ISBN :
Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 27.11.2023
Помню
Яна Царёва
Жизнь Изабель Амстридж, подопечной графа Харткейвуда, спокойна и размеренна. К тому же она с детства помолвлена со своим кумиром, племянником графа, молодым красавцем-повесой Джейсоном. Будущее обещает быть светлым и безоблачным. Но череда трагических событий разрушает эту идиллию. Смогут ли герои справится с превратностями судьбы и не потерять веру в добро, справедливость и любовь? Смогут ли вновь обрести счастье и покой в душе?
Яна Царёва
Помню
Глава 1
1807 год
1
Джон Мильберн, граф Харткейвуд, был крупным мужчиной ростом в шесть с половиной футов. Вечерний костюм идеально сидел на его широких плечах, ворот белоснежной рубашки был расстегнут, а развязанный шейный платок небрежно свисал с могучей шеи. Темно-каштановые волосы были коротко подстрижены. Он имел крупные черты лица, большой нос с горбинкой, чуть полноватые губы и зеленые фамильные глаза в обрамлении густых черных ресниц, немного лукавые, с легкой иронией во взгляде.
Вместе со своим другом, лордом Питером Стрейдвудом, они коротали вечер в клубе Уайтас[1 - Самый закрытый аристократический клуб Лондона.]. Вот уже около часа мужчины сидели, удобно расположившись в креслах, вытянув свои длинные ноги, скрестив их в лодыжках, и молчали.
Отхлебнув очередную порцию виски, Джон посмотрел на друга. В отличие от графа, лорд Питер был среднего роста, со светлыми вьющимися волосами – длина соответствовала моде, – красивыми голубыми глазами, а мягкая улыбка на его тонких, правильной формы, губах говорила о прекрасном настроении, в коем он пребывал.
– Ты чего такой довольный? – проворчал Харткейвуд. – Как пить дать твоя модисточка сменила гнев на милость!
– Я сегодня понял одну чудесную вещь, – с усмешкой отозвался Питер. – Пой на ушко как соловей, и сэкономишь кучу денег.
– Похоже, ты неплохо заливался сегодня. – Друзья рассмеялись.
– Ты тоже, я смотрю, не страдаешь, так что заканчивай меня подначивать. Если хочешь, могу подсказать несколько интересных реплик, – с хитрой улыбкой Питер посмотрел на графа.
– «Серьги с рубином» – вот моя самая удачная реплика! – самодовольство, с каким Джон произнес это, ничуть не задело Питера. Джона, в отличие от него, не отличала многословность.
– Я планирую в скором времени уехать в Валлистоун, – после недолгого молчания сказал граф.
– Что так? Через несколько недель начнется все самое интересное.
– О, только не говори мне, что решил подобрать себе жену в нынешнем сезоне!
– Господи, конечно, нет! – Питер даже взмахнул рукой. – Ты же знаешь, я никогда не женюсь.
– Генри тоже когда-то так говорил. И что теперь? Женат.
– Ну, ты тоже нашел что вспомнить. Генри женился на Кэтрин, – сказал Питер с ударением на имя девушки, как будто Джон был несмышленым ребенком. – Это тебе не глупые светские куклы.
Джон улыбнулся; картинки из прошлого замелькали в голове. Их всегда было трое: Питер, Джон и Генри. Они подружились еще в школе и пронесли свою дружбу через всю свою жизнь. Три года назад они вместе провели лето в Шотландии. Для Генри эта поездка оказалась судьбоносной.
Друзья арендовали охотничий домик в угодьях графа МакЛахена. Его дочь Кэтрин, невероятная красавица, с волосами цвета лунного света и синими глазами была настоящей дикаркой. Сам черт не смог бы угнаться за ней, когда она неслась на своем могучем жеребце. Генри просто потерял голову. Роман развивался столь стремительно, что к концу лета они поженились. После свадьбы Джон и Питер вернулись в Лондон, а Генри с Кэтрин остались в Шотландии. Граф МакЛахен был болен. С тех пор друзья больше не виделись.
– Да, Кэтрин, конечно, уникальная женщина, – Джон точно знал, что и Питер испытывал к девушке нежные чувства, но счастливчиком оказался Генри. Каждый раз, когда речь заходила о Кэтрин, Питер сразу замыкался и старался перевести тему разговора. Хоть Джону и не свойственно было лезть в душу к друзьям, сейчас почему-то ему захотелось поддержать его. – Мы раньше никогда не говорили о… – он замялся, стараясь подобрать правильные слова, – о твоем отношении к Кэтрин. Если хочешь, можешь рассказать мне.
– О чем? Они счастливо женаты, и я от всей души рад за них.
Граф тут же отступил – и так было все понятно. Питер слишком любит Генри и никогда не предаст дружбы.
– Могли бы и писать почаще, – проворчал граф. – Последний раз я получил письмо от Генри почти год назад.
Питер промолчал, вертя в руках пустой стакан, потом поднял его на уровень глаз, прищурился и посмотрел сквозь стекло на Джона:
– Так когда ты уезжаешь? – спросил он. И опять произошла резкая смена темы. Джон вздохнул про себя, переживая за друга.
– Есть еще незаконченные дела, но я не буду задерживаться, Джейсон там совсем один, да и дел в поместье накопилось.
– Как он там? – спросил Питер. Он заметил, что, когда Джон заговорил о племяннике, по его лицу пробежала тень. – Вырос, наверное? – Он побоялся задать главный вопрос, но Джон его прекрасно понял.
– Мне сложно судить, я никогда не имел дела с детьми. Он как маленький ершик – есть такая маленькая и очень колючая рыбка. Я не знаю, как разговаривать с ним, чем заниматься, – он снова глотнул виски. – Как объяснить ему, что заставило Маркуса податься в это богом забытое место, да еще тащить туда свою семью? Ведь он мог выбрать приход поближе к Валлистоуну – отец предлагал ему помощь. Но нет, он решил, что там он нужнее.
Питер молчал, решив дать другу высказаться. Маркус был братом Джона, младше его всего на полтора года, и они были очень близки. Закончил семинарию, стал священнослужителем. Всех удивив, он женился в двадцать лет на милой и доброй девушке Анне, дочери баронета, и менее чем через год у них родился сын Джейсон. Старый граф Харткейвуд предложил сыну приход в нескольких милях от дома, но тот отказался и принял приход на севере страны, в месте, название которого никто даже не слышал. И отец, и Джон были категорически против его отъезда, но Маркус оказался не преклонен. В последнем, перед отъездом, разговоре с братом он объяснил ему, почему так поступает. Сказал, что хочет сделать в своей жизни что-то настоящее, хочет помогать людям, которые действительно нуждаются, приносить реальную помощь и словом, и делом… Там, куда он собирался, уже целый год не было священника, жители нуждались в помощи, а он и Анна были готовы ее предложить. Уговоры остаться или хотя бы отложить отъезд, пока Джейсон не подрастет, не возымели действия. Они уехали.
В следующий раз увиделись только на похоронах отца через два года. Джон тогда удивился, как сильно изменился брат. Он возмужал; теперь перед ним был не юноша, но сильный мужчина, от каждого движения которого исходила спокойная уверенность, а глаза излучали доброту и понимание. Джон тогда был как будто потерян, а Маркус нашел его и вывел из темноты, и его поддержка в те скорбные дни стала неоценимой. Они пробыли в Валлистоуне около двух недель. Джон увидел, что Маркус и Анна очень любят друг друга и безумно любят своего сына. Когда супруги уехали, он ощутил настоящую потерю, но теперь был намного спокойнее за их будущее. А год назад в Валлистоун Маркуса и Анну привезли в гробах. Они заразились и умерли во время эпидемии кори, которая в тот год нещадно косила людей на севере страны. Восьмилетнего Джейсона, во избежание болезни отослали в Валлистоун, под опеку дяди, чем наверняка спасли ему жизнь. Сказать, что Джон был потрясен потерей, значит ничего не сказать.
– Но ты же знаешь, я хороший рыбак, найду наживку к любой рыбе. Нужно научиться ладить с Джейсоном, он ведь мой наследник, – уже более спокойно и оптимистично проговорил граф. – Не знаю, увидимся ли мы с тобой до отъезда, поэтому… – он не успел договорить, потому что к ним подошел человек. Это был высокий и очень худой джентльмен с изможденным серым лицом. Одежда на нем была дорожная, местами забрызганная грязью. Костюм был помятым – видимо, он только что приехал издалека и, даже не удосужившись переодеться, направился прямо сюда.
– Лорд Харткейвуд, – он протянул руку. Джон встал и пожал ее.
– Чем обязан, сэр?.. – лицо джентльмена показалось ему знакомым, но он не мог вспомнить его.
– Я лорд Рамзи, – представился он. – А вы – лорд Питер Стрейдвуд, – утвердительно сказал джентльмен и протянул тому свою руку. Мужчины обменялись рукопожатием. – Господа, давайте присядем, – он показал рукой на кресло. Движения его были резкими; казалось, что он сильно нервничает и избегает смотреть в глаза. Наверное, прошло не меньше минуты, прежде чем Рамзи заговорил:
– Я был у вас дома, Харткейвуд. Ваш дворецкий, Джобс, кажется, сообщил, где я могу вас найти. Ужасный сноб, кстати, – Джону показалось, что руки лорда слегка дрожат. Нервозность собеседника начала передаваться и ему; он посмотрел на Питера, но тот на немой вопрос лишь закатил глаза. – Мне очень жаль, господа, но времени совсем нет, – голос посетителя дрогнул.
– Так зачем вы искали меня, лорд Рамзи?
– Мне очень жаль, граф, и вы, лорд Питер, простите меня, но я принес вам очень плохие вести. – Рамзи поднял глаза и посмотрел на Джона. От этого взгляда у последнего перехватило дыхание: он почувствовал, что услышанное сейчас изменит всю его жизнь.
– Генри Амстридж погиб, – наконец сказал он.
Повисла напряженная тишина.
– Лорд Харткейвуд, – нарушил тишину Рамзи, – мистер Амстридж оставил четкие указания на случай своей смерти. Он назначил вас своим душеприказчиком и поверенным в финансовых делах. – Как будто не замечая тяжелого безмолвия, Рамзи продолжил: – Когда леди Кэтрин узнала о смерти мужа, у нее начались преждевременные роды, которые оказались тяжелыми. Она родила девочку, но сама… – он снова замолчал. Лицо его было напряжено, казалось, что ему требуется усилие, чтобы продолжать говорить. – Теперь вы являетесь опекуном леди Изабель Амстридж.
Джону казалось, что он попал в дурной сон и никак не может проснуться. Он посмотрел на Питера: тот сидел, уперевшись локтями в колени и обхватив голову руками.
Джон услышал стон. Нет, это был не сон – реальность обрушилась на него с новой силой, он сидел в оцепенении. Казалось, что он не сможет подняться из этого кресла – он смотрел на свои руки, лежащие на подлокотниках, как на чужие. Как будто издалека Джон услышал голос Рамзи:
– Лорд Харткейвуд, я прошу вас незамедлительно отправиться домой. Я только что вернулся из далекой поездки, и вернулся не один. Я оставил вашу подопечную и людей, сопровождающих ее, у вас дома. Я прошу вас пойти и позаботиться о них, – он помолчал немного, – мне нужно поехать к себе, немного поспать и привести себя в порядок, а завтра я заеду к вам к двум часам, и мы обо всем поговорим. Я привезу все бумаги. Прошу вас поторопиться.
– Я понял вас, Рамзи, – это сказал Джон, но свой голос он слышал как будто со стороны. – Я понял вас, увидимся завтра.
Рамзи кивнул, поднялся и тяжелой походкой направился к выходу, но потом, вспомнив что-то, остановился: – Харткейвуд, помимо няни, я привез двух слуг мистера Амстриджа. У меня к вам просьба: не прогоняйте их. Если вы не найдете для них места у себя, я лично займусь их обустройством, – затем он развернулся и вышел.
Они не разговаривали, пока ехали из клуба. Питер вообще не произнес ни слова с тех пор, как лорд Рамзи сообщил страшную новость. Он был бледен и неподвижен. Так же молча они вышли из кареты и направились к дому. Едва они подошли к двери, как та распахнулась; дворецкий Джобс, видимо, сидел возле нее, поджидая хозяина. Вид у него был какой-то растрепанный и растерянный:
– Милорд, как хорошо, что вы приехали, – начал он тараторить, – их привезли среди ночи, они такие грязные, если бы я позволил им сесть, то обивку стульев пришлось бы менять. Я говорил тому джентльмену, чтобы он не оставлял их здесь, но он меня не слушал. – Джон смотрел на него и никак не мог понять, о чем тот говорит ему, Джобс же продолжал тараторить: – Я сказал ему, где вы, думал, что они сразу уедут, но…
– Молчать! – рявкнул граф прямо в лицо дворецкому. Тот от неожиданности чуть не упал, но моментально закрыл рот. – Где они? – снова грозно спросил Джон.
– Он-н-н-ни там, – заикаясь, промямлил дворецкий и показал рукой на дверь в гостиную.
Широкими тяжелыми шагами граф пересек холл и толкнул дверь в гостиную. Та с шумом распахнулась.
2
Комнату, в которой им велели ждать, можно было назвать золотой гостиной. Диваны и кресла были обиты золотой парчой с вышитыми красной нитью причудливыми цветами, на стульях тоже была такая же обивка. Изогнутые ножки столов и шкафа также покрывала золотая краска. На мраморных столешницах стояли вазы со свежими цветами. Тяжелые оконные шторы с вышитыми на них райскими птицами, подвязанные толстыми шнурами из золотой же нити с большими золотыми кистями, спадали красивыми складками. На стенах висело несколько картин в золотых рамах. Большой камин добавлял уюта и ощущения тепла, ковер на полу казался таким мягким. Все вокруг сияло чистотой.
Три человека, одетые в простую, изрядно помятую и довольно грязную одежду, никак не должны были здесь находиться. Сами они понимали это лучше других, поэтому стояли тихо, стараясь не касаться шикарной мебели и ковра. Одна из женщин, примерно лет тридцати, держала на руках младенца, укутанного в белоснежные пеленки и бархатное одеяльце, что тоже никак не сочеталось с ее одеждой. Она стояла тихо, опустив глаза, и молчала; ребенок, наверное, спал, потому что тоже не издавал ни звука. Двое других были, по всей видимости, мужем и женой. Мужчине было около сорока, женщина выглядела на несколько лет моложе. Они стояли очень близко друг к другу и тихонько переговаривались:
– Боже мой, Оуэн, что теперь с нами будет, – в ее голосе звучало отчаяние, – ты видел этого ужасного дворецкого? Если бы не лорд Рамзи, благослови его Господь, – она быстро перекрестилась, – он бы нас на порог не пустил, корки хлебы бы не подал, – она всхлипнула и промокнула платком и без того красные глаза.
– Успокойся, моя дорогая Эмма, – мужчина легонько прижал ее к себе и поцеловал в лоб. – Я видел один раз лорда Харткейвуда, он показался мне хорошим человеком. Но даже если он не даст мне работу, я обязательно найду другую, я ведь еще у тебя не такой и старый, – он подмигнул ей, стараясь приободрить. На самом деле он совершенно не был уверен в том, что сказал. Он действительно видел лорда Харткейвуда – давно, несколько лет назад, но совершенно его не помнил, и знал только, что мистер Амстридж очень хорошо о нем отзывался.
Они простояли так, наверное, уже больше часа Никто не заходил в комнату, никто не предложил им даже воды. Вдруг ребенок на руках у женщины заворочался, и она начала его укачивать, тихонько что-то нашептывая.
Бедняги услышали чей-то громкий крик, потом приближение тяжелых шагов, и вдруг дверь резко распахнулась и с грохотом ударилась о стену. От неожиданности посетители вздрогнули и уставились на человека, который показался им очень большим – он занимал практически весь дверной проем. Глянув на людей, стоявших в углу комнаты, он вдруг изменился в лице, глаза его полыхнули гневом, он шумно вдохнул, повернул голову в сторону двери и взревел:
– Джо-о-о-о-обс! – от этого рева женщины снова вздрогнули и испуганно попятились, раздался детский плач, но на этот раз ребенка даже не попытались успокоить. В комнату вбежал дворецкий и застыл в подобострастной позе.
– Что это такое? – снова рявкнул Джон. – Они что, простояли здесь все это время?
– Я же говорил вам, милорд, – залепетал Джобс, – я не хотел их пускать, но джентльмен, который их привел, настаивал… Я не знал, что делать, и пустил их в дом, но велел им ничего не трогать и ни в коем случае не садиться, чтобы не замарать обивки. Вы даже не представляете, милорд, как трудно потом отчистить…
– Молчать! – снова рявкнул граф. – Вы, – спокойно и деловито сказал он, обращаясь к Оуэну и Эмме, – подойдите. Вы, – теперь он обратился к женщине с орущим ребенком, – успокойте ребенка.
Оуэн взял жену за руку и практически потащил ее за собой. Он был уверен, что сейчас их вышвырнут из этой красивой комнаты, из этого теплого дома. Что они будут делать? Они ведь никого в Лондоне не знают, сейчас ночь, они смертельно устали. Может, если он спросит графа, тот подскажет, где можно найти лорда Рамзи? Они как-нибудь переживут эту ночь, а утром отправятся к лорду и попросят помощи. Они подошли к Харткейвуду и встали, опустив головы, как в ожидании приговора.
– Я – лорд Харткейвуд. А кто вы такие? – он застыл в ожидании ответа.
– Я – Оуэн Вест, а это моя жена Эмма, мы служили у мистера и леди Амстридж.
– Джобс, расположи мистера и миссис Вест в верхних комнатах со всеми удобствами, обеспечь им все, что они пожелают, и не забудь накормить. Ты меня понял? – он грозно сверкнул глазами. – И если они будут хоть чем-то недовольны, то вот он, – он показал на Оуэна, – займет твое место, а ты пойдешь побираться. И еще: разбуди миссис Сандерс, скажи, что здесь нужна ее помощь.
Джобс вытаращил глаза в испуге:
– Конечно, м-милорд, я все сделаю, – он попятился вон из комнаты. – Мистер Вест, Миссис Вест, прошу за мной. – Совершенно ошеломленные, те пошли вслед за дворецким.
В комнату вошел Питер. Они с Джоном молча разглядывали женщину, что стояла как вкопанная и с испугом смотрела на мужчин, крепко прижимая к себе ребенка.
– Как вас зовут? – спросил Питер.
– Жюли, – тихо ответила она, – Жюли Монсера?, – она говорила с явным французским акцентом.
– Вы француженка? – с удивлением спросил Джон.
– Да, – ответила Жюли.
В комнате опять воцарилась тишина.
– Пожалуйста, – вдруг снова заговорила девушка, голос ее был тихим и слабым, с просящими нотками, – пожалуйста, возьмите малышку. – Она вдруг закачалась, попыталась сделать шаг, но ноги отказались ее слушаться, и она начала оседать.
Мужчины рванулись к ней. Питер забрал ребенка из ее рук, а Джон успел подхватить девушку, взял ее на руки и перенес на диван. Жюли тут же попыталась сесть, но Джон удержал ее.
– Не вставайте пока, сейчас принесут горячего чая, вы перекусите и пойдете отдыхать, поговорим завтра.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом