понимаете, моя жена очень поспешно собиралась и… Ну, вы сами знаете, как бывает, когда торопишься рано утром на самолет… Ее нижнее белье, предметы гигиены… Я уверен, что ей не хотелось бы, чтобы кто-то сейчас заходил в ее комнату и все это видел. Давайте договоримся на какое-то другое время. А сейчас я вам покажу все остальные комнаты.
Фарго двинулся вверх по лестнице с решительным видом, и было ясно, что спорить с ним насчет этой спальни бессмысленно. Он показал Мейсону две ванные комнаты и три из четырех спален на верхнем этаже.
Мейсон очень неодобрительно посмотрел на закрытую дверь четвертой спальни, нахмурился, но Фарго твердо стоял на своем. Дверь в эту спальню так и осталась закрыта.
– Так, теперь давайте осмотрим участок, – предложил Мейсон. – Дом вполне приличный. А потом потолкуем о цене.
– Боюсь, что толковать не о чем, – заявил Фарго и явно старался, чтобы голос его звучал твердо. – Я назвал вам цену, ниже быть не может. Вы или соглашаетесь, или отказываетесь.
– Хорошо, поговорим об этом после того, как я все осмотрю.
Мейсон пошел вниз по лестнице, вышел вслед за Фарго на задний двор, спустился в подвал, осмотрел подъездную дорожку и гараж на две машины. В нем стоял «Кадиллак» с откидным верхом.
– У меня только одна машина, – сообщил Фарго. – Но тут хватит места для двух.
– Я вижу, – кивнул Мейсон. – Роскошная машина «Кадиллак». Ваша?
– Да, моя, конечно, но зарегистрирована на жену. Если вы всерьез хотите вложить деньги в недвижимость, то лучшего предложения вам не найти.
– Так-то оно так, но мне нужно еще посоветоваться с одним человеком, – сказал Мейсон. – Может быть, я сам стану тут жить. В таком случае я…
– Вы имеете в виду, что ваша жена тоже захочет посмотреть дом?
– Не жена, – сказал Мейсон. – Одна молодая женщина, которая… м-м-м…
– Я понял, – кивнул Фарго.
– Не уверен, что вы поняли меня правильно.
– А это имеет значение?
– Нет.
Фарго улыбнулся.
– Мы с ней вернемся сюда чуть позже, – заявил Мейсон.
– Меня может не оказаться дома, – предупредил Фарго. – Мне то и дело приходится уходить.
– Хорошо, я тогда позвоню, чтобы договориться на конкретное время.
– Это меня очень устраивает, – ответил Фарго. – Может, вы наконец представитесь?
– Пока нет, – покачал головой Мейсон. – Мой опыт показывает, что при сделках с недвижимостью лучше оставаться анонимным.
– Но когда вы мне позвоните, я же должен понять, что это вы…
– Называйте меня мистер Кэш, раз я собираюсь расплачиваться с вами наличными.
– Хорошо, мистер Кэш, – кивнул Фарго.
Мейсон пожал руку Фарго, быстро прошел к своей машине, доехал до аптеки на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер и позвонил Полу Дрейку из той же телефонной кабины, из которой прошлой ночью с ним разговаривала его таинственная клиентка.
– Привет, Пол, – поздоровался Мейсон, стараясь говорить тихо, но быстро. – У тебя есть свободные сотрудники, готовые немедленно приступить к работе?
– Есть. На всякий случай у меня всегда есть резерв. Сейчас сидят у меня в агентстве и ждут заданий.
– Я напал на след, – сообщил Мейсон.
– Ты имеешь в виду Фарго?
– Да.
– Которого?
– Риелтора, который живет на Ливингдон-драйв, в доме 2281.
– Его жена и есть твоя клиентка?
– Похоже, что да. Но я ее не видел, – сказал Мейсон.
– Но тогда откуда ты знаешь, что это твоя клиентка?
– Найденный мною шифр подходит к сейфу в кабинете Фарго, – сообщил Мейсон.
– Вот это да!
– Пришли сюда своих сотрудников, Пол, и немедленно. Я хочу, чтобы за домом Фарго наблюдали со всех сторон. Должно быть достаточно людей, чтобы они могли проследить за каждым человеком, который выйдет из дома. Поторопись!
– Ты считаешь, что кто-то должен покинуть дом?
– Думаю, что сам хозяин.
– А ты знаешь, куда он собирается?
– Он хочет сделать ноги, – пояснил Мейсон. – Готов пожертвовать домом, мебелью, всем остальным, что тут есть, только чтобы побыстрее убраться отсюда. Я разыграл из себя простачка, и он клюнул. Сейчас он думает, что сможет спихнуть мне все свое добро.
– В таком случае он никуда не уедет, не дождавшись твоего решения, – заметил Дрейк.
– Я не знаю, что он предпримет. Он уже украдкой выскальзывал из дома, чтобы подкрасться к моей машине и посмотреть регистрационное свидетельство. Когда он не увидел его за лобовым стеклом, записал номер машины. Теперь, наверное, наведет справки. А узнав, кто я, уедет еще быстрее, чем собирался.
– Но послушай, Перри, если тебя показали ему в ночном клубе, то он должен знать, кто ты такой и…
– Очевидно, меня показали не ему, – перебил Мейсон. – Меня показали его жене. Я готов поклясться, что он понятия не имеет, кто я. Он меня никогда не видел. Его выражение лица никак не изменилось, он и глазом не моргнул, когда открыл дверь и увидел меня на пороге.
– Но кто-то показал тебя его жене.
– Верно.
– Где она сейчас?
– Фарго заявил, что сегодня утром отвез ее в аэропорт и она собиралась улететь в Сакраменто шестичасовым самолетом. Отправилась погостить у матери.
– Но ты не думаешь, что он ее провожал?
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом