9785005943545
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 19.08.2023
– Мистер Моравецки, но убийство, это не повод для шуток. – С легким раздражением бросил Кантвелл.
Моравецки притих, а миссис Стокуэлл тихо обратилась к молчавшей Скарлетт Хилл:
– Скарлетт, хватит тебе дуться, лучше побеседуй с джентльменами.
Скарлетт Хилл подтерла пальцем поплывшую тушь и произнесла:
– Господа, извините меня пожалуйста, я веду себя немного невоспитанно, просто не очень хорошо себя чувствую, пожалуй, пойду, полюбуюсь морем, так будет лучше для всех нас.
– Я тебя провожу, Скарлетт, – сказала миссис Стокуэлл и две девушки встали из-за стола и направились к морю.
– Что случилось с мисс Хилл? – спросил я.
– Понятия не имею, – ответила мисс Эллиот. – Я встретила ее сегодня в таком настроении, может быть поссорилась со своим новым дружком, здешним уборщиком.
– Да, женщин понять трудно, – присвистнул Моравецки. – Возможно, у нее попросту не напудрен нос, или не прокрашены брови.
Моравецки и Стокуэлл засмеялись, а я спросил:
– Мистер Таддеуш, чем вы занимаетесь здесь, в Англии?
– Сначала я продавал акции и бумаги, но быстро разорился в этом деле, а потом устроился в пароходную компанию.
– А вы мистер Стокуэлл?
Тот ответил коротко:
– Я банкир.
Повисла пауза, Кантвелл закурил сигарету, а мисс Элиот произнесла:
– Вы когда-нибудь были в этом отеле?
– Нет, – ответил Кантвелл, – мы здесь впервые.
– Говорят, – продолжала она, – на вечеринки сюда приходят самые разные личности, начиная от преступников и заканчивая чиновниками. Здесь можно найти людей самых разных профессий. Большинство здесь даже не живут, а приходят на вечеринки, как например мистер Моравецки.
– «Морисо» одно из лучших мест в Англии, где можно хорошо провести время, – произнес Стокуэлл, вставая со стула. – Я вас на минуту оставлю, пойду, найду свою жену.
Джек Стокуэлл взял у официанта бокал шампанского и побрел к морю, а Моравецки нагнулся к нам:
– Джентльмены, в « Морисо» никогда не было преступников, мисс Элиот вас обманывает. Этот отель не запятан кровью, можете не бояться.
К нам подошел официант:
– Мистер Моравецки, с вами хочет поговорить капитан Ли.
Таддеуш Моравецки пожал нам руки и встал из-за стола, медленными покачивающимися движениями он направился за официантом, а через несколько минут пришла Виктория Стокуэлл.
– А где мой муж? – она вопросительно взглянула на нас.
– Он как раз ушел вас искать, мадам – ответил Кантвелл.
– Знаете, господа, – сказала миссис Стокуэлл усаживаясь, – завтра в час я приглашаю вас прокатиться на нашей яхте. Она будет ждать у местного причала. Вы окажете нам огромную услугу, если прокатитесь с нами.
– Ну что ж, – сказал Кантвелл, – думаю, мы с Флетчером составим вам компанию. Не так ли, мой друг?
– Все верно, – подтвердил я, – мы обязательно будем.
Вскоре толпы народа стали заметно редеть, музыканты уже прекратили играть, и большинство гостей стало расходиться по номерам. Некоторые покидали отель, другие допивали коктейль, а третьи танцевали последнее танго. Мы с Кантвеллом прощались с дамами, как вдруг, вдалеке увидели мистера Стокуэлла, который бежал с моря и размахивал руками. Лицо его было бледно и искажено гримасой ужаса. Подбежав к нам, он схватил Кантвелла за рукав и вскрикнул:
– Там, что-то случилось со Скарлетт Хилл!
Мы впятером бросились бежать по направлению к морю, Джек Стокуэлл вел нас на пляж, где не было ни души. Мы шли между рядами бесконечных шезлонгов и наконец, остановились. На одном из них лежала Скарлетт Хилл с зияющей кровавой раной на левом виске и с пистолетом в руке.
– О Боже! – миссис Стокуэлл вскрикнула и села на соседний шезлонг.
– Она мертва? – спросил мистер Стокуэлл.
Я дотронулся до ее руки. Она была ледяной.
– Да.– Ответил я.
– Самоубийство? О, Всемогущий, Скарлетт не могла этого сделать! – крикнула Бэрил Эллиот.
Тут Кантвелл серьезно сказал:
– Пожалуйста, покиньте место преступление и позвоните в полицию. Нам с Флетчером нужно осмотреть тело.
В минуту пляж опустел, и было слышно лишь шум волн и отголоски гобоя с вечеринки. Тело девушки застыло в самой обычной позе, со стороны можно было подумать, что она всего лишь заснула. Ее глаза были прикрыты, а брови опущены. Я отошел в сторону и наблюдал за Кантвеллом. Он внимательно осматривал тело, зрачки и губы девушки, затем встал на колени и подозвал меня:
– Флетчер, вы видите этот пистолет, который лежит у нее в руке? Он не кажется вам странным?
– Кажется, – ответил я. – Если я не ошибаюсь, это маленький, бесшумный дамский пистолет. Если бы это было самоубийство, то он бы при отдаче вылетел у нее из рук, а здесь он плотно зажат в ладони.
– Все верно, – пробормотал Кантвелл, вставая и отряхиваясь. – Я думаю, что здесь все далеко не так просто.
Тут мы услышали голоса и шарканье ног. К нам подходили несколько полицейских с носилками, а главный, полный маленький мужчина с усами, что шел впереди, отдавал какие-то поручения. Когда они приблизились, при свете фонаря я смог узнать его: то был наш старый знакомый – старший инспектор Эндерсон, пожилой служака Скотланд-Ярда.
– Очередное самоубийство! – воскликнул он и поднял на нас свои заплывшие жиром глазки. – Мистер Кантвелл, мистер Флетчер, что вы здесь делаете, черт вас возьми?
– Добрый вечер, старший инспектор, – сказал Кантвелл, – какими судьбами вас занесло в Корнуолл?
– Добрый вечер, очень добрый вечер, – передразнил он, – я оказался здесь по поводу другого дела и вдруг эта смерть в «Морисо». А вы то, что здесь забыли, господа?
– До недавнего времени мы были здесь как отдыхающие. Но, видите ли, преступления сами находят нас, инспектор, – сказал я.
– Ну что ж, – пробормотал он, подходя к трупу, – это дело поручено мне, а я не нуждаюсь в помощниках. Я конечно, очень признателен вам, вы помогали нам раскрыть многие случаи, но вот этот я раскрою самостоятельно.
Старший инспектор быстро оглядел труп и произнес:
– Хорошенькое дельце, самое обычное самоубийство.
– Неужели? – улыбнулся Кантвелл. А что вы скажете про этот пистолет, который лежит у нее в руке?
Эндерсон буркнул что-то неразборчивое, а затем произнес:
– Пистолет как пистолет. Ничего необычного.
– А вы не подумали, – произнес я, – что при самоубийстве этот пистолет бы вылетел у нее из рук, а здесь он неестественно лежит у нее в ладони.
– Гм, гм! Я даже не подумал об этом. Ну что ж, кто обнаружил тело?
– Мистер Джек Стокуэлл, – ответил я.
– Кто он?
– Знакомый этой девушки, – пробормотал я.
– Ну вот! – довольно воскликнул инспектор, я могу с большой вероятностью полагать, что он и есть возможный убийца.
Итан Кантвелл вздохнул и произнес:
– Какие у вас еще есть факты против него?
– Ну что ж, пока никаких. Но завтра, же я допрошу его и ловко затяну под него сеть. Ну, что скажете, господа?
– А что если убийца не мистер Стокуэлл?
Эндерсон хихикнул:
– А кто же?
– Ну, во-первых, убийце не составит труда замести следы, ведь под нашими ногами песок. Во-вторых, то должен быть кто-то знакомый, иначе бы она не лежала спокойно при приближении незнакомца, а знакомых у этой мадам было много.
– Ну что ж, пока вы строите свои теории, мистер Кантвелл, я займусь практикой, вы же знаете, что я человек действия. Вот увидите, как я метко заплету сеть вокруг этого Стокуэлла!
С этими словами старший инспектор приказал вынести труп и сам покинул место преступления, а мы еще немного побродили по морскому берегу и вернулись в номер. Утром следующего дня мы получили телеграмму от Эндерсона, который писал, что у Таддеуша Моравецки было неоспоримое алиби, а вот у мистера и миссис Стокуэлл его не было.
Ровно в час дня мы ступили на борт очаровательной яхты мистера и миссис Стокуэлл. Яхта была небольшая, но уютная. Внизу был капитанский отсек, а на изящном носу расположились маленькие синие диванчики, куда мы и присели. Миссис Стокуэлл накинула шаль и тихим, убаюкивающим голосом произнесла:
– Как это все ужасно, господа, смерть такой юной очаровательной особы. Этот случай просто шокировал нас с мужем. Из-за чего же она покончила с собой?
– Увы, мадам, ее убили, – сказал Кантвелл.
Миссис Стокуэлл в одно мгновение поменялась в лице и ее большие, темные глаза взглянули на нас с испугом, а Итан все время наблюдал за ней.
– Какой кошмар. Я никогда не думала, что эта ужасная участь ее постигнет, – прошептала она.
Мистер Стокуэлл в шляпе вышел из капитанского отсека и легкой походкой направился к нам:
– Может быть, вы хотите мартини? Виски, шерри, коньяк, шампанское? На нашем скромном суденышке имеется небольшой выбор алкоголя. Сегодня все к вашим услугам.
Мы с Кантвеллом попросили мартини и взглянули на море. Наш небольшой корабль гордо и быстро раздвигал морскую гладь, пуская по сторонам маленькие волны. Мы плыли вдоль побережья на расстоянии около двух миль. Я мог различить крохотные домишки, стоящие на берегу и более крупные, роскошные отели находящиеся чуть в стороне.
– Мы проплываем маленькую деревушку Карбис Бэй, господа, – произнес мистер Стокуэлл наливая нам мартини.
– А зачем вам эта прекрасная яхта, если не секрет? Чтобы совершать такие морские прогулки? – спросил я.
– Да, вы правы, – ответил Джек Стокуэлл. – Я купил эту маленькую посудину относительно недавно, Виктория попросила меня об этом.
– Да, – подтвердила она, – мне всегда очень хотелось совершать морские прогулки особенно по вечерам.
Джек Стокуэлл присел рядом с нами, налил себе чуть-чуть шерри и, глотнув его, произнес:
– Что ж, вчера произошло ужасно скверное событие, я уверен, газеты уже трещат о смерти юной Скарлетт Хилл.
– Вы хорошо знали ее? – спросил Кантвелл.
– Не особо. Я встречался с ней только на двух вечеринках, которые были в «Морисо». Мы живем в Фалмуте и часто приезжаем сюда отдыхать.
– А вы миссис Стокуэлл?
– Я знала ее довольно хорошо. Одно время она жила в Лондоне, но несколько лет тому назад переехала в Кардифф. Насколько я помню, она жила со своим дядей, других родственников у нее не было. Скарлетт очень любила посещать различные вечеринки, хотя была не особо богатой. Она очень любила шить и училась на модельера.
– А с кем она общалась? – спросил я.
– Вот здесь я не назову вам все ее окружение. Я знаю только, что у нее была подруга, Бэрил Эллиот. Она вчера была с нами, вы, разумеется, видели ее. Бэрил и моя знакомая, мы часто приглашали ее покататься с нами на яхте.
– А не было ли у мисс Хилл молодого человека?
– Нет, я думаю, не было. Она не посвящала нас в свои тайны.
– А где вы были, когда покинули наш стол? – спросил Кантвелл.
– Извините, – с легким раздражением пробормотал Джек Стокуэлл, но почему вы так интересуетесь этим вопросом, неужели мы снова должны пересказывать все, что произошло в этот ужасный вечер?
– Мы расследуем дело об убийстве Скарлетт Хилл и хотели бы узнать все из ваших уст.
– Но причем тут мы с моей женой?
– Полиция считает вас главными подозреваемыми. – Спокойно ответил мой друг, – а наша задача выслушать ваши показания и в случае чего доказать, что вы невиновны.
Мистер Стокуэлл побледнел, а Миссис Стокуэлл вскрикнула и закрыла лицо руками:
– Нет, нет, господа, – взмолилась она, – я не убивала Скарлетт и мой муж тоже, он никогда ни на кого не осмелился, бы поднять руку!
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом